Счастье под угрозой — страница 51 из 56

Выругавшись, Роб подозвал Хью.

Когда звуки боя стихли, в душе Майри затеплился проблеск надежды, но Фейлин, указав на дорогу внизу, воскликнула:

– Смотри! Там их целая сотня! Это не наш отряд.

– Наверное, это люди шерифа, – сказала Майри. – Знамени нет. Возможно, шериф использовал все эти разговоры о Мрачном Арчи для того, чтобы его войско приняли за войско Дугласа.

– А разве людей не смутит отсутствие знамени Дугласов?

– Было бы совсем глупо разворачивать знамя Дугласов, не будучи Дугласами, – презрительно произнес Гибби.

– Да, у людей возникнут вопросы, но многие постараются держаться подальше, – сухо произнесла Майри. – Именно этим и объясняется то обстоятельство, что мы не получили предупреждения о приближении Максвеллов.

Фейлин кивнула.

– Гибби тоже прав, – сказала она. – Если бы наш Арчи узнал, что кто-то развернул его знамя или каким-то иным образом попытался выдать себя за Дугласов, то нацепил бы головы обидчиков на пики и выставил на всеобщее обозрение в Триве. А почему внизу все затихло?

– Я слышала звуки горнов. Наверное, бой закончился, – сказала Майри. – Надо узнать.

– Ты не должна спускаться! – воскликнула Фейлин. – Я тебе не позволю!

– Нет-нет, миледи, не ходите вниз, – взмолился Гибби. – Я сбегаю вместо вас.

– И все же я спущусь, – стояла на своем Майри. – Это моя земля, и нападение было совершено на моих людей. Если те всадники внизу не вступили в бой, значит, войско шерифа... Подождите! – воскликнула девушка, прищуриваясь. – Мне кажется, или тот огромный черный конь принадлежит Джерарду?

– Да, верно, это он. – Глаза Гибби расширились от ужаса. – Святые угодники! Миледи, они схватили наших людей!

– В таком случае я должна знать, что творится в замке. Но ты останешься здесь с леди Фейлин, Гиб.

Не тратя больше времени на пустые споры, Майри развернула коня и направила к тропе, ведущей в замок. Однако не успела она проехать и нескольких шагов, как на вершине холма появились с полдюжины всадников и мгновенно ее окружили.

Их головы венчали шлемы, но Майри сразу узнала Уилла Джардина, когда тот осадил свою кобылу и схватил коня девушки под уздцы.

– Отпустите поводья и уйдите прочь с дороги! – рявкнула Майри. – Вы на земле Данвити!

– Ну конечно. Думаете, я этого не знаю? – нагло ухмыляясь, произнес Уилл. – Только совсем скоро все это будет принадлежать мне.

– О Господи, Уилл Джардин, и каким же это образом?

– Позвольте объяснить. Ваш отец мертв, и когда умрете вы, все достанется моей Фионе, а стало быть, и мне, – ответил Уилл, и в его глазах вспыхнул недобрый огонь.

– Этого не будет, – возразила Майри. – Даже шериф не одобрит подобной низости. Хотя бы потому, что сам намерен забрать мои земли для клана Максвеллов.

Уилл рассмеялся:

– А вот и нет. Шериф сообщил моему отцу о своих намерениях, а тот решил обратить это в свою пользу. Он уже схватил ваших людей и разделается со всеми, кто попытается встать у него на пути.

– Где Фиона? – со слезами в голосе закричала Фейлин.

– Дома, где и положено быть примерной жене, – рявкнул в ответ Уилл Джардин.

– Сюда идут отряды других землевладельцев, – произнесла Майри, силясь справиться с охватившим ее ужасом. – Мы разослали гонцов по всему Аннандейлу, прежде чем выступить в поход.

– Знаю, и вы наверняка гадаете, куда же они запропастились. Отец послал своих людей, чтобы они перехватили ваших гонцов, а потом мы сообщили землевладельцам о том, что произошла ошибка и никуда ехать не надо.

Всадники слушали своего предводителя, нагло ухмыляясь, когда Майри заметила, как Гибби бесшумно соскользнул со своего пони и нырнул в кусты. Чтобы дать ему время уйти, Майри с силой пришпорила коня, заставив его встать на дыбы, и потянула за поводья, которые держал Уилл.

С трудом удержавшись в седле, негодяй грозно взмахнул кнутом:

– Только попробуйте еще раз выкинуть что-то подобное, и вы пожалеете!

– У Алекса еще больше людей. Они вместе с Джардинами сидят в засаде возле дороги, что пролегает южнее этого места. Поджидают тех, кто придет на подмогу из Аннан-Хауса, – сказал Роб Хью. – Соберите всех людей, что находятся здесь, – ваших и наших...

Хью изумленно вскинул брови:

– Людей вашего брата?

Роб бросил взгляд на Джока и Йена Ригга.

– Люди моего брата будут делать то, что я им прикажу, – решительно произнес он. – Не так ли, Джок Макгауэн?

– Да, сэр, – ответил Джок, и Йен Ригг тоже кивнул.

– Что ж, хорошо, – ответил Хью. – А что вы...

- Господин Роб, господин Роб!

Развернувшись, Роберт увидел спешащего к нему навстречу Гибби. Мальчишка не обращал внимания ни на вооруженных воинов, ни на раненых и убитых. К его порванной одежде прилипли колючки и обломанные ветки.

– Джардины схватили ее милость! – выкрикнул он. – Обеих леди!

Охнув, мальчишка споткнулся. Роб подхватил его, поставил на ноги и заглянул в его покрытое каплями пота лицо.

– Где?

– Там... на холме, – ответил Гиб, жадно хватая ртом воздух. – Я всю дорогу бежал!

– Сколько их? – спросил Роб.

– Шестеро на холме и очень много у его подножия. Но сдается мне, среди них люди из Аннан-Хауса, которых схватили Джардины. А еще они схватили гонцов, которых господин Джерард послал к другим землевладельцам. Леди Майри ожидала подкрепления, а эти мерзкие Джардины... Господи всемилостивый! Тот, что у них за главного – госпожа называла его Уилл Джардин, – сказал, что ее земля скоро будет принадлежать ему, потому что она умрет, как и ее отец!

– Молодчина, Гиб, – с чувством произнес Роб, сжимая плечо мальчика и ощущая, как в груди поднимается волна гнева.

Он злился на Майри за то, что она подвергла себя риску, на Фейлин – за то, что та не остановила падчерицу, и, конечно, на вероломных Джардинов. С трудом сдерживая кипящую в груди ярость, Роберт обернулся к людям Алекса Максвелла:

– Йен, проследи за теми, кто помогает раненым. Гиб присоединится к тебе, как только отдышится. Джок, наши люди у ворот?

– Да, сэр.

– Скажи, пусть остаются на своих местах, а остальные готовятся к бою. Но сначала пришли ко мне Эйбела-горниста.

– Мои люди готовы, – сказал Хью. – Каков будет наш план?

– Сколько позывных различных кланов знает ваш горнист? – спросил Роб.

Хью усмехнулся.

– Сколько вам будет угодно. Лукас Хорн! – позвал Хью. – Ты мне нужен!

Вперед вышел мужчина с суровым лицом и кустистыми бровями, который ехал прямо позади Роберта от самого Торнхилла.

- Да, сэр?

– Максвелл хочет знать, сколько позывных разных кланов ты знаешь.

Лукас вскинул брови так же, как только что сделал это Хью.

– Похоже, вы собираетесь прибегнуть к старому трюку, мастер Хью. – Взглянув на Роба, горнист спросил: – Ну и за кого вы хотите себя выдать, сэр?

– За все кланы Аннандейла: Джонстоунов, Керкпатриков и всех, чье имя может произвести впечатление на Джардинов. – Затем, указав на Эйбела, сказал: – Это мой горнист. Обучите его одному-двум позывным, а потом, когда мы подъедем к Джардинам, я хочу, чтобы вы оба разошлись в лесу в разные стороны и наделали как можно больше шума.

– Вы хотите, чтобы мы трубили и за Дугласов? – произнес Лукас. – Но у сэра Хью есть свой горн, и он может трубить не хуже меня. Сложится впечатление, что отряды подходят со всех сторон.

– Верно, – ответил сэр Хью и нахмурился. – А что, если они побегут, Роб?

– Я и хочу, чтобы Джардины побежали.

– Но они могут забрать с собой женщин.

– Помните, Гиб сказал, что на холме их всего шестеро? – заметил Роб. – Сомневаюсь, что Уилл станет возиться с двумя сопротивляющимися женщинами, когда его войско побежит прочь. А Майри будет сопротивляться. Не забывайте также, что старый Джардин взял пленников, которые тоже не останутся в стороне. Начальник караула из Аннан-Хауса и его подчиненные вряд ли будут бездействовать, зная, что приближается подкрепление.

– Надеюсь, вы правы, – произнес Хью.

– Я тоже, – ответил Роб. – И Уиллу Джардину лучше тоже на это надеяться. Если же я ошибся, то сумею до него добраться, и уж тогда ему точно не сносить головы.

Майри в упор смотрела на Уилла до тех пор, пока тот не опустил кнут. Потом он сказал, что не хочет больше слышать ни слова, и Майри молчала, раздумывая над тем, что он предпримет дальше. Уилл отвел женщин еще выше на холм, и теперь они не видели ни своих людей, ни воинов старого Джардина, ни дороги к замку.

Уилл, очевидно, ждал какого-то сигнала, и поэтому приказал женщинам оставаться в седле. Он также отослал своих людей в дозор. Один из них смотрел на север, а другой на юг – на дорогу. Наконец он обратился к третьему своему спутнику:

– Посмотри, не вышел ли кто-нибудь из замка.

Когда воин спрыгнул с коня и привязал его к кусту, Майри спросила с неподдельным любопытством:

– Как вам удалось остановить моих людей? Мы не слышали звуков битвы.

– Мой отец слишком умен, чтобы ввязываться в бой, – ухмыльнулся Уилл. – Зачем лишний раз шуметь и тем самым предупреждать всех вокруг о своем приближении?

– Это действительно умно, – согласилась Майри. – И что вы от нас хотите?

– А я хочу знать, что с Фионой, – перебила падчерицу Фейлин.

– С ней все в порядке, – ответил Уилл. – Может даже, вы ее увидите. А может, и нет.

– Я обязательно ее увижу! Вы не имеете права...

Конец фразы потонул в крике – это Уилл ударил Фейлин по лицу.

– Вы будете молчать, если не хотите повторения, – процедил он сквозь зубы, а потом, как ни в чем не бывало повернувшись к Майри, продолжил беседу: – Что же касается вас... Для начала вы отпишете нам Аннан-Хаус, а потом...

Уилла прервали зазвучавшие в отдалении сигналы горна – сначала один, потом другой и третий...

– Черт возьми! – воскликнул Уилл. – Это Дуглас! И Керкпатрик! Да, это он!

– И Джонстоун! – крикнул один из его людей.

– И Данвити, – воскликнула Майри, немало удивленная.