Счастливчик Старр — страница 18 из 132

— Великий Юпитер, да это Вильямс!

— Где ты был?

— Что случилось!

И сквозь общие крики, суматоху, раздался резкий пронзительный голос:

— Как тебе удалось пройти в песчаную бурю?

Вопрос этот дошел до всех и на некоторое время наступила тишина.

Кто-то произнес:

— Посмотрите на его лицо. Оно словно помидор.

Это было преувеличением, но и этого было вполне достаточно, чтобы произвести впечатление на окружающих. Чьи-то руки дергали его за воротник, туго застегнутый от марсианского холода. Его усадили и послали за Хензом, прибывшим через десять минут. Он спрыгнул со скуттера, на его лице были злость и раздражение. Он явно не испытывал никакого облегчения оттого, что один из его подчиненных не умер, а вернулся обратно. Резким лающим голосом он бросил:

— Что такое произошло, Вильямс?

Дэвид поднял на него глаза и спокойно ответил:

— Я заблудился.

— Вот как. Теперь это так называется? Ты отсутствовал два дня просто потому, что ты заблудился. Как тебе это удалось?

— Я решил немного прогуляться и зашел слишком далеко.

— Ты что, решил немного подышать свежим воздухом и поэтому отсутствовал две марсианские ночи? И ты хочешь, чтобы я этому поверил?

— А разве не хватает одного пескомобиля?

В разговор вмешался один из фармбоев, видя, что Хенз покраснел от злости.

— Он совершенно вымотан, мистер Хенз. Он был в пустыне в песчаную бурю.

Хенз бросил на говорящего взгляд:

— Не валяйте дурака, если бы он попал в песчаную бурю, он не сидел бы здесь живой.

— Я и сам это знаю, — ответил фармбой, — но посмотрите на его лицо.

Хенз посмотрел. Краснота лица и шеи Дэвида были достаточно ярким свидетельством, против которого было трудно возразить.

— Ты попал в бурю? — спросил он уже несколько иным тоном.

— Боюсь, что да, — ответил Дэвид.

— Как тебе удалось выбраться?

— Я встретился с человеком, — сказал Дэвид. — С человеком, окутанным дымом и светом. Пыль совершенно не мешала ему, он просто не обращал на нее внимания. Он назвал себя Космическим патрульным.

Люди придвинулись ближе, образовав полукруг. Хенз с бешенством повернулся к ним, лицо его было искажено.

— Убирайтесь отсюда все! — закричал он. — Работать! А ты, Джонтиль, пригони сюда пескомобиль.

Прошло не менее часа, прежде чем удалось залезть в горячую ванну, о которой мечтал Дэвид. Хенз не разрешил ни одному человеку приближаться к нему. Вновь и вновь мерил шагами он пол своей конторы, останавливаясь внезапно посредине ее и с требовательной яростью спрашивал у Дэвида:

— Кто такой этот Космический патрульный? Как ты встретил его? Где? Что он сказал тебе? Что он делал? Что за дым и свет, о которых ты говорил?

На все вопросы Дэвид только покачивал головой и отвечал:

— Я вышел прогуляться. Я заблудился. Человек, назвавший себя Космическим патрульным, привел меня назад.

В конце концов Хенз сдался. Дэвид забрался в горячую ванну. Тело его было смазано соответствующими кремами, ему сделали укол с необходимыми гормонами. Не удалось избежать и инъекции сопоритоснотворного. Он уснул, когда игла шприца была еще не до конца вынута из руки. Проснувшись, Дэвид увидел, что лежит на чистой прохладной постели в маленькой больничной комнате. Краснота на его коже стала значительно меньше. Он знал, что его так просто не оставят в покое и опять скоро примутся за него, но ему нужно было протянуть с ответом еще немного. Он был уверен, что уже разгадал загадку пищевых отравлений, почти всю. Ему недоставало одного — двух связующих звеньев и, конечно, прямых доказательств. Дэвид услышал легкие шаги за изголовьем кровати и весь напрягся. Неужели уже? Но это был только Бенсон, который почти сразу же оказался в поле его зрения. Бенсон со своими поджатыми пухлыми губами, растрепанными редеющими волосами, с выражением полной озабоченности на лице. В руке у него было нечто похожее на старомодный неуклюжий пистолет. Он посмотрел на кровать.

— Вы не спите, Вильямс?

— А разве вы не видите? — ответил Дэвид.

Бенсон вытер тыльной стороной ладони потный лоб.

— Они не знают, что я здесь. Наверное, мне не следовало этого делать.

— Почему?

— Хенз убежден, что вы замешаны в этом деле с отравлениями пищи. Он не переставая бушует на эту тему со мной и Макманом. Он утверждает, что вы где-то были и ничего не желаете рассказывать об этом, кроме нелепых сказок. Несмотря на всю мою симпатию к вам, боюсь, что вы попали в ужасную ситуацию.

— Несмотря на вашу симпатию? Вы ведь не верите в утверждение Хенза о моем участии во всем этом.

Бенсон наклонился вперед и Дэвид почувствовал на своем лице его теплое дыхание. Он прошептал:

— Нет, не верю. И не верю потому, что считаю ваш рассказ правдой. Вот почему я пришел сюда. Я должен спросить у вас об этом существе, которое было окружено дымом и светом. Вы уверены, что это не галлюцинация, Вильямс?

— Я его видел, — ответил Дэвид.

— Откуда вы знаете, что это был человек? Разве он разговаривал по-английски?

— Он вообще не разговаривал, но у него были человеческие формы. — Глаза Дэвида пристально смотрели на Бенсона. — А вы думаете, что это был марсианин?

— А… — Губы Бенсона дернулись, растягиваясь в улыбку. — Вы еще помните мою теорию? Да, я предполагаю, что это был марсианин. Думайте же, Вильямс, думайте! Они сейчас начинают играть в открытую и каждая пустяковая информация может оказаться жизненно важной. Ведь у нас так мало времени.

— Почему мало времени? — Дэвид приподнялся на локте.

— Ну, конечно, вы не знаете, что произошло с момента вашего ухода из-под купола фермы, но, честно говоря, Вильямс, все мы сейчас находимся в отчаянии.

Он поднял похожий на пистолет предмет, который держал в руке, и с горечью произнес:

— Знаете ли вы, что это такое?

— Я видел у вас это и раньше.

— Это мой гарпун для взятия образцов — мое собственное изобретение. Я беру его с собой, когда отправляюсь в пищехранилище в городе. Он стреляет маленькой капсулой на гибком металлическом шнуре, прямо в хранилище с зерном. Через определенное время после выстрела в передней части капсулы появляется отверстие, достаточное для того, чтобы в нее было втянуто необходимое количество зерен. Затем капсула опять закрывается. Я вытаскиваю шнур и вынимаю этот образец. Варьируя время от начала выстрела до открытия отверстия, можно брать образцы с разной глубины хранилища.

Дэвид посмотрел на него.

— Это очень остроумно, но для чего вы сейчас взяли пистолет с собой?

— Потому что я думаю, не стоит ли мне просто выбросить его в мусорный ящик после того, как я уйду отсюда. Это было моим единственным оружием в борьбе с отравлениями. До сих пор это не принесло никакой пользы, и кажется не принесет.

— Что случилось? — Дэвид схватил Бенсона за плечо и сильно сжал. — Скажите мне.

Бенсон поморщился от боли.

— Каждый член синдиката ферм, — сказал он, — получил письмо от тех, кто скрывается за всеми этими отравлениями. Нет никакого сомнения в том, что отравления пищи производятся теми самыми людьми, или вернее существами, которые пишут эти письма. Это доказывают сами письма.

— Что в них?

Бенсон пожал плечами.

— Какое значение имеют детали? В общем, они требуют, чтобы мы безоговорочно капитулировали в противном случае отравления будут увеличены в тысячи раз. Я верю в то, что это возможно, что так и будет сделано, а если это произойдет, то и Земля и Марс, да и вся система будут охвачены паникой.

Я сказал Макману и Хензу, что верю вам, что ваш Космический патрульный — ключ ко всему, но они не хотят меня понять. Хенз, я думаю, даже подозревает, что я состою в сговоре в вами.

Казалось, что Бенсон поглощен своими собственными переживаниями. Дэвид посмотрел на него.

— Сколько у нас есть времени, Бенсон?

— Два дня. Нет, это было вчера. Сейчас у нас остается тридцать восемь часов.

— Тридцать восемь часов!

Дэвид подумал, что ему придется действовать быстро. Очень быстро. Может быть, еще не все потеряно. Бенсон, сам того не зная, подсказал ему недостающее звено всей этой загадки.

Бенсон ушел от него примерно минут через десять. Что бы ни говорил ему Дэвид, это не заставило его отказаться от мысли о том, что в отравлении были повинны марсиане. Беспокойство его росло с каждой минутой. Наконец он сказал:

— Я не хочу, чтобы Хенз застал меня здесь. Мы… поругались. А как Макман? Разве он не на нашей стороне?

— Я не знаю. Ведь послезавтра он будет полностью разорен. Не думаю, что сейчас он может трезво размышлять или действовать. Послушайте, мне лучше уйти. Если вы что-нибудь вспомните, хоть что-нибудь, немедленно дайте мне знать, Вильямс, ладно?

Он протянул руку, Дэвид пожал ее, и Бенсон ушел. Дэвид сел на кровати. Его беспокойство тоже росло с той самой минуты, как он проснулся. Одежда его была брошена на стул в другом конце комнаты. Сапоги стояли у кровати. Он не осмеливался обследовать их, пока Бенсон был в комнате, даже боялся смотреть в их сторону. Возможно, скептически подумал он, они не обыскивали их. Высокие сапоги фармбоя с карманами и карманчиками считались чуть ли не священными. Украсть что-нибудь из этих сапог было в сознании людей все равно, что украсть пескомобиль в открытой пустыне, и считалось непростительным преступлением. Даже после смерти фармбоя «его сапоги хоронили вместе с ним, не вынимая из них содержимого. Дэвид сунул руку во внутренний карман одного, потом второго сапога, и пальцы его ничего не нащупали. В одном должен был быть платок, в другом — несколько старых монет. Он предполагал, что они обыщут всю его одежду, и это его не удивило, поэтому с замиранием сердца и затаив дыхание он опустил руку в носок одного из сапог. Мягкая кожа голенища дошла ему до предплечья. А затем его захлестнула волна радости — его пальцы ощутили мягкий, похожий на газ, материал марсианской маски. Он спрятал ее на всякий случай перед тем, как залезть в ванну, но он не предвидел, что ему сделают укол соприта. Ему просто сильно повезло, что они не особенно тщательно обыскали сапоги. В следующий раз надо быть более осторожным. Он спрятал маску во внутренний карман сапога и застегнул его. Пока Дэвид спал, сапоги были вычищены до блеска — услуга, которую ему наверняка оказал какой-то фармбой из чувства уважения к сапогам, к любым сапогам. Одежда его тоже подверглась контролю. Сверкающий пластик, в который она была завернута, пах как-то свежо и по-новому. Все карманы были пусты, а их содержимое валялось под стулом. Он рассортировал вещи. Как будто ничего не исчезло. Здесь были даже платок и монеты из карманов его сапог. Дэвид оделся, натянул сапоги. Когда он застегивал пояс, в комнату вошел бородатый фармбой. Дэвид посмотрел на него и холодно произнес: