— Что тебе надо, Закис?
Фармбой не ответил на вопрос, а проговорил:
— Куда это ты собрался, земляшка?
Его маленькие глазки свирепо блестели и выражение его лица было точно таким же, как и в тот первый день, когда Дэвид увидел его. Он прекрасно помнил пескомобиль Хенза у конторы по найму, и это бородатое злое лицо, и неожиданный выстрел из станнера.
— Туда, куда мне нужно, спрашивать твоего разрешения не собираюсь, — ответил Дэвид.
— Ты в этом уверен? Ну так вот, мистер, глубоко заблуждаешься — никуда не пойдешь. Это приказ Хенза.
Закис загородил дверь своим телом. Два заткнутые за пояс бластера торчали явно напоказ. Закис стоял и молча ждал. Его грязная борода подергивалась, лицо исказилось недоброй усмешкой.
— Ну, что, может быть, ты передумал, земляшка, — сказал он и грязно выругался.
— Мне кажется, что сейчас ко мне кое-кто приходил. Как же так? Или ты не видел? — с иронией спросил Дэвид.
— Заткнись, — прорычал Закис.
— А может быть, тебе заплатили, чтобы ты временно смотрел в другую сторону? Хенз это вряд ли одобрит.
Закис плюнул в сторону.
— А может, ты хочешь отложить свои бластеры и еще раз попытаться проделать то же самое?
Закис не остался в долгу.
— Придержи свой язык, земляшка, если хочешь, чтобы тебя накормили.
Он вышел, заперев за собой дверь. Прошло всего несколько минут, раздался металлический звук и дверь опять отворилась. Закис внес поднос. На нем в миске было что-то желто-зеленого цвета.
— Овощной салат, — сказал Закис. — Как раз для тебя.
Из-под одного края подноса торчал его почерневший палец, другая рука поддерживала поднос и не была видна. Дэвид напрягся, собрался и, согнув ноги, сжал пружины матраса. Закис от неожиданности вздрогнул, а Дэвид, используя сжатые пружины как катапульту, прыгнул в воздух и рухнул на фармбоя. Одной рукой был выбит поднос, другая вцепилась в его бороду. Закис упал, хрипло взвыв. Сапог Дэвида изо всех сил ударил по руке фармбоя, той, которая была спрятана под подносом. Вой перешел в дикий вопль, и из раздробленных пальцев выпал небольшой бластер, снятый с предохранителя и готовый к выстрелу. Дэвид отпустил бороду Закиса и начал выворачивать кисть второй руки фармбоя, которая уже тянулась ко второму бластеру.
— Тихо, — сказал он. — Или я сломаю тебе руку.
Закис замолк, глаза его закатились, дыхание вырывалось с хрипом, но сознания он не терял.
— Что тебе надо? — прохрипел он.
— Почему ты прятал бластер под подносом?
— Я должен был защищать себя, если бы ты напал на меня, когда мои руки заняты.
— В таком случае, почему же ты не послал за подносом кого-нибудь другого, а сам бы прикрывал его?
— Я об этом не подумал, — прохрипел Закис.
Дэвид чуть усилил нажим и рот Закиса скривился от боли.
— Допустим, ты скажешь мне правду для разнообразия, Закис.
— Я… Я собирался убить тебя.
— А что ты сказал бы Макману?
— Что… это произошло при попытке к бегству.
— Это была твоя собственная идея?
— Нет. Хенза. Отпусти меня. Я просто выполнял приказ.
Дэвид отпустил его. Он поднял один бластер и вынул из кобуры другой.
— Вставай.
Закис перевалился на другой бок. Он застонал, пытаясь приподняться на раздробленной правой руке, левая была вывихнута.
— Что ты собираешься делать? Ведь ты не будешь стрелять в безоружного человека!
— А ты?
Прозвучал другой голос.
— Брось бластеры, Вильямс, — резко произнес он.
Дэвид повернул голову. В дверях стоял Хенз, нацелив на него пистолет. Позади него находился Макман, с серым усталым лицом, на котором резко обозначились морщины. Глаза Хенза явно гбво1-рили, что он собирается сделать — предохранитель был спущен.
Дэвид бросил бластеры, которые только что забрал у Закиса.
— Отпихни их сюда ногой, — сказал Хенз. — Что случилось?
Дэвид ответил:
— Вы прекрасно знаете, что случилось. Закис пытался убить меня по вашему приказанию, а я почему-то не стал спокойно сидеть и дожидаться этого.
Закис забормотал:
— Нет, сэр, нет, мистер Хенз. Нет, сэр. Это все не так. Я принес ему завтрак, когда он накинулся на меня. В моих руках был поднос и я не мог защититься.
— Заткнись, — презрительно бросил Хенз, — мы поговорим с тобой позже. Убирайся отсюда и принеси пару пипионов. И чтобы одна нога здесь, а другая там.
Закис убрался из комнаты. Макман удивленно спросил:
— Зачем пипионы, Хенз?
— Потому что этот человек — опасный преступник и обманщик, мистер Макман. Помните, я привез его сюда, потому что он что-то знает об отравлениях.
— Да, да, конечно.
— Помните, он рассказывал нам о своей сестре, которая якобы отравилась марсианским джемом? Я это проверил. Не так уж много смертей от отравления выглядело так, как он рассказал. Чуть меньше двухсот пятидесяти. Все это легко проверить, что и было сделано. Среди них нет двенадцатилетней девочки, умершей от джема.
Макман удивленно посмотрел на него.
— Как давно вы узнали об этом, Хенз?
— Почти сразу же после того, как он появился здесь. Я хотел посмотреть, что ему на самом деле было нужно. Я велел Грисвольду наблюдать за ним…
— Вы хотели сказать, что велели ему убить меня, — прервал его Дэвид.
— Ну, конечно, что еще вы можете сказать, если учесть, что вы убили его, потому что он по глупости не смог скрыть, что следит за вами.
Хенз опять повернулся к Макману.
— Затем он умудрился проникнуть в доверие к этому слюнтяю Бенсону, чтобы быть в курсе наших исследований, касающихся этих дел. с отравлениями. И после всего три ночи назад выбирается из-под купола, не желая объяснить, для каких целей. Это уже нельзя назвать просто совпадением, если еще учесть, что ультиматум пришел как раз во время его отсутствия.
— А где были вы? — требовательно спросил Дэвид.
Вопрос был внезапным.
— Вы что же, перестали следить за мной после смерти Грис-вольда? Если вы знали, что я ушел по каким-то подозрительным делам, почему за мной не послали поисковой партии?
Макман выглядел удивленным, потом заговорил:
— Ну…
Но Дэвид прервал его.
— Разрешите мне закончить, мистер Макман. Я не сомневаюсь, что Хенза не было под куполом в ту ночь, когда я ушел, а также весь следующий день и следующую ночь. Где вы были, Хенз?
Хенз сделал шаг вперед и рот его исказился. Дэвид быстро поднес руку к лицу. Он не верил, что Хенз будет стрелять, но на всякий случай приготовился использовать марсианскую маску, если это произойдет. Макман положил руку на плечо Хенза.
— Я предлагаю, чтобы мы оставили его до прихода Совета.
Дэвид быстро посмотрел на него.
— При чем здесь Совет?
— Не ваше дело, — прорычал Хенз.
Закис вернулся е пипионами. Это были эластичные пластмассовые жгуты, которые изгибались в любую сторону, а затем застывали в том положении, которое им придавалось. Они были надежнее, не только веревок, но и стальных наручников.
— Протяните руки, — приказал Хенз.
Дэвид повиновался без единого слова. Один из пипионов дважды обмотал его кисти. Закис со зверским выражением лица изо всех сил затянул его, потом вытащил небольшой стерженек, с помощью которого произошло молекулярное перераспределение, от которого пластик затвердел. Выделившаяся энергия сильно нагрела его руки. Второй липион был обмотан вокруг ног. Дэвид спокойно уселся на кровать. В одной руке он все еще держал свою маску. Слова Мак-мана о Совете означали, что он ненадолго останется связанным. Тем не менее он не хотел, чтобы события форсировались. Он вновь спросил:
— Так при чем здесь Совет?
Но вопрос можно было уже и не задавать. Снаружи раздался какой-то вопль и в дверь с криком ворвался человек.
— Где Вильямс?
Конечно же это был Бигман, кипучий как сама жизнь. Ему было на все наплевать, он ни на кого не обращал внимания, кроме сидящего Дэвида.
— Я не знал, что ты угодил в песчаную бурю, пока не попал под купол. Святая Церера, как же ты не изжарился? Как тебе удалось? я…
И тут он заметил, в каком положении был Дэвид, и в бешенстве-повернулся.
— Великий Космос! Кто его заковал таким образом?
Хенз только сейчас оправился от изумления. Одной рукой он быстро схватил Бигмана за воротник и,сильно перекрутив его, оторвал малыша от земли.
— Я сказал тебе, что произойдет, мерзавец, если я поймаю тебя здесь еще раз!
Бигман заорал:
— Отпусти меня, ты, шут гороховый! Я имею полное право быть здесь. Я даю тебе на размышление ровно полторы секунды, или тебе придется отвечать перед Советом Науки.
Макман вмешался, не выдержав:
— Ради самого Марса, отпусти его.
Хенз выпустил воротник.
— Убирайся отсюда!
— Еще чего. Я — аккредитованный представитель Совета. Я прибыл сюда с доктором Силверсом. Спроси его. — Он кивнул головой на высокого седого старика, стоящего в дверях. Его седые волосы отливали серебром, усы были того же цвета.
— Прошу прощенья, — сказал доктор Силверс. — Я предпочел бы принять руководство на себя. Правительство Международного Города объявило состояние государственной опасности, и с настоящего времени все фермы находятся под контролем Совета Науки. Под мое начало поручены фермы Макмана.
— Этого я и ожидал, — упавшим голосом сказал Макман.
— Снимите пипионы с этого человека, — приказал доктор Силверс.
Хенз поднял голову.
— Он опасен.
— Я беру на себя всю ответственность.
Бигман подпрыгнул и щелкнул каблуками.
— Ну, Хенз, пошевеливайся.
Хенз побледнел от злости, но не произнес ни слова.
Прошли три часа и д-р Силверс вновь встретился с Макманом и Хензом. Он посмотрел на них.
— Мне надо проверить продукцию фермы за последние три месяца. Я хочу повидаться с вашим доктором Бенсоном, чтобы узнать у него, достиг ли он хоть каких-нибудь успехов в. деле об отравлении пищей. У нас всего шесть недель, чтобы разрешить этот вопрос, и ни дня больше.