— Что ужасно? — спросил, входя в комнату, Лаймон Танер. Его волосы были в беспорядке, глаза заспаны, а грубое лицо изрядно помято. Под мышкой он держал свой любимый компьютер, а сев, поставил его под сТул.
— То, что я проспала все события, — ответила его жена. — как ты считаешь, Лаймон?
— Ладно, учтем, но никогда не сожалей, что избавилась от лишних волнений. Я рад, что ты все проспала… Привет, Старр. Прошу прощения, что заставил вас ждать.
— Я всего на несколько минут, — ответил Лаки;
Миссис Танер подбежала к мужу и быстро чмокнула его в щеку.
— Пожалуй, я лучше оставлю вас одних.
Танер погладил жену по плечу и проводил ее любящим взглядом.
— Прошу прощения, джентльмены, что застали меня в таком виде, но последняя переделка вывела меня из строя.
— Вполне понимаем это. А как обстоят дела сейчас?
Танер потер глаза.
— Мы задублировали служащих у всех люков и сделали управление шлюзами менее автономными. Это в некоторой степени возврат к инженерным решениям прошлого века. Мы подвели кабель к нескольким рубильникам в городе, так что если что-нибуль подобное произойдет еще раз, сможем просто выключить энергию на расстоянии. Ну, и конечно, мы усилим внутренние барьеры. Кто-нибудь из вас курит?
— Нет, — ответил Лаки, а Бигман отрицательно покачал головой.
— Тогда, пожалуйста, подайте мне сигару из коробки около вас на столе, — попросил Танер. — Она похожа на рыбу. Мою жену не удержать, когда дело касается приобретения столь нелепых приспособлений, но они доставляют ей удовольствие. — Он слегка покраснел. — Я совсем недавно женился и, боюсь, все еще балую ее.
Лаки с любопытством разглядывал вырезанную из похожего на камень зеленого материала рыбу, из пасти которой, когда он нажал на спинной плавник, появилась зажженная сигара. Танер, казалось, несколько расслабился, закурив сигару. Он скрестил ноги и начал покачивать одной из них над своим компьютером.
— Есть ли у вас что-нибудь новое о парне, с которого все началось, о парне у шлюза? — спросил Лаки.
— Он под наблюдением, видимо, сумасшедший.
— Его психическая неустойчивость раньше не была зарегистрирована?
— Нет. Это-то как раз и проверяют. Так как я главный инженер, то весь персонал купола в моем распоряжении.
— Я знаю, именно поэтому я обратился к вам.
— Я рад был бы вам помочь, но этот парень — простой служащий. Он у нас около семи месяцев и до сих пор не имел никаких нареканий. У него была отличная репутация: скромный, старательный.
— Всего семь месяцев?
— Да, это так.
— Он инженер?
— Он на инженерной должности, но его работа состояла, главным образом, в охране шлюза. Нужно открывать и закрывать шлюз, проверяя накладные, вести записи. Скорее обычная конторская работа, а не инженерная.
— Был ли у него какой-нибудь инженерный опыт?
— Всего лишь элементарный курс колледжа. Это его первая должность. Он довольно молод.
Лаки кивнул.
— Я слышал, что за последние дни в городе произошел целый ряд странных случаев, — сказал он как бы между прочим.
— Здесь? — Танер поднял на Лаки усталый взгляд и пожал плечами. — У меня редко бывает возможность ознакомиться с городскими новостями.
Загудело связное устройство. Танер приложил трубку к уху.
— Это вас, мистер Старр.
Лаки кивнул.
— Старр слушает, — сказал он. Затем тут же положил трубку и встал. — А теперь мы должны уйти.
Танер тоже поднялся.
— Всегда готов вам помочь. Вызывайте меня в любое время.
— Спасибо, передавайте сердечный привет вашей жене.
— Что случилось? — спросил Бигман, когда они покинули здание.
— Наш корабль готов, — ответил Лаки, останавливая такси.
Они сели в машину, и Бигман снова нарушил молчание:
— Чего-нибудь добился от Танера?
— Кое-что есть, — коротко ответил Лаки.
Бигман беспокойно задвигался и переменил тему.
— Надеюсь, мы найдем Эванса.
— Я тоже на это надеюсь.
— Марс меня побери, он в очень трудном положении! Чем больше я об этом думаю, тем меньше.мне оно нравится. Виновен он или нет, но трудно жить, будучи обвиненным в коррупции.
Лаки повернул голову и с удивлением посмотрел на Бигмана.
— Моррис никогда не посылал никакого рапорта на Эванса. Я думал, ты понял это из вчерашней беседы с ним.
— Он, не посылал? — недоверчиво переспросил Бигман. — Так кто же?
— Великая Галактика! — сказал Лаки. — Это же совершенно очевидно. Лу Эванс сам послал этот рапорт, воспользовавшись именем Морриса.
По мере того, как Лаки осваивался с управлением и окружавшим их океаном, он вел отлично подготовленную подводную лодку все лучше и лучше. Человек, передавший им эту лодку, предложил пройти курс обучения управления ею. Но Лаки лишь улыбнулся в ответ и ограничился несколькими вопросами, а Бигман воскликнул с присущим ему бахвальством:
— Нет машины, способной двигаться, которой мы с Лаки не могли бы управлять.
Бахвальство бахвальством, но он был недалек от истины. Лодка, носившая имя «Хильда», дрейфовала сейчас с выключенными двигателями. Они плыли вслепую. Ни один из прожекторов не был включен. Вместо них пространство впереди Прощупывал мощный радар, который давал куда больше информации, чем прожекторы. Радар был настроен таким образом, чтобы максимум отражения приходился на специальные металлические сплавы, из которых создан корпус подводной лодки. Словно щупальца, лучи радара пронзали темные воды океана, ловя отражение металлических предметов. В ожидании отраженных импульсов «Хильда» устроилась на глубине в полмили. И, если не считать легкое покачивание, вызываемое океанским течением, была совершенно неподвижна. В первое время из головы Бигмана совершенно вылетели все мысли о радаре и о предмете их поиска. Он был зачарован видимым сквозь иллюминатор. Подводные организмы Венеры фосфоресцировали, океанские глубины были испещрены разноцветными огнями, словно небо звездами, причем огней было больше, были они крупней, ярче и притом двигались. Бигман прижался носом к толстому стеклу и не отрывал глаз от захватывающего зрелища. Некоторые животные напоминали маленькие круглые пятна, чье движение было лишь слабой пульсацией. Другие проносились так быстро, что казались прямой линией. Третьи были светящимися лентами, которые он уже видел в Зеленом зале. Однако вскоре Лаки вернул его к действительности.
- Насколько я помню ксенозоологию… — начал он.
— Помнишь что?
— Ксенозоология — наука об инопланетных животных, Бигман. Я как раз читал книгу об организмах Венеры. Если хочешь ее посмотреть, она лежит на твоей койке.
— Ну что же, обязательно.
— Хорошо, тогда начнем прямо с этих маленьких существ. Полагаю, они вполне годятся на роль школьных пособий.
— Пособий? — удивился Бигман. — А, понятно, о чем ты подумал.
Сквозь мглу за иллюминатором виднелась целая стая светящихся желтых овалов. На каждом была черная сетка в виде двух коротких параллельных линий, что делало их похожими на обыкновенные пуговицы. Они двигались короткими рывками, опускались, на мгновение замирали и снова начинали подниматься. Причем настолько синхронно, что у Бигмана появилось ощущение, что они вовсе не двигаются, а просто с периодичностью в полминуты покачивается лодка.
— Я думаю, что они откладывают яйца, — сказал Лаки. Он на какое-то время замолчал, затем добавил: — Ничего не понимаю. Видишь темно-красное пятно с неправильными очертаниями? Оно кормится этими «пуговицами». Последи за ним.
Среди желтых пятнышек началась суета, как только они осознали нападение хищника, но дюжина пуговиц уже прилипла к красному пятну. Затем за иллюминатором осталось только тусклое свечение красного пятна. «Пуговицы» рассеялись по сторонам.
— В книге сказано, — заметил Лаки, — это пятно имеет овальную форму. Оно состоит чуть ли не из одной оболочки с маленьким мозгом в центре. Толщина его не больше дюйма. Можно проколоть его в дюжине мест, не принося ему большого вреда. Видишь, какая неправильная форма у него. Наверное; рыба слегка пожевала его.
Красное пятно начало двигаться, уходя из поля зрения. За иллюминатором не осталось ничего, кроме тьмы. Постепенно «пуговицы» начали появляться снова.
— Красное пятно просто опускается, — сказал Лаки, — прижимается краями к илу и переваривает все,, что накрыло. Здесь водится и более агрессивный вид — так называемый оранжевый. Такое пятно выстреливает струю воды, настолько сильную, что может пошатнуть человека, хотя оно само не толще листа бумаги. Большие особи намного опаснее.
— Насколько они велики? — спросил Бигман.
— Точно не знаю. Но в книге описаны встречи с настоящими чудовищами: рыбой-стрелой длиной в милю и пятном, способным накрыть Афродиту. Однако достоверных сведений нет.
— В милю длиной! Держу пари, что никаких достоверных сведений и быть не может.
Лаки насупился.
— Это не так уж невозможно. Окружающие нас существа — всего лишь жители мелководья. Глубина венерианского океана достигает в отдельных местах десяти миль. В нем хватит места и таким большим существам.
Бигман с сомнением посмотрел на него.
— Уж не пытаешься ли ты втереть мне очки? — затем он внезапно обернулся и продолжил: — Придется мне все же просмотреть эту книгу.
«Хильда» продвигалась немного вперед и замирала, пока лучи радара обшаривали все вокруг. Затем это повторялось снова и снова. Лаки милю за милей обследовал подводное плато, на котором находилась Афродита. И наконец его глаза уловили первую вспышку ответного сигнала. Аппаратура радара нашла нужное направление, и изображение отражающего предмета заполнило весь экран. Рука Бигмана в то же мгновение легла на плечо Лаки.
— Это он! Это он!.
— Возможно, — ответил Лаки, — но это может быть и другой корабль, или какие-нибудь обломки.
— Засеки его координаты, Лаки! Марс побери, засеки его координаты!
— Я уже сделал это и сейчас мы двигаемся к нему.
Бигман ощутил ускорение, услышал, как вспенивается вода винтом двигателя. Лаки нагнулся ближе к дешифровальному прибору и стал настойчиво повторять.