Счастливые слезы Марианны — страница 73 из 89

— Странно, — девушка пожала плечами и села за стол.

Через полчаса в столовую спустилась Марианна. Несмотря на вчерашние переживания, она была в хорошем настроении.

Она проснулась с мыслью о том, что может сделать что-то очень важное и доброе. Для таких людей, как Марианна, это, может быть, и было самым главным в жизни. Недаром она так обрадовалась на ранчо, когда была приглашена феей на благотворительный бал.

Она вспомнила, как размечталась тогда о каком-нибудь полезном деле, и сейчас увидела возможность подарить часть своего тепла бедствующему существу.

Такой была Марианна. Разве она могла смириться с тем, что кому-то живущему рядом с ней, которой с лихвой хватает радостей этого мира, живется голодно и холодно!

Вот и решила сделать все возможное, чтобы защитить бедняжку Фелисию от выпавших на ее долю невзгод.

Правда, Марианна пока не знала, что именно она сделает для нее. Но это было и неважно: она знала, что вся семья ей поможет.

— Доброе утро, доченька, — ласково сказала она и поцеловала Марисабель в щеку, не заметив ее дурного настроения.

— Доброе утро, — сдержанно ответила та.

Вслед за Марианной в столовую спустились Бето и Луис Альберто.

Чоле плохо себя чувствовала, и Белинда отнесла завтрак в ее комнату.

Юноша был угрюм. Вчерашние события произвели на него удручающее впечатление. Он вспомнил время, когда они с матушкой Чоле страшно бедствовали и ему целыми днями приходилось голодать, чтобы сэкономить деньги на дорогие лекарства.

Со временем он стал забывать об этом, но вчера воспоминания тех дней снова нахлынули на него, когда он представил себе, что должна испытывать Фелисия, очнувшись после голодного обморока.

Ни с кем не поздоровавшись, он сел за стол и молча налил себе кофе.

Глава 48

— Ты не поздороваешься со мной, Бето? — обиженно спросила Марисабель.

Он поднял голову и только теперь увидел свою невесту.

— Ах, прости, я не заметил тебя. Доброе утро, Марисабель…

Небрежное приветствие Бето еще больше укололо девушку. Глаза ее наполнились слезами, она вот-вот готова была высказать жениху все, что думает, но Марианна, вовремя заметив это, взяла Марисабель за руку и сказала ей шепотом:

— Оставь его в покое, Марисабель. Если бы ты знала, что вчера произошло…

— А что произошло вчера? — не унималась та.

— Марисабель, ты даже не можешь себе представить! — угрюмо сказал Бето. — У бедной Фелисии был голодный обморок.

— Голодный обморок? — Марисабель была поражена.

— Да, именно голодный обморок, — подтвердила Марианна.

— А разве еще бывает такое?

— Я тоже вчера не мог поверить, когда услышал об этом от Марианны, — грустно сказал Луис Альберто.

— Но теперь, я надеюсь, с ней все в порядке! — сказала Марисабель, пытаясь выказать безразличие, хотя сама тоже была крайне огорчена.

— Врач сказал, что это не опасно, — задумчиво произнес Бето.

— Что же вы все как в воду опущенные? — спросила Марисабель, подозрительно глядя на Бето.

— И все же я волнуюсь за девочку, — сказала Марианна. — Нужно обязательно сегодня же навестить ее.

— Ты права, мама, я поеду с тобой.

— И зачем вам все это нужно? — удивилась Марисабель.

— Жаль, что у меня сегодня очень важная встреча, — не слушая ее, сказал Луис Альберто, — но я постараюсь освободиться пораньше, и мы съездим к ней все вместе.

— Вот и отлично! — обрадовалась Марианна.

— Ты тоже поедешь с нами, Марисабель, правда?! — спросил ее Бето, почти не сомневаясь в положительном ответе.

Но Марисабель пожала плечами и сказала:

— А что я там забыла? И вообще, я не понимаю, из-за чего случился весь этот переполох? Ведь она в больнице, ее вылечат, и все будет нормально. Мы делаем из этой девицы какую-то героиню!

Сказав это, Марисабель встала и с надменным видом вышла из столовой.

— Почему она так жестока к ней, мама? — удивленно спросил Бето.

— Не знаю… Может, у нее просто плохое настроение.

— Ну ладно, — сказал Луис Альберто, поднимаясь из-за стола. — Мне нужно спешить по делам. Вечером, часов в шесть, я вернусь, и мы все вместе поедем к Фелисии.

— И мне пора на занятия, — сказал Бето.

Мужчины поцеловали Марианну в обе щеки и отправились по своим делам.

Марианна сидела за семейным столом и вспоминала молодые годы, когда ей тоже пришлось хлебнуть горя. Марианна грустно улыбнулась, до чего же Фелисия похожа на нее в молодости!

Вечером Луис Альберто, как и обещал, пришел с работы намного раньше, чем обычно. Марианна и Бето уже ждали его. Только Марисабель демонстративно заперлась в своей комнате и не спустилась поздороваться с отцом.

— Ну, что, можно ехать? — спросил Луис Альберто у жены.

— Подожди. Сначала мы должны найти эти лотерейные билеты, чтобы отвезти их Фелисии. А то она снова решит, что мы хотим ее обмануть.

— Да-да, ты права, милая. Я совсем забыл об этом. Но где они могут быть? Я уже давно их не видел.

— Не знаю, — ответила Марианна. — Может, они у тебя в сейфе? Я обыскала и свою комнату, и твой кабинет. Только сейф был закрыт, и я не смогла поискать билеты там.

— Ну, что же, заглянем в сейф, — сказал Луис Альберто и пошел в кабинет.

Через минуту он вернулся, неся в руке билеты.

— Действительно, они были в сейфе. Ума не приложу, зачем я их туда спрятал.

— Не важно, папа, поехали скорей! — сказал Бето.

Луис Альберто улыбнулся.

— Можно подумать, — сказал он, — что ты торопишься на свидание к невесте. Смотри, как бы Марисабель вновь не стала тебя ревновать.

— Ладно, поехали, хватит шутить! — рассмеялась Марианна.


Когда они проезжали мимо цветочного магазина, Бето попросил отца притормозить.

— Я на минуточку, — сказал он, выходя из машины.

Вскоре Бето вернулся, неся огромный букет белых и красных роз.

— Молодец! — похвалил сына Луис Альберто. — Как это я сам не догадался.

Глава 49

В вестибюле больницы Святого Августина, Марианна сразу же увидела медсестру, к которой накануне она обратилась за помощью.

— Здравствуйте, — сказала Марианна, подойдя к ней, — вчера мы привезли сюда девушку без сознания.

— Да, я помню, — ответила медсестра. — У нее был голодный обморок.

— Мы хотели бы навестить ее. Вы не подскажете, где находится ее палата?

Медсестра полистала журнал и ответила:

— На двенадцатом этаже, седьмая палата.

— А как туда попасть? — спросил Бето.

— Санитар проводит вас, — ответила медсестра и подозвала санитара. Когда он пришел, ока сказала ему: — Педро, проводи сеньоров в седьмую палату.

Педро повел их к лифту. Пока они поднимались, Луис Альберто очень волновался. Он переминался с ноги на ногу, перебирал пуговицы пиджака, несколько раз посмотрел на часы. Марианна с удивлением покосилась на мужа.

— Что с тобой, Луис Альберто? — спросила она.

— Не знаю, дорогая, — тихо ответил он. — Почему-то меня всего так и колотит от волнения.

— Прошу тебя, успокойся, — сказала Марианна, улыбнувшись. — Все будет хорошо, уверяю тебя.

Наконец лифт остановился и двери открылись.

— Сейчас повернете налево, а там третья дверь на правой стороне будет ваша, — сказал санитар.

Бето поблагодарил его.

Когда они подошли к седьмой палате, Марианна тихонько приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Она увидела, что Фелисия спит.

— Она спит, — сказала Марианна мужчинам, приложив палец к губам.

Все трое тихонько вошли в палату и сели на кушетку, стоявшую рядом с кроватью.

— Да, это та самая девушка, — прошептал Луис Альберто, приглядевшись к Фелисии.

Марианна печально улыбнулась.

— Какая худенькая, — тихо сказала она.

Бето встал, подошел к кровати и положил цветы на колени спящей Фелисии. Она повернула голову, но не проснулась. Бето сел на прежнее место.

Марианна ласково погладила сына по голове. Она была довольна, что ее сын Бето вырос добрым и отзывчивым.

Тем временем Фелисия проснулась. Она открыла глаза и долго смотрела в потолок, не замечая, что к ней пришли.

Ее рука случайно наткнулась на розы. Она отдернула руку, уколовшись о шип, и, увидев огромный букет цветов, очень удивилась.

Девушка повернула голову и только теперь заметила, что в палате она не одна.

— Это вы?!

— Здравствуй, Фелисия, — ласково улыбнувшись, сказала Марианна.

Фелисия не знала, что и подумать. Зачем эти богатые господа привезли ее в платную больницу? Зачем приехали навестить ее? Какое им дело до какой-то девушки?

— Это вы привезли цветы?

— За цветы благодари Бето, — сказала Марианна.

Бето смущенно опустил глаза.

— Зачем все это?.. Ну, то есть зачем вы все это для меня делаете? — спросила Фелисия, которая никак не могла понять, с какой целью эти люди заботятся о ней.

— Может быть, поздороваешься со мной? Или ты меня не помнишь? — спросил Луис Альберто.

— Как же, помню. Вы покупали у меня билеты вместе с доньей Марианной.

— Меня зовут Луис Альберто.

Сказав это, он встал, достал из нагрудного кармана лотерейные билеты и, развернув их веером, положил перед Фелисией.

— Что это? — заинтересовалась она, вытягивая шею.

— Неужели не помнишь? — спросил с улыбкой Луис Альберто. — Ты выиграла пари, и я отдаю тебе твой выигрыш.

— Но мы ведь спорили только на половину выигрыша, а вы принесли мне все билеты разом!

Луис Альберто засмеялся.

— Видишь ли, Фелисия, — начал он, — мы довольно обеспеченные люди и… эти деньги не так много значат для нас, их отсутствие никак не повлияет на наше материальное положение. Поэтому мы решили, раз ты выиграла спор, то получай всю сумму.

Бедная девушка не знала, верить ли услышанному?

— То есть вы хотите сказать, что отдадите мне все четыреста тысяч песо?

— Да, Фелисия, — сказала Марианна, — мы так решили. И прости нас за то, что вчера мы поступили с тобой не очень справедливо. Я была настолько невнимательна, что даже не заметила твоего… состояния.