— Не мясо, — поправил Лес. — Но есть можно. Вот не уверен, что будет вкусно… Но попробовать можно. Бус, спускайся, а то вдруг этому маленькому проглоту придётся по вкусу!
— И сказал тогда он Рику: собери каждой твари по паре на свой ковчег, — прокомментировал Бус, слезая с дерева, — ты тоже из нашей команды?
— Клан, — возразил лампроид. В сознании кушибанина возник образ: густые джунгли и мелькающие в зелени длинные гибкие тела. — Союз.
Бус нахмурился, приложив некоторое усилие, чтобы не прогнать чужеродные мысли прочь.
— Спрошу иначе: ты летишь на "Случае", так?
— Летать! — оживился детёныш. — Звёзды!
— Он у вас зайцем, — пояснил Лес. — Приблудился в джунглях. И пока "Случай" в доке, никто никуда не летит.
— Вечно он в доке стоять не будет, а я пытаюсь понять, с кем работать, — ответил Бус, с интересом оглядывая лампроида. Смотреть было поначалу неприятно, но, прислушиваясь к ощущениям, кушибанин понял, что уже привык, хотя и не помнил этого. — А обратно можешь? О чём я сейчас думаю?
Сказав так, он представил лицо Лариус.
Чай удивлённо чирикнул, схватил пару слив и соскользнул со скамейки. Трава прошелестела, расступаясь перед червём, и все затихло
— Что ты ему сказал? — удивлённо спросил Лес.
— Э-э-э, понятия не имею, — озадаченно ответил Бус, — он что, боится Лариус?
— Судя по всему, он к ней понёс гостинец, — подросток смотрел вслед Чаю. — Ты его попросил отнести сливы Лариус?
— Я просто спросил его, может ли он читать мои мысли и представил её лицо. Думаю, это значит "да", но над взаимопониманием придётся поработать. — Бус постепенно белел, явно веселея, — надеюсь, он додумается её не будить?
— Когда я подвернулся ей под руку не в духе, у меня опухло ухо, — рассмеялся Лес, садясь в траву и выбирая сливу покрупнее. — Боюсь предположить, что опухнет у Чая, если она не выспится. Он телепат, но слабенький.
— В этом ты тоже ражбираеффя, — набив рот, усмехнулся Бус
— В том, чтобы подворачиваться под руку? — уточнил Лес. — О да! Тут мне нет равных… Именно поэтому со мной тебе дела иметь на борту не придётся.
— Я вообще представления не имею, чем предстоит заниматься. Теперь, по крайней мере.
— Пока — лечиться и выздоравливать, — Лес на лету сбил косточкой осу. — А там — видно будет. Пойдём ужинать?
— Куда в тебя столько лезет?
— Мне пришлось изрядно потратиться на восстановление, — мальчишка пожал плечами. — Должен же я как-то это компенсировать. Правда, это ненадолго. Ещё неделю, много две — и я в порядке.
— Ну давай, составлю тебе компанию, что ли. Я сам, кажется, лопну скоро, — ответил Бус с усмешкой.
Глава 216
Поймать красного угря, как грозился, спасатель не смог — всё-таки маловато времени, чтобы его выследить, но и без улова не остался: парочка жирных барьязов, похожих на карасей-переростков, с крупными, словно камуфляж, зелёными пятнами на спине, вполне могли составить неплохой завтрак. Затащив лодку к стоянке и оставив Марса в лагере, Хэл с уловом и белой спутницей направился к туристам.
— Тук-тук, — достаточно громко произнёс он, выныривая из кустов. — А вот и мы.
— Не заперто, заходите! — весело отозвалась Шер, приколдовывая у котелка, из которого распространялся крайне аппетитный запах. Девушка орудовала двумя ложками на длинных ручках, стараясь подогреть над паром несколько сложенных треугольником лепёшек с острой пюреобразной начинкой из зелени. Это у неё получалось чуть похуже, чем скальпелями, но вполне прилично. В котелке булькало и шкворчало, явно намекая на присутствие в блюде мяса, лука и пряностей.
— Во, — Хэл встряхнул за хвост "добычу". — А вы говорили, паводком накрылось.
Он огляделся, положил рыбу в листья и уселся рядом, с интересом наблюдая за колдунством девушки.
Ник поднял ладонь в знак приветствия, и вернулся к прерванному занятию: он пытался реанимировать деку, одновременно поглаживая пальцем спинку ящерицы. Фрилл пригрелся и дремал, время от времени издавая тихие трели. Дека сопротивлялась и к базам, переданным Фьючером, штурмана не пускала… Собственно, подлечить маленького летуна Ник мог бы попытаться и так. Но именно что попытаться. А вдруг у рептилий какие-то свои особенности, которые надо учитывать? Та же регенерация, например. Как отрастёт потом что-нибудь не то…
— Ой, какая красивая рыбка, — восхитилась Шер, оторвавшись от своей операции. — Спасатель, да вы просто — супер! — сыронизировала она над собой и осторожно переложила горячие лепёшки на блюдо. Кажется, она добилась желаемого — немного огня, немного пара, и вот- горячие, вроде… — А что мы с ней сделаем? — бросила она на Хэла заговорщический взгляд и стала раскладывать по мискам содержимое котелка.
— Можно зажарить на углях, как шашлык. Можно запечь в глине, а можно и суп с ней сварить. Эта рыба универсальна.
Он кивнул Нику, покосился на фрилла в его руках, отмечая про себя, что тому, надо заметить, оказали профессиональную помощь.
— Если серебрянок наловить, такие, на коротких змей похожи, с прочным, чуть ли не хитиновым, панцирем — то тех только вялить, либо долго, нудно тушить. Покажу, если попадутся.
— А кого ещё имеет смысл попробовать добыть? — уточнил Ник, поднимая на него взгляд. Спасатель вызывал симпатию — не в последнюю очередь той некоторой насторожённостью, которую штурман в нем ощущал.
"Рыбак рыбака…"
— Такое, чтобы не стыдно было показать экипажу?
Была бы тут Зэлл, немедленно бы последовало: "Барракуду им покажи". Хэл усмехнулся собственным мыслям.
— Ну, во-первых, красного сома, если большой попадётся. Во-вторых, речной гурлу, правда, это хищная тварь, и без специального снаряжения поймать его сложно. Пасть, как у крокодила, с крючьями вместо зубов. Если вцепится — только вырезать. Ну и метра два в длину, тяжёлый — не всякая леска выдержит. Умельцы ловят гарпунной пушкой, но я против этого приспособления, хотя сам нередко использую, когда ловлю браконьеров. Очень удобно, знаете ли. А, главное, мотивирующе. Когда в борт лодки врезается копье, с которым на ранкора ходить! — спасатель рассмеялся.
Шер тем временем, прислушиваясь к разговору мужчин, разлила каф из термоса, в котором он хранился после того, как был сварен в котелке. Что это будет — одним Звёздам известно, но попробовать стоило. Вроде запах у него такой же гипнотизирующий, как и на корабле… Разложить приборы на импровизированной скатерти, достать нарезанный сыр, немного фруктов — заодно и Радужке перепадёт…
— Ребята, вперёд! — скомандовала она. — Рыбой я займусь, Хэл, а пока у нас хит всех корабельных обедов, завтраков и ужинов — макароны по-космофлотски.
Ник дважды приглашать себя не заставил — убрал в карман разгрузки бесполезную деку, поднялся, пересел поближе к костру, аккуратно пересадив ящерку на колено. Фрилл вцепился коготками в плотную ткань брюк, обиженно надул щеки, и затих, пригреваясь на новом месте.
— Слушай, а спасатели разве браконьеров гоняют? — как бы невзначай уточнил штурман. — Вроде этим кто-то другой заниматься должен. Или у вас тут кто встал, того и тапки?
Шерги коротко взглянула на "забрака", передавая ему лепёшку. Ассоциация с Дженаро, значит, не взялась из ниоткуда…
— Можно и так сказать, — Хэл хитро прищурился, жестом подозвал мокрую ещё собаку. — Когда спасать из туристов некого, спасаем зверей от браконьеров.
— Можно я Вегу угощу мясом? — спросила Шер, обернувшись к Хэлу, и добавила, усмехнувшись: — Как ни крути, у вас очень благородная профессия, спаситель.
— Не стоит, она не берет еду у чужих, — улыбнулся Хэл. — Ну а вы чем занимаетесь, Шер? Кажется, первую помощь умеете оказывать неплохо, — он кивнул на фрилла, — или это ваших рук дело, Ник?
— Я не волшебник, я только учусь, — улыбнулся штурман.
"В каждой шутке есть доля шутки…"
— А вот Шер — уже дипломированная волшебница. Поднимает на ноги, ставит на крыло…
"Возвращает мёртвых к жизни…"
— Да, кого тут лучше не трогать, чтобы не получить в борт копье на ранкора? А то так пристукнешь котелком, окажется — не того пристукнул…
— Эх… — рассмеялась Шер. — А я только хотела прикинуться танцовщицей… Не дал! — сокрушённо покачала она головой. — Корабельный врач звучит не так романтично, как танцовщица… или художница, верно? — раскосые глаза смеялись.
— Смотря в чём искать романтику, — улыбнулся Хэл. И добавил, всё так же хитро щурясь: — А прикидываться у вас получается очень убедительно. И копья можете не опасаться — котелок не является запрещённым к использованию оружием, — он усмехнулся и потрепал Вегу по мокрой шерсти.
— Мы старались, — скромно ответил Ник, расправляясь со своей порцией. Фрилл проснулся, потянулся к тарелке, сунулся носом в макароны, чихнул и расстроился. — Не является запрещённым — это хорошо… То есть если я забью котелком какую-нибудь охраняемую редкую тварь, то мне за это ничего не будет? Надо запомнить…
Он подшучивал, щурился, когда солнечные лучи отражались от зеркальной шкурки ящерицы, и ему было… хорошо. Спокойно и хорошо, как никогда раньше. У этого настроения была весомая причина: блестела ободком кольца на пальце.
— Да, мы старались, — смеясь, пожала плечами Шер. — Так хотелось провести свои два дня отпуска совсем непохоже на долгие будни на вахтах, и в медблоке, чтобы потом народу рассказывать анекдоты.
"Которые никому нет надобности слушать. И так… не соскучишься".
Она увидела, как фрилл потянулся к макаронам, улыбнулась и подложила к Нику на тарелку продолговатые золотистые ягодки, отщипнув их от большой грозди.
— А… интересно, этот фрилл — это он или она?
— Ну, если вы будете забивать редкую тварь намеренно, и будут свидетели, то, конечно, вас могут наказать, но в таком случае стоит не только котелки, но и ботинки запретить, и все палки в лесу прочипировать, — рассмеялся спасатель. — Обычно браконьеры кого-то забивают не ради охоты и забавы, а чтобы продать как ценный и запрещённый товар. Ну, либо попросту охотятся в неположенное время. А старались вы отменно. Позвольте только поинтересоваться — для чего? Да, я понимаю, что я для вас, по сути, первый встречный, которому не стоило бы доверять. Но ведь и вы в таком же положении относительно меня. А пока мы тут втроём на этом острове, лишнее доверие друг к другу бы не помешало, а? — он продолжал улыбаться, но взгляд при этом был серьёзным и внимательным.