Щедрое сердце — страница 13 из 22

– Что, если я скажу, что хочу тебя ради себя? – хрипло спросил он. – Что, если я скажу тебе, что не могу спать ночами, думая о тебе? Смягчится ли твое сердце, моя сладкая Дарси?

Ее гипнотизировал его голос, шокировал его голод, который Сальваторе и не думал скрывать. Его желание, словно бальзам, исцеляло раны, нанесенные Маркусом. Однако Дарси охватила паника, когда его рука обвилась вокруг ее талии. Она никогда прежде не занималась случайным сексом. «Может, пора начать?» – прошептал озорной голосок в ее голове.

Дрожь пробежала по телу Дарси, когда она наблюдала, как приближается к ней голова Сальваторе. Желание убежать от него перевешивало другое желание, более примитивное, – отдаться в его власть. Время словно остановилось. Дарси слышала, как кровь стучит у нее в ушах. За окном раздался крик совы, преследующей свою добычу.

В последнюю секунду здравый смысл заставил ее отодвинуться, но было уже слишком поздно.

– Сальваторе, не надо…

Договорить Дарси не успела – его губы обрушились на ее губы. Это мгновенно поработило ее. Дарси задрожала, когда он наклонил ее голову так, чтобы ему было удобнее ее целовать.

Она не ожидала, что Сальваторе будет нежным, однако сила его страсти все же шокировала и взбудоражила ее.

– Открой рот, – потребовал он, и с тихим стоном Дарси подчинилась.

Крик удовлетворения вырвался из горла Сальваторе. Он просунул свой язык ей в рот, и последние бастионы Дарси рухнули под его натиском. Обхватив ладонями его лицо, она с возрастающей страстью ответила на поцелуй.

Огонь желания начал пожирать ее, а внизу живота появилась боль. Стоит или нет заниматься любовью с человеком, которого она едва знает, уже не имело значения.

Его губы коснулись ее горла, а затем нежной линии ключицы. Дыхание у Дарси перехватило, когда он спустил бретельки ее платья и обнажил груди. Ее сердце гулко забилось. Соски мгновенно отреагировали на прикосновение его пальцев. Теплое дыхание Сальваторе дразнило ее, и Дарси не удержалась от тихого вскрика, когда он лизнул набухший сосок.

– Святая Мадонна! Ты так прекрасна, – хрипло проговорил Сальваторе. – В твоем кабинете я смотрел на тебя и представлял, как делаю это.

Он втянул ее сосок в рот. Стрела наслаждения пронзила Дарси от грудей до треугольника между бедрами. Она задрожала, когда его рука собственническим жестом обхватила другую ее грудь. Ей хотелось, чтобы Сальваторе снял с нее платье и стал ласкать ее обнаженное тело.

– Ты знаешь, чем это закончится, сara?

В голосе его звучало сексуальное напряжение, а блеск в глазах предупреждал, что он жаждет заняться с ней любовью. Дарси не возражала. Более того, ей казалось, что она умрет, если Сальваторе отступит. Но брак с Маркусом породил в душе Дарси сомнения по поводу ее привлекательности, поэтому ей не хватало смелости сказать, что она хочет Сальваторе так же сильно. Не тратя времени на слова, она обняла его за шею и привлекла к себе, целуя со всей страстностью, на которую была способна.

Совесть говорила Сальваторе, что не надо желать ее, пока прошлое скрыто от него. Но он больше не мог сдерживать желание. Он встал, намереваясь взять Дарси на руки и унести в спальню, но боль пронзила его бедро. Он схватился за бюро, чтобы не упасть, и фарфоровая ваза упала на пол и разбилась.

Дарси приглушенно вскрикнула. Она смотрела на Сальваторе и не могла поверить в мгновенную трансформацию, произошедшую прямо на ее глазах. В глазах мужчины больше не было страстного блеска, в них остались лишь горечь и боль. Его лицо было словно высечено из гранита. Дарси не понимала, как за несколько секунд он сумел превратиться из страстного любовника в отчужденного незнакомца.

– Что случилось? – срывающимся от волнения голосом прошептала она.

Гордый сицилиец не мог смириться с тем, что женщина стала свидетельницей его слабости. Он не мог заняться с Дарси любовью. Боль в ноге вовремя напомнила ему о несчастном случае. Его бедро испещрено шрамами. Она придет в ужас или – что еще страшнее – почувствует сострадание.

Дарси положила руку на руку Сальваторе, отчаянно пытаясь понять, отчего у него в его глазах такая мука.

– Я помогу…

– Ты не можешь мне помочь, – отрывисто бросил Сальваторе.

Он недостоин ее. Инстинкт подсказывал ему, что Дарси не похожа на тех женщин, которые были у него раньше и которые понимали, что, кроме короткого романа, им ничего не светит. Но он никогда не сможет стать таким мужчиной, какого она заслуживает.

Он притянул ее к себе:

– Я не твой мужчина, моя сладкая Дарси. Ты, по сути, невинна, а на моей душе лежит пятно, которое, боюсь, тебя замарает.

Он крепко поцеловал ее в губы, и его внутренности сжались, когда он ощутил немедленный ответ. Зажмурившись, Сальваторе отстранился:

– Уходи. Беги от меня. Если ты этого не сделаешь, я овладею твоим прекрасным телом и разобью твое мягкое сердце.

В глазах его полыхнул огонь, когда она не сделала попытки отодвинуться. Боль в бедре была такой, словно в нее вонзились раскаленные ножи, но Сальваторе сжал губы, не желая показывать свою слабость.

– Ты слышала? – прорычал он. – Уходи! Дарси медленно попятилась к двери. Сальваторе отверг ее, как отвергал отец, когда был погружен в работу, как бывший муж, когда понял, что женитьба не поможет его карьере. Двое мужчин, которых она любила, разочаровались в ней, а сейчас и Сальваторе гонит ее прочь.

К ее стыду, тело все еще пылало от желания, но лицо Сальваторе напоминало маску, а холод в его темных глазах только усиливал ее унижение. Всхлипнув, Дарси повернулась и выбежала из комнаты.

Глава 7

Таормина располагалась высоко в горах. Городской ландшафт представлял собой смесь прекрасно отреставрированных средневековых зданий, современных магазинов, баров и ресторанов. Дарси восхитило это архитектурное разнообразие, но, честно говоря, большее впечатление на нее произвело обилие многочисленных бутиков и обувных магазинов.

Стоя у витрины, она не могла решить, что лучше: кожаные сандалии бронзового цвета или красные туфли на четырехдюймовых каблуках.

Рози потянула ее за руку. «Какие тебе нравятся?» – знаками показала она.

Дарси, улыбнувшись, ответила: «Все! Но мне не нужна обувь».

«Смотри, вон папа», – жестикулировала Рози.

Когда Сальваторе подошел ближе, она намеренно повернулась к нему спиной. С той ночи, когда Дарси убежала из его комнаты, прошло две недели. Они общались друг с другом вежливо и прохладно. Правда, иногда Дарси видела в его глазах страстный огонь, вызывавший в ней ответное желание.

Но, стараясь избегать Сальваторе, она не могла не думать о его непростых отношениях с дочерью. Дарси пришла к выводу, что, пока Сальваторе не оправится от амнезии, он не сможет вести полноценную жизнь и не откроет свое сердце Рози. Если бы он вспомнил, отчего случилась авария, то простил бы себя за то, что по его вине погибла Адриана…

Дарси была решительно настроена держаться от него на расстоянии, но последние несколько дней Сальваторе как будто нарочно решил с ней сблизиться. За ужином он расспрашивал Дарси о жизни и работе в Лондоне. Сегодня, к ее удивлению, он предложил провести день в Таормине.

– Конечно, тебе не нужна обувь, – пробормотал он с дразнящей ноткой в голосе, отчего сердце Дарси забилось быстрее. – Я видел на тебе по меньшей мере десять пар с тех пор, как мы приехали на Сицилию.

Дарси сделала глубокий вдох, постаралась улыбнуться и ответила:

– Обуви женщине никогда не бывает достаточно. Но я не собираюсь ничего покупать: туфли слишком дорогие.

– Может, позволишь мне купить для тебя пару? Сальваторе обратился к дочери: «Какие туфли нравятся Дарси?» Девочка показала: «Красные». Он вытащил бумажник. Дарси нахмурилась:

– Я не позволю вам покупать мне обувь. Если вы хотите потратить деньги, купите Рози несколько симпатичных заколок в магазине неподалеку. Почему бы вам на них не взглянуть, пока я зайду в аптеку?

Сальваторе лениво оглядывал стройную фигуру Дарси в обтягивающих белых бриджах и хлопчатобумажной клетчатой блузке. Он жаждал прижать женщину к себе и целовать ее упрямый ротик, пока она не расплавится. Однако на его лице ничего не отразилось.

– Неплохая мысль, – сказал он, протягивая руку Рози. – Мы встретимся в кафе на другой стороне площади.

Дарси зашагала по улице. Она не хотела думать, чем вызвана перемена отношения к ней Сальваторе. С ним было легче справиться, когда он общался с ней с прохладной учтивостью. Тогда, по крайней мере, она могла притвориться, что он ее не интересует.

Неожиданно она услышала знакомый высокий голос и, заглянув в боковую улочку, с удивлением заметила Лидию, разговаривавшую с каким-то мужчиной. Дарси не желала встречаться с тещей Сальваторе, но замедлила шаг, заметив, что Лидия и ее спутник спорят. Они говорили по-итальянски, и Дарси не понимала, о чем идет речь, но беседа явно велась на повышенных тонах. Несколько раз Лидия назвала собеседника Этторе. Они спорили еще несколько минут, а затем, к удивлению Дарси, Лидия разрыдалась и поспешила прочь.

«Что бы это значило?» – недоумевала Дарси. Лидия приехала в город, хотя сегодня утром говорила, что проведет весь день в замке.

Она все еще размышляла над сценой, свидетельницей которой стала, когда к ней подбежала возбужденная Рози, показывая новые заколки для волос.

– Ты купила все, что тебе нужно? – поинтересовался Сальваторе, когда они направились к кафе.

– Да. – Дарси заколебалась. – Вы знаете кого-нибудь по имени Этторе? Я видела Лидию с каким-то мужчиной, и они вроде бы спорили. Она называла его Этторе.

– Это может быть Этторе Варси, – протянул Сальваторе и нахмурился. – Этторе был первым, кто оказался на месте аварии четыре года назад. Он ехал позади меня и увидел, как на крутом повороте я не справился с управлением. После катастрофы он спустился по склону и оттащил меня и Адриану подальше от машины за секунду до того, как начался пожар. Я не знаю, почему Лидия спорила с Этторе. Наверное, ты неправильно поняла. Она благодарна ему за то, что он пытался спасти ее дочь.