Щепотка магии — страница 12 из 48

– Бррр! – сказала сестра. Дохнув на руки, она умоляюще посмотрела на часового – и тот скользнул назад, словно подошвы у него были намазаны маслом, и впустил их внутрь.

Они оказались в галерее с каменными сводами. Впереди темными тенями сновали пищащие крысы; при виде их Флисс взвизгнула так громко, что заглушила крысиный писк.

Под ржавой табличкой с надписью «ПОСЕТИТЕЛИ» оказалась еще одна дверь. Она открывалась в большую комнату с деревянными скамейками, где хмурые люди стояли в очереди, чтобы сделать отметку в книге посещений.

– Только не это… – шепнула Флисс. – Посмотри туда!

Бетти оглядела очередь, натянуто улыбнувшись паре завсегдатаев «Потайного кармана», которые смотрели в их сторону. В таком маленьком месте, как Вороний Камень, невозможно было не наткнуться на кого-нибудь знакомого.

– А что, если они расскажут бабушке, что видели нас? – спросила Флисс, натягивая шаль повыше.

– Сомневаюсь, – ответила Бетти. – Все знают, как сильно бабушка гневается, если кто-то осмелится упомянуть, что папа в тюрьме. Но даже если скажут – значит, бабушке придется нам объяснить, кого она тут навещала все это время.

Пока сестры стояли в очереди, их карманы и сумки осмотрели на предмет запрещенных к передаче вещей, а волосы расчесали гребнем с длинными зубьями в поисках вшей.

– Это унизительно, – сердито бросила Флисс, поправляя прическу.

Вскоре, подойдя к началу очереди, они увидели перед собой на столе открытую книгу посещений. Флисс взяла ручку и обмакнула в чернильницу. В графе с именем посетителя она просто написала «Уиддершинс», а ниже поставила дату, время и номер заключенного.

– Пять-один-три, – прочитала Бетти, пытаясь вспомнить, какой номер был у папы.

– Четыре-четыре-девять, – тихо сказала Флисс, не поднимая глаз. – Если тебе интересно.

В графе с именем заключенного она нацарапала нечитаемую закорючку, а потом оторвала талончик. Они с трудом устроились на одной из жестких скамеек и стали ждать. Несколько минут спустя надзиратель рявкнул:

– Уиддершинс!

Они встали, обменявшись нервными взглядами.

Пора было выяснить, кто это – заключенный номер 513.


Глава 8Заключенный номер 513

Сестер провели через каменный внутренний двор, где воняло, как в сточной канаве. Они шли вслед за надзирателем, лавируя между сливными отверстиями и кучками крысиного помета. Флисс натянула шаль на нос и рот. Под ногами проскользнуло что-то мохнатое, и она взвизгнула.

– Видела, какая огромная? Как будто ест узников на завтрак!

Бетти скривила в отвращении губы. В центре двора стояла большая деревянная рама, ступеньки под ней вели к помосту с проделанным в середине люком. Над люком раскачивалась длинная веревочная петля.

Бетти нервно сглотнула и схватилась руками за горло. Она видела виселицу и раньше, когда приходила навещать папу в тюрьму, но к этому зрелищу невозможно было привыкнуть. К счастью, ту, что стояла на перекрестке, давно уже снесли, и казни больше не были публичными. Вместо этого они проводились здесь, в стенах тюрьмы. Виселица служила суровым напоминанием о том, какое это мрачное место, и Бетти вдруг отчаянно захотела, чтобы их поездка оказалась не напрасной.

«Пожалуйста, пусть мы хоть что-то выясним, – подумала она. – Я не знаю, за что еще зацепиться».

Пройдя двор, они вошли в большую комнату с высокими сводами. Все ее окошки были зарешечены и находились под самым потолком. Вдоль комнаты тянулась скамья, на которой сидели посетители, а перед ней стоял деревянный стол, по всей длине разделенный надвое железными прутьями. По ту сторону прутьев сидели арестанты – все в одинаковой одежде: в просторных робах и штанах с одним и тем же узором. На первый взгляд казалось, что узор представляет собой маленькие стрелки, но чем дольше Бетти всматривалась, тем сильнее они напоминали отпечатки когтистых птичьих лап. Она представила себе ворон, копающихся в грязи.

Бетти скользнула взглядом по лицам заключенных. Среди них были только мужчины и мальчики – несколько лет назад тюрьма перестала принимать женщин. Флисс сжала ее руку холодными пальцами, и Бетти поняла, о чем думает сестра: некоторые из этих узников только что вышли из детского возраста, они всего на год-другой старше ее. Но потухший, затравленный взгляд прибавлял им возраста.

Именно в этот момент Бетти почувствовала первый укол тревоги. Кто этот узник, которого навещала бабушка, и почему он здесь оказался? Согласится ли он с ними поговорить – или они тщетно хватаются за соломинку?

Флисс стиснула ее руку еще крепче. Сестра вызывала у арестантов интерес. Они выглядели слишком запуганными, чтобы что-то сказать или сделать в присутствии надзирателей, но то, как иные узники смотрели на Флисс – словно собаки на мясо, – заставило Бетти порадоваться, что их разделяют прутья. Сестра опустила глаза, и Бетти поняла, что она тоже этому рада.

Один из арестантов, отличавшийся от прочих, привлек внимание Бетти. Он был темнокожий – на Вороньем Камне это было в диковинку. У всех, кого знали девочки, была бледная кожа, сереющая с годами. Узник казался ровесником Флисс; его черные курчавые волосы были коротко острижены. Но выделялся он не только внешностью.

В его живых глазах не было смирения и покорства, как у прочих заключенных, в них светилось что-то иное. В отличие от других, он смотрел на Бетти и Флисс не тем хищным взглядом, которым волк смотрит на добычу, а с нескрываемым любопытством. Еще до того, как Бетти прочитала номер, вышитый на его робе, она поняла, что это тот, кого они ищут, – и вдруг почувствовала, что они совершили большую ошибку. Это же почти мальчишка! Откуда ему знать о древнем проклятии? Может, у бабушки были другие причины его навещать, но Бетти даже представить не могла, какие. Что ж, раз она здесь, почему бы и не выяснить?

– Это он, – прошептала Бетти, слегка подталкивая сестру локтем. – Номер пять-один-три.

Она осторожно высвободила руку из руки Флисс и двинулась к узнику. Сестра следовала за ней по пятам, склонив голову. Флисс, которая избегает чужих взглядов, – это было что-то новенькое, и в обычный день Бетти не упустила бы случая ее подколоть. Но сегодня день был необычный.

Юноша выпрямился, когда сестры уселись на жесткой скамье напротив него. Он и так проявлял к ним интерес – а теперь весь обратился во внимание.

Бетти прокашлялась. Не то чтобы ей нужно было прочистить горло – просто она не могла придумать, что сказать, и было непохоже, что Флисс перехватит инициативу. Она подождала, надеясь, что парень, удивленный их появлением, заговорит сам, но тот продолжал молча на них смотреть. Бетти вдруг осознала, что сосед по скамье касается ее локтем, и наклонилась поближе к прутьям. Тут было так мало места, так мало возможностей для беседы с глазу на глаз!

– Ты, наверное, хочешь знать, кто мы такие, – неловко начала она.

Узник по-прежнему молчал, так что она продолжила:

– Я Бетти, а это моя сестра Флисс. Мы ведь правильно понимаем, что наша бабушка, Банни Уиддершинс, тебя навещала?

Лицо узника не изменилось, но он подался вперед. На одну жуткую секунду Бетти показалось, что он так и не заговорит.

– Где она?

К разочарованию Бетти, голос у него оказался самый обычный. Его экзотическая внешность наводила на мысль, что и говорить он должен мелодично, не как все. Быть может, он родом из далекой страны – одной из тех, о которых Бетти читала в книгах… Но его говор оказался таким же, как и у нее.

– Она… плохо себя чувствует.

Заключенный перевел взгляд с Бетти на Флисс, потом снова посмотрел на Бетти. В его темных глазах мелькнула усмешка, и на Бетти накатило раздражение. Ему смешно, что бабушке нездоровится?

– Она не знает, что вы здесь.

Это было утверждение, не вопрос. По тону юноши Бетти поняла, что именно это его развеселило, а не плохое самочувствие бабушки. Он проницателен, этот пленник. Сразу их раскусил. Бетти почувствовала себя не в своей тарелке, словно ход разговора уже от нее не зависел.

– Кто ты? И зачем наша бабушка к тебе приходила?

– Я заключенный номер пять-один-три. Имена тут не имеют особого значения.

– Но твое нам все равно хотелось бы узнать, – сказала Бетти, стараясь говорить спокойно и уверенно. – Так что, пожалуйста, не заставляй нас терять время.

Он пожал плечами.

– Колтон. Меня зовут Колтон.

Он произнес это медленно, словно смакуя. Интересно, когда его в последний раз спрашивали, как его зовут, вместо того чтобы называть по номеру?

– А зачем бабушка к тебе приходила? – повторила Бетти.

Колтон побарабанил длинными темными пальцами по столу. На запястьях у него были кандалы, а руки словно принадлежали кому-то, кто был намного старше. Они были сухими и грубыми – руки человека, привыкшего к труду. Бетти задумалась о том, каким тяжелым трудом приходится заниматься в тюрьме. Потом подумала, что же он совершил этими самыми руками, прежде чем оказаться за решеткой. В тюрьме на Вороньем Камне сидели преступники всех мастей: воры, контрабандисты и убийцы. По словам бабушки, когда-то сюда заключали тех, кого подозревали в колдовстве, – Бетти не относилась к этому всерьез, считая это очередной легендой. С учетом всего, что она узнала за минувшие сутки, легенда казалась уже не такой неправдоподобной.

– А почему вы у нее самой не спросили? – сказал арестант.

Бетти глядела на него во все глаза. Он издевается или ему правда любопытно? Понять было трудно.

– Могли бы и спросить, – сухо проговорила она. – Но она не рассказывала нам правды о прошлых визитах и… и о многом другом, в общем-то, так что мы хотим сами все выяснить.

Колтон медленно кивнул.

– Ты, похоже, умная. Как и бабушка.

– Ты нам расскажешь или нет?

– И нетерпеливая. – На его лице появилась раздражающая ухмылка. – Это вас тоже роднит. – Он посмотрел на Флисс. – Ну а ты, принцесса? За тебя всегда говорит умная сестренка? Ты сама говорить-то умеешь – или ты тут просто для красоты?