Щепотка магии — страница 21 из 48

– Призрак может пройти сквозь запертую дверь, – сказал он. – Но ты такая же реальная, как я, тыковка. – Он крепче сжал ее руку.

– Отпустите ее, – сказала Бетти, собрав всю волю в кулак. Она шагнула к сестренке, протягивая руку. Может быть, если она одновременно ухватится за Чарли и Флисс, Чарли с помощью сумки сможет их отсюда вытянуть. – Пожалуйста. Это просто дурацкая ошибка, мы не должны были здесь оказаться.

Ее мольбы остались без ответа.

– Заключенный номер пять-один-три, говорите? – узник прищурился. – Интересно, чего же от него нужно трем юным леди? Трем юным леди, которые умеют появляться из ниоткуда? Тут, судя по всему, попахивает магией, или колдовством, или чарами… называйте как хотите.

Все молчали. Бетти застыла на месте, Чарли извивалась, пытаясь вырваться из хватки, Флисс прислонилась к стене. К облегчению Бетти, арестант все-таки отпустил Чарли. Правда, облегчение длилось недолго: следом за этим узник выхватил у нее сумку.

– Эй! – Чарли потянулась к сумке, но узник просто поднял ее повыше.

– Что там такое? Что-то, что вы несли Колтону?

Он запустил внутрь свою лапищу.

– Отдай! Это мое! – рассердилась Чарли и пнула его по ноге. Узник отмахнулся от нее, словно от комара, и она упала навзничь в груду мешков.

– Пусто, – с отвращением бросил он, обшарив всю сумку – даже маленький кармашек, пришитый к подкладке. Бетти видела, что он смотрит на них с нарастающим подозрением, и узел страха у нее в животе затянулся еще туже. Было страшно представить, на что этот человек готов ради побега, но в одном она не сомневалась: если он раскроет секрет сумки, им не поздоровится.

– Зачем бы вам таскать с собой пустую сумку? – он сощурился. – То есть вы вот как сюда попали, да? Это портал или вроде того?

Он попробовал натянуть сумку на ногу, будто огромный бесформенный тапок. С сумкой на ноге арестант выглядел нелепо и даже смешно, но Бетти по-прежнему чувствовала исходившую от него угрозу.

– Это… это просто сумка, – пробормотала она, послав Чарли предостерегающий взгляд. Узник продолжал недоуменно изучать сумку, и Бетти слегка выдохнула. Только они знали секрет сумки, а привести ее в действие могла лишь Чарли. Если им удастся убедить заключенного, что сумка тут ни при чем, то достаточно будет подождать, пока он на секунду отвлечется, и можно будет ускользнуть.

Он еще раз потряс сумку, явно теряя к ней интерес, но Бетти чувствовала, что он пока не готов отдать ее назад.

– Если хотите знать, мы взяли ее, чтобы вынести кое-что из тюрьмы, – сказала она.

– Что именно? – спросил он, зыркнув на нее.

– Я… я не знаю. Нас попросили об услуге. И сказали, что нам лучше заранее не знать, что там будет.

– М-м-м.

Она молчала, не зная, как трактовать этот звук.

– Вы до сих пор не объяснили, как тут очутились, – сказал узник. – Я знаю, что не сплю. И думается мне, раз вы попали внутрь, то знаете, как выбраться наружу.

– Ну ладно. – Бетти распахнула пошире глаза и постаралась сделать так, чтобы у нее задрожала нижняя губа. Это было нетрудно. Под пристальным взглядом узника она действительно слегка дрожала: вид у него был совершенно злодейский. – Отдайте сумку, и я вам все расскажу. Но вы должны пообещать, что отпустите нас целыми и невредимыми.

Заключенный расплылся в своей шахматной улыбке.

– Обещаю, конечно, – проговорил он сладким голосом, который все равно звучал угрожающе. Он кинул сумку, но Бетти ее не поймала, и сумка мягко шлепнулась ей под ноги. Девочка подняла ее и взглянула на Флисс. Та стояла, закусив губу, но, поймав взгляд Бетти, оторвалась от стены и осторожно приблизилась к сестре.

– Чарли, малышка, иди сюда, – сказала Бетти, стараясь ничем себя не выдать. Чарли поднялась с кучи мешков, но когда она проходила мимо узника, тот грубо схватил ее за плечо.

– А давайте эта кроха останется тут, – произнес он все тем же медовым голосом, – пока вы мне все не расскажете?

– Хорошо, – сдавленно ответила Бетти, и по ее тону было понятно, что ничего хорошего в этом нет. Но прежде чем она успела еще что-то добавить, Чарли извернулась и вонзила зубы в мясистую руку узника. Тот взвыл от боли и оттолкнул Чарли.

– Давай! – крикнула Бетти. Чарли метнулась к сестре и схватилась за сумку.

– Не так быстро, маленькая негодница! – заорал арестант, тряся укушенными пальцами.

На долю секунды Бетти показалось, что они спасены. Но когда Чарли с криком «Заключенный номер пять-один-три!» вывернула сумку, заключенный номер пять-три-один бросился на них, выпучив глаза. Чарли завопила.

На этот раз голова у Бетти закружилась еще сильнее, а желудок перевернулся вверх ногами, когда затхлый тюремный воздух ударил в нос. Бетти зажмурила глаза, чувствуя, как пол уходит из под ног, и понимая, что никогда в жизни не сможет к этому привыкнуть. Она слышала, что Чарли все еще вопит, и в голове у нее крутилась одна мысль: «Лучше бы мы остались в „Потайном кармане“. Лучше бы мы остались в „Потайном кармане“…»

Они со стуком попадали на пол камеры. Бетти, едва ударившись оземь, подползла к Чарли, чтобы зажать сестренке рот, но было слишком поздно: они уже наделали шуму. Со стороны коридора послышался скрип кроватей и бормотание, и наконец кто-то проревел:

– Это кто там разорался? Визжит как девчонка… Справляйся сам со своими кошмарами!

Колтон подскочил на постели, как будто у него загорелась простыня. Он помотал головой, чтобы стряхнуть с себя сон, и, разинув рот, уставился мимо Флисс в тот самый угол, к которому был прикован взгляд Бетти. Она знала, что увидит, еще до прибытия.

Там на полу лежал без движения заключенный номер пять-три-один. На лице Колтона читалось облегчение пополам со страхом.

– Еще сильнее пошуметь не могли? – язвительно спросил он. – И я надеюсь, что это было действительно необходимо – прихватить с собой Джаррода!

– Это вышло случайно, – прошипела Бетти, когда ропот в коридоре утих. Другие заключенные постепенно успокаивались. – Мы оказались не в той камере, а он схватился за Чарли, когда мы убегали!

Ей с трудом верилось, что они попали в такой переплет, а страх мешал ясно мыслить. Надо вытащить отсюда Колтона, пока Джаррод не пришел в себя. Но когда это случится, вряд ли заключенный номер пять-три-один решит спокойно просидеть в чужой камере до самого утра. Поднимется тревога, и вся тюрьма наводнится стражами. Они бросятся искать Колтона – и их тоже будут искать, если Бетти что-нибудь не придумает.

Флисс потыкала недвижного узника носком ботинка. Тот не шелохнулся.

– Он без сознания, – сказала она, указывая на шишку размером с яйцо, вскочившую на его лоснящемся лбу. – Похоже, головой ударился.

– Ну хоть в чем-то повезло, – пробормотала Бетти.

– Повезло? – Колтон не поверил своим ушам. – Повезло?! У меня в камере – один из самых страшных преступников! Хорошенькое везение…

Он впервые так разнервничался на глазах у Бетти – и это было заразно. Ее собственное сердце застучало так, словно хотело вырваться из груди и спрятаться в темном уголке камеры. До этой минуты она и представить себе не могла, каково это – находиться здесь, в тюрьме, среди опасных преступников. Это было очень страшно, и она уже начала жалеть, что не послушала Флисс и не придумала другой план.

– Я не о том, что он здесь. С этим нам как раз не повезло. Я о том, что он в отключке.

– Мы из семьи Уиддершинс, – сказала Флисс. – Мы достаточно знаем о невезении, чтобы распознать везение. Уж поверь.

Бетти огляделась. Они с Флисс уже рассматривали тайком камеру с помощью зеркала, однако находиться здесь было куда неприятнее, чем ей казалось. Тут было так холодно и неуютно, что она удивилась, как у Колтона еще не поехала крыша. Это, должно быть, ужасно – жить в таких условиях, особенно если ты невиновен.

– Чего мы ждем? – бросил Колтон. – Пошли!

– Погоди, – сказала Бетти. – Как часто сюда заглядывают надзиратели?

– Каждые пару часов. А что?

Бетти разглядывала шишку на голове у Джаррода, набухающую с каждой минутой. Они зашли уже слишком далеко, и нельзя было допустить, чтобы Джаррод еще сильнее спутал им карты. Идти на риск и переносить его обратно в камеру она было не готова, но вдруг можно придумать что-то еще? В голове у нее рождался план, на который ее вдохновили слова Фингерти…

– Бетти, что такое? – обеспокоенно спросила Флисс. – У тебя опять то самое лицо, которое означает «ничего хорошего не жди».

– Отвлекающий маневр, – прошептала Бетти.

Колтон в нетерпении фыркнул.

– Что ты имеешь в виду?

Чарли внезапно вздрогнула и запустила руку за пазуху, как будто у нее что-то зачесалось. Это движение о чем-то напомнило Бетти, но она была слишком поглощена своими мыслями.

– Если надзиратели во время обхода увидят, что у тебя в камере пусто, они отправят за тобой поисковой отряд. Но если мы оставим тут Джаррода, они подумают, что это ты. Так мы выиграем больше времени до утра.

– Не выйдет, – уныло сказал Колтон. – Он поднимет шум, как только очнется. Надзиратели услышат и сразу прибегут.

– Тогда надо его связать, – сказала Бетти.


Глава 14Побег

– Связать? – Колтон хмыкнул. – Знаешь, ты прямо как твоя бабушка.

– Бетти права, – сказала Флисс, наконец придя в себя. – Чем позже тюремщики узнают, что ты сбежал, тем лучше для тебя.

– А если они увидят, что Джаррода нет на месте, то искать, по крайней мере, будут не тебя, а его.

– Ну тогда давайте поторопимся. Я не знаю, долго ли до следующего обхода, – сказал Колтон. Он обошел вокруг лежащего без чувств Джаррода, глядя на него, как на свернувшуюся змею, готовую ужалить.

– Надо положить его на кровать, как будто он спит, – сказала Бетти. У нее дрожали колени. Меньше всего на свете ей хотелось приближаться к туше Джаррода и тем более ее трогать. Но Бетти представила, как Джаррод хватает любого из них – так же, как недавно схватил Чарли, и это ее подстегнуло. Один раз уже удалось застать Джаррода врасплох, и Бетти сомневалась, что им выпадет второй шанс.