– Но сначала – связать, – сказал Колтон.
Из соседней камеры послышался кашель, а затем кто-то проворчал:
– Кто это там бубнит себе под нос? А ну завязывай!
Кто-то другой засмеялся низким, недобрым смехом.
– Это небось номер пять-один-три опять плачет во сне.
Плачет во сне? Бетти покосилась на Колтона, но тот, дернув челюстью, отвел взгляд. Когда она впервые увидела его в комнате для свиданий, дерзкого и несговорчивого, она и представить не могла, что по ночам он плачет в подушку. Но теперь, когда она увидела его здесь и осознала, насколько он перепуган, все изменилось: Бетти впервые почувствовала, что действительно хочет помочь ему сбежать. Она метнулась к кровати и схватила простыню. Один угол она вручила Колтону, второй – Флисс.
– Скорее, порвите это на полосы.
Сама она схватилась за третий угол и потянула обтрепанный край простыни на себя. Флисс крепко держала, Бетти тянула, кривясь, когда ткань больно врезалась в тело, и в конце концов они оторвали длинный лоскут шириной с ладонь Джаррода.
Колтон, морщась от боли, оторвал еще две полосы.
– Надо связать ему запястья, лодыжки и колени, а еще сунуть в рот кляп, – сказал он. Разрывая простыню, он не сводил глаз с Джаррода. Рядом с плотно сбитым матерым преступником Колтон казался намного моложе.
Бетти вздернула бровь.
– Какой основательный подход.
– Но ты же сама это предложила, – возразил Колтон. Тяжело дыша, он опустился на колени рядом с Джарродом, осторожно дотронулся до его груди, затем, не дождавшись реакции, ткнул сильнее.
– А он действительно опасный? – спросила Чарли, слегка попятившись.
Колтон угрюмо кивнул.
Бетти подняла глаза. Стоит ли спрашивать, на что способен Джаррод? Она решила, что нет. Все и так были перепуганы, тем более что ее воображение услужливо подкидывало все новые и новые ужасающие картины – и не все из них были связаны с тем заключенным, что лежал без сознания.
– Опаснее, чем ты?
Колтон бросил на нее сердитый взгляд.
– Да.
На каменном полу что-то блеснуло, и Чарли бросилась туда с криком:
– Мой зубик!
– Ты что, выбила зуб, когда приземлялась? – с неожиданным участием спросил Колтон.
Чарли помотала головой, пряча зуб в карман.
– Нет, я просто ношу его с собой. Наверное, вывалился, когда я упала. Я зову его Пег.
– Понятно, – слегка озадаченно протянул Колтон и встряхнулся. – Давайте сначала свяжем ему ноги. – Он взял лоскут простыни, обмотал ноги Джаррода вокруг лодыжек и завязал сзади прочным узлом.
– Не слишком туго? – спросила Флисс.
– Не-а. Представляю, как он рассвирепеет, когда очнется! – Колтон невесело хмыкнул. – Не желаю вам увидеть Джаррода в гневе, ох не желаю…
– Надеюсь, нам и не придется, – сказала Бетти. При взгляде на блестящий от пота лоб Колтона на нее вновь нахлынула тревога. Как он умудрялся тут выживать все это время? Ей уже казалось, что стены тесной камеры вот-вот сомкнутся. Бетти не терпелось выбраться наружу. – Переверни его на живот. Руки ему лучше связать за спиной.
Доносящееся из коридора бормотание сливалось в ровный гул, на который Бетти удавалось не обращать внимания. Но в последние минуты этот гул становился все громче, все настойчивее. Заключенные понимали: что-то происходит. Кто-то начал греметь решеткой.
– Давайте скорее, – сказал Колтон. – Пока надзиратели не прибежали на шум!
Они сгрудились возле неподвижного Джаррода, схватили его за одежду и попытались перевернуть, кряхтя от напряжения.
– Это все равно что сдвинуть упавшее дерево, – выдохнула Флисс, когда им в конце концов удалось положить узника набок.
– А теперь опускайте на живот, только осторожно, – сказал Колтон.
Они начали переворачивать арестанта, но не успела Бетти опомниться, как Джаррод тяжело упал лицом вниз под собственным весом, словно мясная туша.
Колтон закатил глаза.
– Если это у вас называется «осторожно», я боюсь даже представить, что такое «грубо».
Остро запахло прелым потом. Флисс подавила тошноту и зажала нос.
Колтон ухмыльнулся.
– Это тюрьма, принцесса. Не самое приятное местечко.
Флисс сердито взглянула на него.
– Я и сама вижу.
К удивлению Бетти, сестра схватила Джаррода за руки и держала их вместе, пока Колтон обматывал еще один лоскут простыни вокруг его запястий.
Все трое подскочили, когда пальцы-сардельки Джаррода вдруг дернулись. Колтон попятился, уронив лоскут. Рука медленно сложилась в кулак, а потом снова обмякла.
Колтон опасливо подобрался поближе.
– Времени мало. Он скоро придет в себя.
– Хотите, я его стукну по голове? – спросила Чарли. Она оглянулась в поисках подходящего оружия.
– Нет, ты что! – воскликнула Флисс.
Чарли пожала плечами. Было похоже, что все происходящее ее забавляет. Бетти, в свою очередь, не находила в этом ничего забавного. Она начала задумываться, а создана ли она вообще для приключений. Какой-какой, а отважной она себя не чувствовала.
Колтон снова обмотал лоскут вокруг запястий Джаррода и затянул узел.
Бетти продела кусок простыни под его коленями. Послышался низкий стон.
– Плевать на колени, – дрожащим голосом сказал Колтон. – Давайте уложим его на кровать, пока он не очнулся.
Бетти подняла последний лоскут.
– Про главное не забудь.
Она запихала кусок простыни Джарроду в рот и завязала концы на затылке.
После этого они втроем еще раз с трудом перевернули арестанта, уложив его на спину, а потом встали вокруг него.
– Поднимайте! – скомандовал Колтон сквозь сжатые зубы.
Чужие голоса плыли по коридору, складываясь в глухой ритмичный напев:
– Кол-тон… Кол-тон… Колтон…
– Поднимайте! – повторил Колтон, и звучащие в ушах голоса вместе с нарастающей паникой вдруг придали им сил. Они подняли Джаррода и бросили его на узкую кровать. Грохнувшись на нее, он вдруг распахнул глаза. Флисс подняла с пола остатки простыни и накинула на него. Узник извивался под простыней, но путы были достаточно крепкими.
По коридору эхом разнеслось лязганье двери. К ним шли надзиратели.
Колтон повернулся к Бетти, глядя на нее широко раскрытыми глазами.
– Теперь можем идти?
– С удовольствием, – ответила Бетти, пытаясь отвлечься от гула голосов и собраться с мыслями. Меньше всего ей хотелось, чтобы Колтон держался за Чарли с сумкой отдельно от нее и Флисс.
– Колтон, держись за Флисс. Я возьму за руки ее и Чарли, и тогда Чарли будет с краю и сможет свободной рукой взять сумку.
– Вы доверяете сумку ребенку? – в изумлении спросил Колтон.
– Только она может ею управлять.
– Так вот почему ты не хочешь, чтобы я держался за Чарли, – медленно проговорил Колтон. – Чтобы я не отпустил Флисс.
– Именно так, – резко ответила Бетти. – Ты еще не заслужил наше доверие. Может, это и изменится, но пока что я лучше поосторожничаю.
Про себя она подумала, не стоило бы связать и Колтона тоже, но на это уже не оставалось времени: надзиратели были все ближе. И, хотя она не доверяла Колтону, от него не исходило такого чувства опасности, как от Джаррода. Бетти надеялась, что не ошибается.
Другие заключенные теперь выкрикивали имя Колтона во всю мощь своих глоток, едва успевая перевести дыхание:
– Колтон! Колтон! Колтон!
Потом эти крики сменились улюлюканьем, и наконец галдеж арестантов прорезали другие голоса, суровые и властные.
– Надзиратели, – шепнул Колтон. – Они здесь!
– Бетти! – позвала Чарли. В ее голосе слышалась паника.
– Становитесь в ряд! – велела Бетти.
– Но я потеряла Прыг-скока!
– Значит, он останется здесь, – сердито бросила Бетти, водворяя Чарли на место. Теперь ясно, с чем она там возилась. – Поверить не могу, что ты притащила сюда эту крысу. Я же сказала тебе от нее избавиться!
– Я не специально его взяла, он просто сидел у меня в кармане, – запротестовала Чарли. – Иначе он не может уснуть!
Неужели их побег провалится из-за какой-то дурацкой крысы? Ну уж нет.
– Все готовы? – резко спросила Бетти. – Чарли, перенеси нас на остров Утраты.
У Чарли задрожала нижняя губа.
– Без Прыг-скока мы не уйдем. Я не могу его бросить в этом жутком месте!
– Уверен, он благополучно доберется домой, – сухо сказал Колтон.
– Чарли, скорее, – поторопила Флисс. – Бери сумку!
Губа Чарли перестала дрожать и упрямо выпятилась.
– Я сказала – нет! Надо его найти!
Она нагнулась было, но Бетти крепко схватила ее за руку.
– Нет, Чарли! Надо уходить сейчас же! Иначе тюремщики нас увидят!
– Смотрите! – ахнула Флисс, кивком указывая на кровать.
На простынке, прикрывавшей Джаррода, копошилась чья-то маленькая тень, с интересом принюхиваясь к его потной туше.
– Прыг-скок! – воскликнула Чарли. Она попыталась вывернуться, но Бетти ее перехватила. Что-то происходило. Джаррод заворочался под простыней и заревел, словно разъяренный бык. Через прутья двери стал виден свет приближающихся фонарей.
– Нам пора! – в отчаянии прошептала Бетти.
– Нет! – Чарли рвалась изо всех сил, но Бетти ни за что не отпустила бы ее к Джарроду, который пыхтел и извивался под простыней.
– Ворона вас всех заклюй!
Колтон отпустил руку Флисс и бросился к крысенку, который в тот самый момент нырнул во вмятину между коленями Джаррода.
– Поймал! – крикнул он, скривившись от отвращения. И тут Джаррод сжал колени, заключив его руку в тиски. Колтон, выпучив глаза от ужаса, попытался ее высвободить, но с Джарродом ему было не тягаться. Он застрял, словно лис в капкане.
По каменному коридору разнеслись шаги. Свет фонарика стал еще ярче.
Колтон снова дернул руку, но Бетти при взгляде на него поняла, что Джаррод его не отпустит – по крайней мере, в ближайшее время.
– Хватайся за него! – велела она Флисс. А потом крикнула, обращаясь к Чарли: – Давай! Давай же, ворона тебя заклюй!
Флисс метнулась к Колтону, Чарли запустила руку в сумку.