– Остров Утраты!
Они приземлились в мягкую влажную траву, пахнувшую землей и морской солью. У Бетти подкосились ноги, а руки больно рвануло в разные стороны, и ей пришлось отпустить Чарли и Флисс. Она опустилась на колени, ощущая кожей, как ткань понемногу намокает. Чувство облегчения от того, что они спаслись, заглушалось страхом. Теперь надзиратели узнают, что Колтон сбежал. Надо было сразу уходить: связанный Джаррод, яростно мычащий в камере, – это в любом случае лучше, чем Джаррод, оказавшийся на свободе, и пусть даже побег оказался бы раскрыт. Бетти поднялась на ноги и тревожно заозиралась в поисках сестер. Вокруг была небольшая рощица.
Чарли приземлилась ловко, как кошка, и теперь удивленно оглядывалась. Волосы у нее еще пуще обычного напоминали куст ежевики. Бетти посмотрела на Джаррода, который лежал лицом вниз и извивался. Он боролся со своими путами, и из-под кляпа доносилось гневное мычание. Страх окатил ее ледяным дождем. Они ведь крепко его связали?..
Невдалеке возилась Флисс, приземлившаяся прямо на Колтона.
– А я уж было подумал, что тебе не нравлюсь, – заметил тот.
– Размечтался, – проворчала Флисс, но щеки у нее залились краской. Она скатилась с Колтона, и длинные волосы хлестнули ему по лицу.
Постанывая, Колтон с трудом поднялся. Он бросил настороженный взгляд на Джаррода, а потом посмотрел вверх, на усеянное звездами небо. Глаза его блестели в свете луны. Раздался слабый писк, но Колтон был слишком зачарован своей новообретенной свободой, чтобы заметить, что до сих пор держит в руке крысенка.
– Оно такое большое… – пробормотал он наконец. – Такое бескрайнее… Я и забыл, насколько огромен мир за стенами тюрьмы.
– Ты уж постарайся тогда снова в них не оказаться, – сказала Бетти. Она оглядела раскинувшуюся перед ней плоскую равнину. Главный остров отсюда не было видно – только цепочки огней, тоненькие, словно паутинки. До этого она бывала на острове Утраты всего дважды – чтобы возложить цветы и перья на могилы, где покоились дедушка и мама. Так далеко от дома она никогда не была. Если бы побег прошел гладко, эта мысль могла бы ее приятно взволновать, но сейчас мысли о доме казались притягательнее, чем она была готова признать. Душевный трепет в нее вселяло лишь то, что должен был рассказать Колтон.
В лицо ударил холодный ветер. Теперь Бетти вспомнила, что на острове Утраты почти негде укрыться. Это было пустынное и печальное место. Когда они были помладше, Флисс хотела и дальше носить цветы маме на могилу, но бабушка остудила ее пыл.
– Лучше помнить, какой она была, и хранить ее вот тут, – сказала она, постучав по лбу, – чем напоминать себе о том, где она сейчас.
– Флисс! – заскулила Чарли, прижимаясь к сестре. – Я понимаю, что это приключение, но почему так х-х-холодно?
Флисс, которая и сама дрожала, покрепче обняла сестренку.
Бетти встала перед ними.
– Мы здесь надолго не задержимся, Чарли, – сказала она, недвусмысленно глядя на Колтона. – Ну что? Мы тебя вытащили, теперь твоя очередь. Расскажи, как снять проклятие.
Колтон повернулся к ней, и ему явно стало не по себе. Он опустил глаза и переступил с ноги на ногу. Бетти с тягостным чувством поняла: кажется, ей не понравится то, что она услышит.
– Скоро. Мне все еще нужна ваша помощь.
Бетти так сощурила глаза, что они стали похожи на щелочки. Почему он тянет время – после всего, что с ними приключилось? Она подступила к нему, чувствуя, что закипает.
– Ты сказал, что нам достаточно вытащить тебя из тюрьмы, а с остальным ты сам разберешься. Такой был уговор!
– В одной из пещер спрятана лодка, – сказал Колтон. Он посмотрел на звезды, потом перевел взгляд на огни, которые светились за топями. – Я думал, что смогу до нее добраться, но…
«Он запутался и не понимает, куда идти», – подумала Бетти. В этом не было ничего удивительного. Она слышала, что если долго находиться в замкнутом пространстве, с головой происходят всякие странные вещи. Даже Бетти, которая часами изучала карты, сейчас было сложно сориентироваться на местности. Не будь она так рассержена, она даже могла бы его пожалеть. Но при мысли о проклятии всякая жалость улетучилась, уступив место все тому же неприятному предчувствию. Много ли Колтон знал на самом деле?
– Ты нам скажешь, как снять проклятие, или нет? – холодно спросила Флисс, явно думая о том же, что и Бетти. – Или ты просто водишь нас за нос?
Колтон на секунду встретился с ней глазами, а потом отвел взгляд.
– Отведите меня к пещерам, – пробормотал он. – И я расскажу вам все, что знаю.
– Но ты должен был рассказать прямо сейчас, – сказала Бетти. – Ты нарушил слово!
– С чего бы нам еще как-то тебе помогать? – добавила Флисс.
– Потому что иначе получится, что мы зря потратили время, – резко сказала Бетти. Мысль о том, что они рисковали впустую, была невыносима. Если Колтон не даст ответов, на которые они надеются, придется снова окучивать Фингерти… тоже без особых гарантий.
Чарли прошагала к Колтону, глядя на него со всем презрением, на которое только была способна. Встав перед ним, она протянула руку.
– Отдай крысу, – ледяным тоном потребовала она.
– Ой… – Колтон, смутившись, протянул ей извивающуюся бурую зверушку. – Держи. Я не хотел ее себе забирать, не думай.
– Ха! – сказала Чарли, засовывая Прыг-скока в карман. – Значит, ты не вор. Просто обманщик.
Она круто повернулась и встала рядом с сестрами.
– Мы отведем тебя к пещерам, – сказала Бетти. – А потом ты нам все расскажешь. Сразу же.
– А что нам делать с Джарродом? – спросила Флисс. Она мотнула головой, указывая себе за плечо. – Оставим его тут, чтобы нашли тюремщики?
Бетти оглянулась на рощицу, в которой они приземлились. И замерла, шаря взглядом по земле.
– Кажется, это уже не наша забота, – прошептала она.
Невдалеке от них, вдавленный в грязь, лежал рваный лоскут. Его край трепыхался на ветру – как будто радостно им махал.
Самого Джаррода нигде не было видно.
Глава 15Остров мертвых
Желудок Бетти перевернулся, словно блин на сковородке.
– Мы этим его связывали, да?..
Колтон нервно сглотнул.
– Похоже, простыни оказались менее прочными, чем мы думали.
Бетти судорожно пыталась высмотреть беглеца среди деревьев, но лунный свет не мог пробиться сквозь ветви. Теперь, когда Джаррод исчез, она вдруг почувствовала себя мушкой, за которой следит голодный паук, затаившийся где-то в темном углу. Он знает про сумку, подумала Бетти. Попробует ли он ею завладеть? Тот факт, что Джаррода нигде не было видно, слегка ее обнадеживал, но ее все равно трясло. Возможно, Джаррод, которому нежданно-негаданно представился шанс сбежать, уже и думать о них забыл, но кто знает, какие темные мысли на самом деле роятся у него в голове?
– Надо идти, – выдавила она. – Пойдем найдем эту пещеру, сделаем что надо и уберемся с этого жуткого острова.
– Может, используем сумку? – тихо предложила Флисс.
– Не стоит, – угрюмо ответил Колтон. – Во время прилива половину пещеры затапливает. Лучше пойти пешком, без лишнего шума и осторожно. Тем более что Джаррод на свободе. – Он нахмурил лоб. – С него станется и самому пойти искать пещеры.
– Какие именно? – спросила Бетти. Она бросила взгляд на Вороний Камень, потом на остров Расплаты, пытаясь представить в голове карту. – Тут на каждом острове полно пещер.
– Три Вдовы, – сказал Колтон. – Некоторые заключенные поговаривали, что там спрятаны припасы и лодка, и шутили, что с ее помощью можно сбежать. Оставалась сущая мелочь – выбраться из тюрьмы и доплыть до острова Утраты.
Бетти кивнула.
– Я видела эти пещеры на карте. Идемте.
Они отправились в путь – Бетти впереди всех в своих сапогах не по размеру, за ней Колтон, Флисс и Чарли.
– Как думаешь, куда делся Джаррод? – спросила Бетти. Дыхание облачком вырывалось у нее изо рта. – Может быть, он куда-то улизнул и спрятался?
– Не исключено. – Колтон сжал губы. – Он развязал одни узлы, а значит, легко избавится и от остальных.
У Бетти екнуло в животе. Она снова задумалась о том, на что способен Джаррод, и только присутствие Чарли не позволяло ей спросить об этом вслух.
– Давайте просто надеяться, что первыми на него наткнутся тюремщики. – Колтон обвел их беспокойным взглядом. – Кроме нас, сейчас на острове кто-то есть?
Бетти покачала головой.
– Даже могильщикам посреди ночи тут делать нечего. Здесь больше нет ни души. – Она покосилась на Чарли и тихо добавила: – Ни одной живой души, по крайней мере.
Они зашагали быстрее, подгоняемые тревогой. Бетти то и дело оборачивалась, чтобы проверить, не отстали ли Чарли и Флисс. Она не удивилась бы, если бы одна из них расплакалась, а то и обе, но Флисс была серьезной и настороженной, а Чарли, казалось, больше всего заботило, как бы Прыг-скок не улизнул у нее из кармана. На Бетти нахлынула волна нежности к обеим сестрам. Мечтая о приключениях, она всегда представляла себя независимой одиночкой, которая ни в ком не нуждается. Теперь, ввязавшись в настоящее приключение, она не могла не радоваться, что с ней были Чарли и Флисс.
Промокшая трава под ногами уступила место свежевскопанной земле. Кое-где попадались гладкие травянистые холмики, на каждом высилась небольшая горка камней. Самые старые пирамидки уже почти рассыпались.
– Могилы, – сказал Колтон и нагнулся, чтобы поднять упавший камень. Он положил его обратно на ближайший холмик и зашагал дальше, обходя захоронения.
Бетти последовала за ним, чувствуя, как по коже бегут мурашки. Она думала о камнях, падающих с тюремной башни, и со смутной тревогой рассматривала каменные пирамидки. Девочка всегда знала, что после похорон на могилах сооружают керны – так назывались эти горки, но только сейчас она подумала о них в связи с проклятием семьи Уиддершинс. В обоих случаях камни служили символами смерти.
– Мне тут не нравится, – донесся сзади голос Флисс. Она поспешно сложила ладони в знак вороны. – Как-то это неправильно – идти по могилам.