Щупальца веры — страница 72 из 83

Значит, они думают, что он с ней что-то сделал. Но что он мог сказать, чтобы рассеять их подозрение?

Она упала в обморок из-за пауков.

Каких пауков?

Тех, которые вылезали из-под ее кожи, из раны в щеке.

Он ничего не сказал. Врач пожал плечами и отвернулся.

Затем Тори что-то пробормотала, открыла глаза и попыталась подняться с носилок.

— Лежите, мисс, — успокоил ее врач. — И не пытайтесь разговаривать.

Но она не успокоилась.

— Кэл, — тихо сказала она. Кэл оттолкнул врача в сторону и наклонился к ней.

— Попытайся расслабиться, дорогая. Я здесь. Мы едем в больницу. — Он отбросил прядь волос с ее лица.

Она пристально смотрела на него, у нее по-прежнему были тусклые глаза. Рот искривился, когда она постаралась что-то произнести. Это было похоже на пантомиму. Он приложил ухо к ее губам.

— Нога, — прошептала она. А затем слабым голосом произнесла еще одно неоконченное слово.

Кэл обернулся к врачу скорой помощи.

— Она жалуется на боль в ноге.

Врач стянул одеяло, чтобы взглянуть. Что бы там ни было, с виду ничего нельзя было определить. Он снова накрыл ее.

Тори слабо покачала головой. Кэл снова нагнулся к ней.

— Нога, — повторила она, стараясь говорить громче. И вновь он различил приглушенный слог — похожий на отдаленное блеяние овцы. — Баааа… — вероятно, она хотела сказать «болит».

— Должно быть, болит нога, — настаивал Кэл, обращаясь к врачу.

— Мы будем в больнице через минуту, — сказал врач.

Тори умоляюще посмотрела на Кэла.

— Не по… не по…, — пробормотала она. И еще раз повторила эти два слова о том, что у нее болит нога.

Машина «скорой помощи», подавая резкие сигналы, подъехала к больнице. Вокруг Кэла развернулась вся эта беспорядочная деятельность по приему больных, находящихся в критическом состоянии: распахнутая дверь, люди в белых халатах. Через несколько секунд Тори везли на каталке в операционную. Кэл попытался идти рядом с ней, но доктора оттолкнули его в сторону, затем медсестра решительно взяла его за руку и указала на дверь.

— Подождите за дверью, — приказала она.

Он в течение сорока минут ходил взад-вперед, пока не появился высокий врач в белом халате. У него было длинное узкое лицо, такие лица всегда кажутся суровыми.

— Мистер Джемисон, я доктор Меранзе.

— Как чувствует себя миссис Хэлоуэлл?

— Она не теряет присутствия духа, — сказал Меранзе.

Эти докторские разговорчики!

— Что это значит, черт возьми? — раздраженно спросил Кэл.

— У нее тяжелое повреждение центральной нервной системы, — объяснил доктор. — Последствия серьезные. У нее низкое кровяное давление и нервное сердцебиение. Ее состояние стабилизировалось, но она все еще в опасности. Разумеется, — печально добавил он, — нам было бы намного легче, если бы вы смогли нам сказать, что способствовало этому.

Затем наступила пауза. Кэл посмотрел в конец коридора, где медсестра помогала передвигаться хромому старому человеку.

— Наш врач «скорой помощи» упомянул о том, что вы отказались рассказать нам подробности. — Доктор Меранзе продолжал: — Я должен сообщить вам, мистер Джемисон, что если вы будете продолжать утаивать такую информацию, то мы будем вынуждены… обратиться в другие учреждения.

Они в любом случае будут его подозревать, подумал Кэл. Лучше сказать правду.

По крайней мере сначала все звучало вполне разумно: описание внешнего вида нарыва, его созревание, боль, заставившая ее позвонить и попросить о помощи. Затем он начал описывать такие невероятные вещи — что-то похожее на божью кару, о которой можно прочесть в библейских сказках, где божий гнев обрушивается на злых людей. Нашествие саранчи. Океан, срывающийся с места, чтобы преследовать войска.

И нашествие пауков, вылезающих наружу из тела.

Доктор с длинным лицом внимательно, без всякой насмешки слушал его. Кэл подумал, что доктор, вероятно, изучал его как какой-то исключительный случай: каким надо быть человеком, чтобы придумать такой рассказ? Разумеется, не было никакой надежды на то, что он поверит ему.

Несмотря на это, рассказывая, Кэл снова переживал этот ужас и не заботился о том, что подумает доктор.

После того как Кэл закончил, доктор примерно минуту молчал, а затем задумчиво покачал головой.

— Не слишком много ли вы нарассказали, чтобы кто-нибудь вам поверил, мистер Джемисон?

— Я знаю.

— Но вы настаиваете на том, что вы сейчас рассказали?

— Это все — правда, — ответил Кэл.

— И что вы теперь собираетесь делать? — спросил доктор.

Значит, им нужно знать, куда прислать полицию, подумал Кэл.

— Я хочу подождать, пока миссис Хэлоуэлл будет вне опасности, — сказал Кэл. — Ничего, если я здесь задержусь?

— Пожалуйста, — сказал доктор, — столовая для персонала находится на третьем этаже, она работает всю ночь. Вы можете там подождать. Как только будут какие-нибудь изменения, я вам сообщу.

В то время, когда Кэл снова и снова подходил к стойке, чтобы взять очередную чашку кофе, доктора и медсестры, закончившие смену, санитары, забежавшие во время короткого перерыва, приходили и уходили.

Уставившись в черную кофейную жидкость, он был не в состоянии думать о чем-либо другом, кроме заклинания. Кто мог наложить заклятие на Тори? И за что? Было ли это возмездием? Было ли это возмездием? Что могла совершить Тори, чтобы заслужить такое наказание? Согласно этой религии, не должна ли она заслужить, чтобы ее заклинание сработало?

Эта религия не терпит заклинания, которые сделаны только из-за злой воли.

— Мистер Джемисон.

Доктор Меранзе стоял у стола. Он был один, никаких полицейских с ним не было. Кэл жестом указал ему на стул, который стоял напротив.

— Миссис Хэлоуэлл чувствует себя намного лучше. Вы пока не сможете с ней увидеться, она все еще находится под наркозом. Но после наркоза с ней все будет в порядке. Я имею в виду физическое состояние. А что касается ее душевного состояния, то я думаю, что все образуется, как только она поймет, что произошло.

— Поймет? — иронически сказал Кэл. — Я скажу вам, что случилось. Кто-то наложил на нее заклятие. — Кэл увидел, как глаза доктора расширились от изумления. — Заклятие, — продолжал Кэл. — Как, черт возьми, она справится с этим? Боги помещают змей и пауков внутрь…

— Мистер Джемисон, — прервал его доктор, затем сделал паузу, чтобы пристально изучить Кэла взглядом. — Я надеюсь, вы понимаете, что сами тоже пережили шок. И если то, что произошло с миссис Хэлоуэлл, произошло бы с вами, то я думаю, что вы бы прореагировали так же, как и она. Итак, я настоятельно вам советую пойти домой и попытаться расслабиться, отдохнуть. И я хочу, чтобы вы поняли следующее: нет ничего сверхъестественного, даже если не было медицинских прецедентов, в том, что вы видели сегодня утром.

— О, разумеется, — сказал Кэл колко. — Это просто такая новая разновидность угря.

Доктор поднял бровь в ответ на бестактную ремарку Кэла.

— Когда мы первый раз разговаривали, — сказал он, — вы были абсолютно уверены в том, что я решил внимательно выслушать ваш рассказ. Но по мере того как вы рассказывали, мне все стало ясно: нет ничего необычного в том, что паразиты используют кожу теплокровных животных как средство для того, чтобы класть и выводить яйца. Я позвонил нашему специалисту по паразитологии, вытащил его из постели, и он посоветовал мне обратиться за помощью к крупнейшему авторитету, к врачу по фамилии Трейнор, он работает во Всемирной Организации Здравоохранения. Я только что говорил по телефону с доктором Трейнором.

— Только не говорите мне, что это обычный случай, — саркастически сказал Кэл.

— На самом деле для некоторых стран это действительно так. Миссис Хэлоуэлл недавно была в Южной Америке, не так ли?

— Нет. Она там не была.

Доктор выглядел озадаченным.

— Когда вы заполняли анкету, разве вы не сказали медсестре, что миссис Хэлоуэлл занимается импортом товаров? Вы уверены в том, что она в последнее время не ездила в Южную Америку?

Разве он теперь в чем-нибудь мог быть уверен? Могла ли Тори за один день успеть уехать, а затем вернуться?

— А почему вы спрашиваете?

— Потому что доктор Трейнор хорошо знаком с видами паразитического паука, который распространен в некоторых тропических странах. Этот паук обычно кладет свои яйца в коже домашних животных, но известны также случаи, когда он паразитировал в коже человека. В Бразилии и в Перу такие случаи вполне обычны, и поэтому сразу же устанавливается диагноз, вместо того чтобы доводить до состояния… как это произошло с ней. — Доктор покачал головой. — Но все равно непонятно, где она могла заразиться.

Кэл моментально сообразил: во время отгрузки произведений декоративного искусства, которые прибыли из тропиков. Ящики для упаковки и целлюлоза — это обычные переносчики паразитов. Он сказал об этом доктору.

— Вот, оказывается, в чем дело, — сказал Меранзе. — Один из этих пауков-паразитов прибыл сюда на пароходе, и, к несчастью, миссис Хэлоуэлл заразилась. — Он встал. — Мне нужно идти на мой этаж. Я надеюсь, что мое расследование помогло перенести это тяжелое испытание вам и вашей подруге. Она очаровательная женщина.

Кэл поблагодарил доктора и ушел.

Так вот что это было, согласно экспертам: крайний случай невезения.

Но Кэл поставил другой диагноз.

Он поднял глаза на потолок столовой, на котором были трещины, и в течение минуты почти сдерживал себя, чтобы не поднять кулак в сторону неба. Что такое сделала Тори, почему на нее обрушился гнев божий? Что сделал он, или Крис, или Лори?

— Ответь мне! — вдруг крикнул он.

Стул заскрипел, и Кэл понял, что медсестра, которая сидела напротив него за другим столом, повернулась в его сторону. Увидев ее подозрительный взгляд и напряжение, которое охватило ее тело, Кэл моментально понял, какое профессиональное заключение она сделала: перед ней был истеричный, сумасшедший человек. Кэл поднял свои открытые ладони, неуклюжим жестом извиняясь и как бы успокаивая ее. Затем настолько устойчивым шагом, насколько мог, Кэл вышел из столовой.