Сделаю, что смогу — страница 35 из 44

своей спальне, в тайне даже от нас. На эту картину был нанесён только фон, никакого портрета там не было. И вот однажды, придя домой мы увидели, что на этом фоне появился портрет Элизабет, а сама она исчезла. — Алекс замолчал, но через мгновение продолжил, — она иногда меняется — то улыбнётся, то нахмурится, но в последнее время она всё чаще печалится…

Минут пять мы шли молча.

— А вы не пытались её как-то вытащить оттуда, — мне было неудобно спрашивать, но я всё же спросил.

— Каким образом? У неё нет браслета, она не в другом мире. — Голос Алекса звучал глухо. — Мы думаем, что она сама пыталась вернуться, но у неё это не вышло и поэтому она теперь всё больше в печали. Старший брат замолчал, и вернув опять звуки улицы, дал понять, что разговор окончен.

— Прошу меня простить, за моё любопытство, я не знал, что это такая трагедия. — Я ругал себя за свой несносный характер. Всё-то мне надо знать! А с другой стороны, кто мог подумать, что у них тут такое возможно?

И Алекс ещё пытается меня убедить, что дар — это что-то очень хорошее.

Не… Надо быстрее домой. Там вся эта магическая ерунда закончится.

Мы подошли к дворцовым воротам, Альфред скинул капюшон плаща (братья опять были одеты в те же плащи что и утром), узнав его, старший гвардеец, видимо зная о нашем посещении, проводил нас до дверей, передав офицеру внутренней стражи дворца. Тот проводил нас в небольшую комнату, где мы остались ждать. Через несколько минут он вернулся и попросил следовать за ним. Через пару минут перед нами открыли двери, и мы прошли в большой кабинет. В центре кабинета располагался большой длинный стол, во главе которого стоял высокий резной стул, напоминавший трон. Вдоль стола стояли стулья поменьше, но тоже очень красивые. Стены были задрапированы гобеленами. Но больше всего меня удивил пол, он был деревянный, но выложен в виде мозаичного рисунка, из разных пород деревьев.

Более подробно рассмотреть кабинет не удалось — открылась дверь и вошёл король. Мы склонили головы в приветствии, а его величество быстро пройдя по кабинету, уселся в высокое кресло-трон. Рядом с ним тут же появился Колючий. Видимо они уже поладили между собой и теперь волчонок везде сопровождал своего нового хозяина.

— Прошу вас, господа, проходите и садитесь поближе, — король сделал рукой приглашающий жест. — И, взглянув на меня, он сразу задал вопрос, — что у вас с волосами, господин Берк?

Я, не успев сесть, смущённо ответил, что это последствия создания мной нового браслета.

— Так-так-так…, прищурившись, король смотрел на меня. — Ладно, садитесь, потом поговорим.

И обращаясь уже ко всем, но в большей степени к братьям, он спросил? — что вы можете добавить по заговору? Как думаете, есть ещё сочувствующие бывшему архимагу и его приспешникам?

Поднялся Альфред и довольно подробно рассказал, как из Трента приезжал гонец с донесением о том, что я везу важный браслет. Заговорщики, зная, что кому-то удалось подслушать их разговор, но при этом экстренно телепортироваться, могли предположить, что браслет везут в столицу, чтобы помочь вернуться его владельцу. Но, к счастью, браслет попал в сюда раньше, чем прибыл гонец с донесением, поэтому план заговорщиков провалился.

— Мне, с помощью господина Берка, удалось быстро вернуть брата. Ну а дальше вы, ваше величество, уже всё знаете.

— Так значит в Тренте, а может и не только там, есть люди, которые были в курсе заговора? — король задумчиво смотрел на нас.

— Это очень вероятно, и поэтому надо срочно разослать донесение всем нашим доверенным лицам, чтобы они начали негласную проверку местных магистров. — Альфред глянул на меня.

Я понял его, и поднявшись обратился к королю, — ваше величество, раз уж мне в этом деле пришлось сыграть немаловажную роль, прошу вас отправить меня и магистров Бакер в Трент. Думаю, мы быстро найдём того, кто отправил гонца. К тому же, мне хотелось бы побыстрее вернуться в мой мир, а для этого, как объяснили мне магистры, — я кивнул в сторону братьев, — нужно вернуться на место, где я очнулся — то есть в окрестности Трента. При всём уважении к вам, ваше величество, а также уважая ваши традиции, я всё-таки прошу разрешения завтра же отправиться в путь.

Король задумался. Барабаня пальцами по столу, он переводил взгляд с меня на братьев и обратно, и в конце концов придя к какому-то решению, он хлопнул ладонью и вдруг произнёс, — А теперь расскажите про ваши седые виски.

Я немного растерялся, но тут мне помог Алекс, поднявшись он обратился к королю, — ваше величество, скорее это наши с братом действия привели к такому результату. Мы, ничего не объяснив, предложили э-э-э… магистру Берку попробовать сделать браслет самостоятельно, и он в принципе справился, но при этом, не рассчитав силы, помимо браслета получил ещё и седину.

— Магистры, как же вы, имея громадный опыт в магии, допустили такую ошибку? — его величество сурово смотрел на братьев. — А если бы он вам дом разнёс?

— Мы контролировали весь процесс и в любой момент могли прервать эксперимент, — Алекс слегка побледнел.

Теперь уже я решил поддержать братьев, — ваше величество, мне и самому хотелось попробовать сделать такую вещь, и когда магистры предложили попробовать мои силы в этом деле, я с радостью согласился.

Король, укоризненно покачав головой, призывно махнул мне рукой, — Ну покажите, что там у вас получилось.

Я подошёл и показал браслет.

Колючий незаметно ткнул меня носом в ногу.

— Так-так-так… — Его величество изумлённо уставился на результат моего эксперимента, — и это вы сделали впервые, даже не зная, что и как надо делать?

— Да, ваше величество.

— А что за перстень у вас на среднем пальце?

— Это просто подарок одного ювелира.

— Хорошо, садитесь, — король задумался и опять начал барабанить пальцами. Просидев так минуту, он обратился к нам, — хорошо, господа магистры, традиции традициями, но бывают ситуации, когда ими приходится жертвовать во благо королевства! Вы, завтра с утра, отправляетесь в Трент. Найдёте там автора записки и привезёте его в столицу. Магистра Берка перед этим отправьте домой. Вопросы?

Я поднялся, — ваше величество, мне бы хотелось отметить двоих людей в Тренте, — это магистр Филипп и заместитель начальника городской стражи Иваниванович Розенкранц. Именно эти люди помогли мне сориентироваться в новом мире и быстро доставить браслет.

— Да-да, я помню, вы уже упоминали о них. Магистр хороший человек, но ехать в столицу он отказывается наотрез. Привык к тишине в провинции. Я попрошу, от моего имени, написать ему благодарственное письмо, — но тут же король добавил более строго, — и пусть он по внимательнее смотрит, за своим окружением! Надо будет послать к нему кого-то из молодых магистров, пусть набираются у него опыта. Вон он какие замечательные вещи делает. — Видимо его величество имел ввиду изготовленные магистром свистки. — Розенкранца я тоже знаю, он из довольно знатной военной семьи. По-моему, они были дружны с генералом Барлоу.

Я согласно кивнул головой.

Король продолжил, — в Тренте начальником стражи старина Брикс, ему уже почти девяносто, пусть он едет в столицу, а Розенкранц пусть занимает его место, а то он засиделся в замах.

— Благодарю вас, ваше величество, — я поклонился.

— А вы-то что кланяетесь, это я не вас сделал начальником стражи, — король улыбнулся, но вдруг выражение его лица изменилось, было похоже что ему пришла какая-то идея, но озвучивать её он не стал.

— Ну что же, господа магистры, думаю вам надо собираться в дорогу. Все свободны.

Мы, поклонившись королю, направились к выходу, и уже когда дверь открылась, сзади раздался голос, — магистр Берк, а вас я попрошу остаться ещё на одну минуту.

Братья, переглянувшись и посмотрев на меня тихонько вышли, а я, повернувшись к королю, и застыл в ожидании.

Он поднялся из-за стола и подошёл ко мне, — так значит вы сделали браслет даже не представляя, что для этого надо?

— Да, ваше величество.

— А больше вас братья магистры ничего не просили сделать? — король внимательно смотрел на меня, и я понял, что увильнуть от ответа не удастся.

— Я пытался вызвать ветер, но у меня опять ни чего хорошего не вышло, и магистрам пришлось прекратить эти мои эксперименты.

— Но ветер вам удалось вызвать?

— Скорее это был ураган, ваше величество.

Король хмыкнул и прошёлся по кабинету. — Да, вы полны сюрпризов, магистр Берк, — ухватив себя за подбородок он опять прошёлся вдоль стола. — Ну а как вам жилось в вашем мире? Что-то подобное там с вами происходило?

— Нет ваше величество, там я жил самой обычной жизнью. — Я не понимал куда гнёт король.

— Ну а если бы я предложил вам остаться у нас и занять высокую должность при дворе? — он остановился и внимательно посмотрел на меня.

— Благодарю за щедрое предложение, но я вынужден отказаться. — Так вот где «собака порылась», он хотел меня оставить тут! — Прошу меня понять, я человек другого мира и жизнь здесь будет для меня сложной. Мне очень хочется домой, ведь там у меня родные и друзья. Мой мир не идеален, но это мой мир.

— Я вас понял, магистр Берк.

Мне показалось, что король облегчённо вздохнул. Хотя… Может только показалось.

— Вы вот тут просили за людей, совсем забыв про себя, — его величество с улыбкой смотрел на меня, — а ведь вы рисковали жизнью, и не раз. Да и волчонок! Такой подарок дорогого стоит. Поэтому мне тоже хотелось бы вас отблагодарить.

— Вы уже сделали мне подарок, разрешив завтра уехать, — с поклоном ответил я.

— Но вы поедете не только ради возвращения домой, но и по делам королевства, а это уже не то. И поэтому я хочу отвести вас в одно место, где вы сами выберите себе подарок. — С этими словами он направился к двери…

Минут пятнадцать король водил меня по каким-то лестницам и коридорам. За нами следом шли четверо гвардейцев из личной охраны его величества. По правде сказать, я не знаю, зачем ему, при его возможностях, охрана. Скорее всего это дань традициям. Хотя, что я могу знать о личной охране короля…