Сделка со зверем — страница 27 из 52

– Неважно! – Она вздернула голову. – Более того, спешу вас уверить, что меня не волнуют эти визиты!

– Тогда нечего и говорить о них!

Герцог взмахнул рукой, развеивая магию. Ариадне казалось, что он с трудом сдерживает усмешку. Руки опять зачесались влепить пощечину, но она сдержалась. Честеру не стоило знать, что его слова задевают.

– Вы правы, милорд, – чопорно произнесла она. – Мне нет дела ни до ваших похождений, ни до слухов о них! А теперь извините, но я должна отдать распоряжения слугам!

Ей хотелось убежать, но она нашла в себе силы идти неторопливо. Пристальный взгляд герцога жег спину. Не выдержав, у порога Ариадна обернулась. Честер так и стоял у окна, напоминая не мужа, но любовника, прокравшегося в дом.

Встретившись с женой взглядом, он довольно улыбнулся. Девушка вспыхнула и поспешила выйти из комнаты.

Глава 16

Переезд хозяйки был назначен на следующий день. На этом настоял мажордом. Сам мистер Доггерти направился в Честер-холл вечером в сопровождении тех слуг, кого не смущало прошлое хозяина усадьбы. Среди них не было ни одной женщины. Ариадна знала, что это дело рук экономки. Почтенная миссис Олсен применила все свое красноречие, чтобы отговорить служанок переселиться в дом скандального герцога. Только Дженни решила не бросать госпожу, и Ариадна была признательна ей за это.

Ужинала девушка в одиночестве, чему была рада. Она опасалась, что Честер опять придет в спальню, но герцог через слуг передал, что заночует в своем доме. Ариадна поджала губы, с удивлением понимая, что разочарована. Своим отъездом Честер дал понять, что не придает значения тому, что произошло днем в холле.

Аппетит пропал, а шорох, то и дело раздававшийся из темных углов, напоминал о крысах и заставлял вздрагивать. Девушка чувствовала, как маленькие глазки-бусинки оборотней следят за ней. А что будет, когда она уйдет в спальню? Вряд ли закрытая дверь остановит тех, кто привык открывать любые замки.

А еще были Льюис Линкс, лорд Кроуби, Себастьян, странное поведение миссис Олсен и брачный договор, который обещал составить мэтр Жонас… Голова шла кругом. И Ариадна металась по дому, пытаясь найти место, где ее не побеспокоят.

– Ари! – Заспанный Невилл выглянул из пустой гостевой спальни. – Ты не могла бы топать потише?

– Нэлл, что ты здесь делаешь?

– Сплю, – честно признался кузен. – У отца карточный вечер, гости напились и шумели, пришлось уйти. Вот я и подумал, что ты не будешь возражать.

Ариадна вздохнула.

– Невилл, я все-таки замужем, – напомнила она.

– Да, поэтому я и выбрал дальнюю комнату!

Судя по взгляду, юноша очень гордился своей предусмотрительностью и деликатностью. Ариадна вздохнула.

– Иди спать, Невилл, – посоветовала она.

– Я не могу. Ты все время топаешь. Словно еж! – Он задумался, потом его глаза загорелись фанатичным блеском. – Слушай, а это же начало поэмы! Нет. Трагедии! Юная дева, отданная на заклание кровожадному зверю, кружит по комнате! И герой говорит ей, что она топает! Как тебе?

Он с надеждой уставился на кузину. Она вздохнула:

– По-моему, ужасно!

– Ты ничего не понимаешь в искусстве! – оскорбился юноша. – А ведь я собирался делать главной героиней тебя!

– С чего ты решил, что я отдана на заклание зверю? – Ариадна предпочла начать с главного.

– Как же? Отец только и говорит, что об этом! И о том, как избавить тебя от позорного брака!

– Вот как? – Нехорошие предчувствия охватили ее. – И какие же варианты?

– Не знаю… – Невилл наморщил лоб. – Кажется, отец сказал, что без герцога Каледония станет лучше.

– Что? – Ариадна решила, что ослышалась. Больше всего хотелось подскочить и хорошенько встряхнуть его, чтобы освежить память. – Нелл, что говорил лорд Кроуби?!

– Да откуда я помню? – пробормотал поэт, ошеломленный натиском обычно спокойной кузины. – Кажется, сказал, что нашел решение проблемы, и скоро ты станешь еще богаче. А потом приказал Себу не терять время!

– Матерь-богиня!

Все сразу стало на свои места. Визит Себастьяна, уверенность герцога Честера, что она причастна к заговору против него.

– Ари, с тобой все в порядке? – Невилл озадаченно посмотрел на нее.

– Что? Да, не беспокойся! Мне просто надо уехать! А ты… оставайся, сколько захочешь.

– Ари!

Невилл хотел обнять кузину, она уклонилась скорее по привычке и направилась в холл, окликая слуг.

Решение ехать в Честер-холл вызвало переполох среди слуг.

– Но, миледи, – растерялась миссис Олсен. – Кучер повез в имение мистера Доггерти и слуг.

– Вот как? – Ариадна бросила задумчивый взгляд в окно. Снаружи стемнело, но луна была полной. Если зажечь факелы, то до Честер-холла можно добраться и по воде. – Пусть приготовят лодку!

– Гребцы тоже уехали в имение вашего мужа, миледи.

– Да что же это такое! – Ариадна стукнула ладонью по столу. – Как я понимаю, лошадей тоже забрали?

– Только упряжных.

Экономка настороженно смотрела на хозяйку, которая решительно кивнула:

– В таком случае, я поеду верхом!

– Ночью? – охнула миссис Олсен. – Но, миледи…

– Здесь не так далеко, и я возьму провожатых. Кто из грумов остался в усадьбе?

– Тоби и Джошуа… – нехотя ответила экономка.

Было заметно, что она явно не желает отпускать молодую хозяйку на тракт ночью, но Ариадну было не остановить. Она знала мстительный характер дяди и желала незамедлительно предупредить герцога.

– Скажите им, чтобы собирались! И пришлите Дженни, мне надо переодеться!

Сборы не заняли много времени, и через полчаса Ариадна уже гарцевала в седле. Застоявшаяся за несколько дней лошадь фыркала и шарахалась от тени, отбрасываемой факелами.

– Луна полная. Думаю, мы обойдемся и без огня! – распорядилась девушка.

Грумы переглянулись.

– Как пожелаете, миледи! – пробасил старший из них, Тоби.

Он отдал факел кому-то из конюшенных мальчишек, а сам вскочил на коня. Джошуа последовал его примеру. Ворота распахнулись, и все трое выехали на тракт. Ночью он был почти безлюден. Большинство путешественников рассчитывали дорогу так, чтобы к вечеру оказаться в уютной таверне и продолжить путь с утра, а обитатели усадеб предпочитали если и выезжать ночью, то по реке.

Воспользовавшись тем, что дорога была пуста, Ариадна пустила лошадь галопом. Кобыла радостно всхрапнула и понеслась вперед, копыта звонко застучали по земле. Грумы послушно следовали за хозяйкой. Увлекшись скачкой, девушка оторвалась от своих провожатых и чуть было не пропустила нужный поворот. Она опомнилась в самый последний момент, резко дернув за поводья. От неожиданности кобыла взвилась на дыбы. Это спасло Ариадне жизнь – арбалетный болт просвистел перед грудью лошади, чудом не задев цель. Кобыла резко шарахнулась в сторону, едва не упав вместе с всадницей, а потом понеслась вперед, к виднеющимся вдали огням усадьбы.

– Миледи… – донеслось из-за спины.

Еще свист. Чавкающий звук и короткий вскрик… Ариадна натянула повод:

– Джошуа!

Снова свист. Хрип и глухой звук, словно что-то упало на землю. Конь Джошуа с громким ржанием пронесся мимо. Всадника на нем не было. Ариадна с трудом удержала лошадь, оглянулась. Вторая лошадь стояла у дороги, а на аллее, ведущей к Честер-холлу, лежали два тела. Грумы!

Ледяной холод пополз по спине Ариадны. Она поняла, что кто-то пытался использовать магию, и пришпорила лошадь, вынуждая мчаться во весь опор, прильнула к ее шее, стараясь слиться с животным воедино. Второй болт пролетел над головой так близко, что оперение коснулось волос. Ариадна хотела вскрикнуть, позвать на помощь, но не смогла. Ей оставалось только мчаться в темноте, вцепившись в гриву, и надеяться, что она достигнет ворот усадьбы раньше, чем ее догонит убийца.

Несколько минут показались вечностью.

Сердце выпрыгивало из груди, а дыхание сбивалось. Мчась без оглядки, девушка едва не упала, когда лошадь шарахнулась, резко затормозив у ограды, закрывавшей въезд в усадьбу.

Привратника не было. Несколько секунд лошадь кружила, а Ариадна с отчаянием всматривалась в чугунные прутья, когда по спине вдруг пробежал знакомый холодок, а ворота наконец распахнулись.

Она въехала во двор, спешилась и кинула поводья заспанному мальчишке, выскочившему посмотреть, кто примчался в ночи. Он попытался выяснить, что случилось, но девушка не стала отвечать, торопливо поднялась по ступеням на высокое крыльцо и требовательно постучала. Раз, другой, третий…

– Миледи? – опешил мистер Доггерти, лично открывший дверь.

Судя по халату и ночному колпаку, хозяйка вытащила его из кровати.

– Я… мне нужно… – Ариадна ворвалась внутрь дома. – Закройте дверь!

– Разумеется. – Мажордом подчинился приказу и взглянул на хозяйку. – Миледи, вы так бледны!

– Я… где Честер?

Она беспомощно рассматривала огромный холл, гадая, где может найти хозяина дома. К счастью, он не заставил себя ждать.

– Ариадна? – Честер спустился, перепрыгивая через ступеньку, всмотрелся в побелевшее от страха лицо жены. – Что произошло?

– Я… меня хотели убить. – Она поднесла ладонь ко рту, пытаясь сдержать нервные всхлипы. – Там грумы…

Тело била запоздалая дрожь. Сильные руки обняли ее.

– Тише, тише, – прошептал герцог, прижимая девушку к себе. – Все позади…

Ариадна кивнула, а потом разрыдалась, уткнувшись в широкое плечо. Честеру стоило большого труда замереть неподвижно, а не помчаться убивать того, кто посмел так напугать его жену. Шепча ничего не значащие слова, он поглаживал девушку по голове, терпеливо ожидая, пока она успокоится. Ариадна все дрожала и судорожно цеплялась за его рубашку, порядком вымокшую от слез.

– Ну, будет! – Роберт наконец заметил, что мажордом все еще стоит у порога.

В ночном колпаке и халате старик напоминал халфлинга-переростка.

– Может быть, вы, наконец, перестанете хлопать глазами и выясните, что произошло?! – накинулся на него герцог.