Сдвиг по Фазе — страница 4 из 64

— Нет, сэр, — поспешно отозвался Лисандер, вновь садясь.

— Но подтекст был именно таков. Я пригласил тебя составить компанию нашим дамам, что ты нашёл бы затруднительным, оставшись сидеть. Но ты встал просто потому, что поднялся я — а это уже ошибка.

Лисандер опять вскочил, на сей раз не произнося ни слова. Он подозревал, что пылает не только лицо, но и всё его тело.

Гражданин хлопнул его по плечу.

— Несколько дней, проведённых с Алиси, помогут тебе разобраться в тонкостях нашего поведения. Однако твоя специальность может привлечь внимание других граждан, или я могу иногда связываться с тобой в это время, и я не хочу оказаться в неловком положении из-за того, что мой раб игнорирует протокол. Не могу сказать, что одобряю все хитросплетения нашей системы, но другие — да, и это придаёт значение ритуалам. Понимаешь?

— Да, сэр.

— Именно, — и Голубой повёл его в другую комнату.

Старая служанка ставила на стол напитки.

— Это Агнес, не только служанка, но и друг, — представил её хозяин. — В наше с женой отсутствие она — ключевая фигура, и ты будешь относиться с почтением к любой её просьбе.

Лисандер кивнул Агнес, но не заговорил. Они заняли места за столом.

Алиси взглянула на Гражданина так, будто хотела что-то сказать. Голубой кивнул.

— Сэр, Лисандер не верит в магию.

Гражданин нахмурился.

— И у тебя хватило нахальства вступить с ним в отношения?

Шина улыбнулась. Поняв намёк, Лисандер тоже растянул губы.

— Да, сэр, — опешила девушка. — Я подумала, может…

— Похоже, у моей внучки появилась работа, — сказал Голубой.

— Да, сэр.

— Расстанешься с ним на час?

— Да, сэр! — счастливо откликнулась Алиси.

— Но тебе известно, что он уже никогда не будет прежним после того, как Нипи с ним закончит.

— Не дразни её, милый, — попросила мужа Шина. Тот ответил ей улыбкой. Алиси явно не обижалась на поддразнивания с его стороны.

Гражданин кивнул Агнес, которая вышла из комнаты. Затем они приступили к своим напиткам — ненастоящему вину. На вид и вкус оно ничем не отличалось от старинного, но алкоголя в нём не содержалось. Лисандер с интересом увидел, что Шина тоже пьёт. Идеальная женщина, хотя и машина.

На его горизонте появилась проблема. Эти люди ему нравились. Когда наступит час действовать, он ощутит неловкость.

Глава 2Магия

Внучка гражданина — Нипи — появилась ещё до того, как они успели допить своё вино. Это была девочка лет девяти, нагая, как и все рабы, с мягкими каштановыми кудряшками, опускающимися на уши. Увидев Голубого, она кинулась ему в объятия — порывисто, отчего кудряшки взметнулись вверх; только потом заметила посетителя и приняла официальное выражение лица.

— Вызывали, сэр?

— Я взял на работу Лисандера, — сообщил гражданин, указывая на гостя. — А он не верит в магию.

Голова девочки медленно повернулась в его сторону. Нипи лукаво улыбнулась.

— Надо это исправить, — уверенно, даже излишне самоуверенно, сказала она.

— Следуй за Нипи, — приказал Голубой своему новому рабу.

Тот безмолвно поднялся и приблизился к ребёнку. Девочка протянула руку, он взялся было за неё — и замер, не дотронувшись до её пальцев.

Вместо них извивались щупальца.

О… она способна видоизменяться. В галактике существовало несколько рас, известных таким умением, и перед ним — один из пришельцев. Если под «магией» имелось в виду именно это, можно было не беспокоиться.

Лисандер без колебаний пожал щупальце, понимая, что над ним хотят подшутить.

Внезапно они очутились в поле. Над головой плыли приятные серые облака, а в колышущейся траве отражались солнечные зайчики. Лучи падали под странными углами, практически вертикально, указывая на то, что сейчас — полдень. Но это не могло быть ничем иным, кроме как оптической иллюзией, ведь солнце должно было находиться на юге.

— Ты не голоден, Лисандер? — каким-то новым голосом поинтересовалась его спутница.

Он быстро взглянул вниз. Теперь он держал за руку мальчика! Взъерошенного паренька в чёрном пиджаке и таких же штанах, в синих носках и кроссовках.

А! Это девочка снова видоизменилась, уподобив свою кожу одежде и мальчишеским формам. Всё ещё ничего похожего на магию. В любом случае, неожиданная смена пейзажа его заинтриговала. Как они устроили этот эффект?

Но он не мог не доиграть их партию. Лисандер притворился, будто ничуть не удивлён.

— Вообще-то, да. Здесь есть что-нибудь съедобное?

— Неподалёку отсюда — дынное дерево, но его охраняет дракон.

— Я не прочь посмотреть на дракона, — кивнул Лисандер. Ему было любопытно, куда их заведёт фантазия ребёнка. Надо признать, отличная вышла демонстрация.

— Я тебя подвезу. Но лучше оденься. За пределами куполов теперь Фаза.

Внезапно Лисандер оказался облачён: рубашка, брюки, ботинки — всё, как надо. Всё произошло мгновенно, словно по мановению волшебной палочки.

Ого. Ребёнок не прекращал попыток обвести его вокруг пальца с помощью иллюзий.

Раздался музыкальный гудок. Повернув голову на звук, Лисандер увидел стоявшего рядом коня. Нет, не коня… единорога, поскольку его лоб был увенчан остроконечным наростом. Где же Нипи?

Животное выдуло новую ноту, указав рогом на свою спину. Сигнал раздавался из рога и напоминал звучание духового деревянного инструмента. Интересная симуляция!

Лисандер решил не сдаваться и шагнал к животному.

— Я не особо хорош в верховой езде, — признался он. В качестве игровой практики ему доводилось сидеть в седле, но ведь и лошади были смирными, объезженными. Он опасался, что этот единорог, в отличие от них, обладает горячим нравом. К тому же, на нём не было седла. Но если это означает подчинение приказу гражданина, придётся ему следовать.

Взявшись рукой за гриву, Лисандер подпрыгнул, одновременно пытаясь забросить ногу на спину животного. Он наполовину ожидал, что то встанет на дыбы, однако единорог стоял смирно. Только когда седок удобно разместился на его спине, он сдвинулся с места — и ступал так осторожно, что Лисандеру не пришлось беспокоиться за удержание равновесия.

Постепенно шаг единорога сменился рысцой, и из его рога послышалась мелодия, ещё более изумившая невольного наездника. Тот не понимал, каким образом достигнуты все эти спецэффекты.

Они приблизились к рощице. И впрямь, на одном из деревьев висели фрукты, похожие на тыквы, а вокруг ствола обвился чудовищный крылатый ящер. Существо проснулось и зашипело, посылая в их сторону струйки дыма.

Лисандер сообразил, что чудовище, скорее всего, создали из пластика и псевдоплоти, но жар его дыхания показался ему опасным.

— Пожалуй, обойдусь без дыни, — сказал он.

Единорог пожал плечами. Затем выпустил из боков огромные крылья, с силой взмахнул ими несколько раз — и поднялся в воздух. Лисандер с тревогой пригнулся к его шее и вцепился в гриву. Земля удалялась от них с нарастающей скоростью. Магия? Сомневаться в ней становилось всё труднее!

Они подлетели к пурпурной горе. Она действительно была необычного цвета, даже с близкого расстояния; листья росших на её склоне деревьев — и те отливали пурпуром. Лисандр видел карту Протона, где значился Пурпурный Хребет, но полагал, что название — лишь фигура речи.

С высокого дерева сорвалась уродливая птица и полетела наперерез единорогу. Лисандер безуспешно пытался определить её вид. В его памяти отложились сотни пернатых, завезёнными колонистами с Земли, но эта неопрятная птица с большой головой и безобразными спутанными лохмами…

Да это же гарпия! Мистическое создание: полуптица-полуженщина. В реальности их не существовало, а даже если бы таковых и сотворили, они не смогли бы взлететь… не выше, чем единорог, по крайней мере. Динамика их обоих не позволяла преодолеть планетарное притяжение.

Магия? Просто хорошее шоу!

— Проваливай отсюда, дерьмоголовый! — провизжала гарпия. — Думаешь, мне нужны рога и копыта на моём дереве?

Единорог издал короткую мелодию. Та вслушалась.

— О, прости, Флаш, — виновато каркнула она. — Не узнала, загляделась на красавчика. Ладно, спускайся под дерево, поболтаем.

Единорог снизился, и мгновение спустя приземлился на все четыре копыта у подножия дерева. Лисандер спрыгнул с его спины, и возле него вновь появился мальчик. Затем неуклюже шмякнулась наземь и гарпия. Её лицо и грудь принадлежали молодой женщине, однако крылья с когтями портили всё впечатление, которое она могла произвести на мужчину.

Потом она сменила облик и превратилась в молодую женщину целиком: высокую и стройную. Лицо осталось прежним, надо полагать, и грудь — теперь прикрытая пернатым одеянием — тоже.

— Что привело тебя сюда, Флаш? — поинтересовалась она.

— Это Лисандер, — представил своего спутника мальчик. — Он не верит в магию.

Внимательный взгляд женщины обратился на него.

— Недавно на планете? — понимающе спросила она.

Лисандер кивнул.

— Я прибыл около часа назад и сознаюсь, что слегка запутался.

— Здравствуй. Я Эхо. Моя лучшая часть — Охэ, — и она протянула руку.

Лисандер взял её и пожал.

— Не хочу показаться невежливым, но в моём понимании магии не существует.

Она кивнула.

— Потому Флаш тебе её и показывает. Один к одному.

— Нет, показывала мне маленькая девочка… не уверен, что именно… — Он оборвал свою речь, увидев, что Нипи вновь стоит рядом с ним, одетая в сарафан, с аккуратно заплетёнными в косички волосами.

— Поначалу всем трудно привыкнуть, — согласилась Эхо. — Я тоже не верила, пока измерения не слились, а потом я прошла через ад. Как бы тебе понравилось вдруг превратиться в гарпию?

— Мне бы туго пришлось, — не стал спорить Лисандер.

— Ещё бы! Но ты можешь успокоиться. Ты не местный, и сливаться с двойником тебе не придётся.

— Ты и гарпия — одна и та же личность?

— Прямо как Флаш с Нипи, — улыбнулась Эхо. — Видишь ли, изначально существовало два измерения, в одном развивалась наука, в другом — магия, и те, кто прожил достаточно долго в одном, неизбежно отождествлялся с кем-то из другого. Когда они слились, то же произошло и с народом, и я тебя уверяю, какое-то время это был сущий ад! Но теперь большинство из нас смирилось с присутствием друг друга. Когда мы отправляемся внутрь куполов, то раздеваемся и становимся рабами; снаружи мы на Фазе. Тогда мы одеваемся и слегка старомодно разговариваем, и творим магию, на которую способны. Неплохая комбинация получилась.