Седая оловянная печаль. Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа — страница 48 из 135

л попасть в элитную команду Чодо.

— Гаррет, босс слышал о твоих неприятностях. — (Чодо слышит все.) — Прислал меня на помощь. Сказал, если тебе что надо, только крикни погромче. Сказал, что не терпит людей, обижающих женщин.

Конечно не терпит. Если женщины, работая на него, не начинают проявлять независимость. Хотя возможно, что проституток он к женщинам не причисляет.

Я не хотел ничего принимать от Чодо, но, с другой стороны, использовать Бельчонка было чертовски удобно. Почему бы и нет, и провались все в преисподнюю.

— Ты возник в самое что ни на есть нужное время, Бельчонок.

Бельчонок осклабился. Он обожал похвалу. Если это, конечно, была похвала. Страшноватый человечишка.

— Как твоя женщина, Гаррет? Я должен спросить. Чодо хочет знать. Сказал, что может послать кого-нибудь присмотреть за ней, если желаешь.

— С ней все будет в порядке. Семья позаботится. — (Тейты могли обеспечить качество ухода не хуже, чем Чодо.) — Если дела пойдут плохо, они дадут мне знать.

Обязательно. Уиллард уверен в том, что, если Тинни умрет, я начну охоту за всеми, кто имел хотя бы отдаленное отношение к ее смерти. Когда я передам ему виновных, он вырежет у них печень и сожрет сырой.

— Значит, я пришел вовремя. Что надо для тебя сделать?

Я содрогнулся. У Бельчонка был визгливо-скрипучий голос, совершенно не вяжущийся с заискивающей манерой поведения. Маленький скользкий хорек. Но опасный. Крайне опасный.

— Сейчас отсюда выйдет женщина. Высокая блондинка, смахивающая на амазонку. Проследи за ней. Посмотри, куда она двинется. Будь осторожен. От нее можно ждать неприятностей.

Я не имел ни малейшего представления, насколько хорош Бельчонок в деле. В его пользу говорило лишь то, что он был еще жив.

— Справлюсь. — Он как бы почувствовал мои сомнения.

— Что творится? — полюбопытствовал Плоскомордый.

— Она угрожала мне ножом. Требовала какую-то книгу. Покойник вогнал ее в ступор.

— Опять книга?

— Ага.

— Неужто ты намерен встрять в это дело, даже если Тинни будет в порядке?

— Скажем так — мне все это крайне любопытно.

Я не собирался встревать ни в какие заварушки. Во-первых, у меня не было клиента. Во-вторых, я в принципе не люблю трудиться. К чему понапрасну расходовать силы, пока над головой есть крыша, а в кладовке — еда. С другой стороны, из этого дела, быть может, удастся выудить кое-каких деньжат. Они требуются постоянно, хотя бы для того, чтобы платить Дину и поддерживать дом в относительно жилом состоянии.

— Разбегайтесь, — распорядился я. — А ты, Плоскомордый, вообще сваливай: она знает твою рожу.

— Ясно. Если понадоблюсь, найдешь меня у Морли.

Я сделал им на прощание ручкой, вошел в дом и сунул голову в комнату Покойника:

— Можешь ее освободить?

Я говорил шепотом — не хотел, чтобы слышала Торнада.

«Да».

Вернувшись в кабинет, я взял нож из рук Торнады, сел на свое место и принялся чистить ногти. Покойник отпустил вожжи.

Если вы никогда не видели, как кто-то выскакивает из своей шкуры, вам следовало бы взглянуть в тот момент на Торнаду.

— Приветствую вас у нас в большом городе, Торнада. Вам не следует забывать, что здесь у каждого в рукаве припрятана пара-другая трюков.

Схватив воздух открытым ртом, она двинулась к дверям.

— Не соблаговолите ли сообщить, где бы мне найти Лаббока? Не могу сказать, что сердечно отношусь к людям, подсылающим ко мне наемные клинки.

Эти слова повергли ее в еще большее смятение. Ведь она ни единым словом не упоминала о Лаббоке.

Я шел за ней до самого выхода, задавая вопросы, чтобы отвлечь ее внимание от Бельчонка. Оказавшись на улице, она почти побежала.

Я огляделся по сторонам. Ни Бельчонка, ни Плоскомордого видно не было. Я вообще не заметил никого, кто бы проявлял интерес к моему жилищу. Войдя в дом, я отправился к Дину обсудить с ним программу ужина.

8

Дину мои советы не требовались. Он никогда в них не нуждается, но позволяет мне высказываться. Старик выслушивает предложения только для того, чтобы их отвергнуть.

Я уселся за стол. Дин спросил:

— Что это все означает?

— Не знаю. Некто по имени Лаббок прислал ее, чтобы вытрясти из меня какую-то книгу.

Он нахмурился. Старина Дин мастерски овладел искусством придавать себе мрачный вид. Его физиономия становится похожей на местность, изрезанную глубокими темными каньонами.

— Опять же этот тип, ударивший ножом мисс Тинни…

— Да.

— Определенно что-то происходит.

Еще один гений. В моем доме их что блох на собаке.

— Да.

— Вы намерены узнать, что именно?

— Возможно.

Большого желания у меня не было. Мир полон загадок. Разве я обязан их все разрешить? При этом совершенно бесплатно. И все-таки интересно, почему Торнада пожаловала именно ко мне?

Кто-то принялся молотить во входную дверь. Я пробормотал что-то о необходимости переезда, так как слишком много народу знает, где я живу.

— Это мистер Тарп, — сказал Дин.

— С чего ты взял?

— Я знаю его манеру стучать.

Как бы не так! Все-то он знает. Но к чему спорить? Пусть он лично убедится в ложности своих маленьких фантазий. С этими мыслями я вышел из кухни.

— Вот это да! Что за дьявол?

Передо мной стоял Плоскомордый. Похоже, он сам был смущен.

— Она распахнулась, когда я постучал.

Плоскомордый смотрел на дверь так, словно она продемонстрировала ему хищный оскал.

Это невозможно. Я сам запирал ее. Таково мое первое и незыблемое правило. На улицах Танфера всегда сыщутся люди, готовые вломиться к вам без спроса. Среди них найдутся тупицы, не испугавшиеся Покойника. Только что я спровадил одну.

Прошло не меньше полминуты, прежде чем меня осенило.

— Три тупых гения! — завопил я.

Плоскомордый в недоумении уставился на меня. Я сунул голову в маленькую комнату у входа. Моя гостья исчезла.

— Дин!

Я совершенно забыл о ней за утренней беготней и приятным времяпрепровождением с красоткой по имени Торнада.

— Мистер Гаррет?

— Кое-кого не хватает. — Я указал на маленькую комнату. — Плоскомордый нашел входную дверь незапертой.

Как и следовало ожидать, лицо Дина выразило изумление. Он вошел в комнатенку, чтобы проверить, все ли на месте. Можно подумать, что там хранятся его личные вещи.

— Одеяло исчезло, — объявил он.

Ей было просто необходимо что-то прихватить. Вы можете из кожи лезть вон, но никто не обратит на вас внимания на улицах Танфера. Однако если вы покажетесь голышом, то непременно произведете фурор.

— Что происходит? — спросил Плоскомордый.

— Тебе известно ровно столько, сколько и мне. Дин, обеспечьте мистера Тарпа пивом. Мне необходимо побеседовать с Покойником.

Дин препроводил Плоскомордого в кухню. Я же отправился с визитом к своему постоянному гостю, который — прежде чем я успел промолвить слово — впал в угрюмость.

«Ты ничего не сообщил об исчезнувшем посетителе».

— Но с какой стати я должен был тебе это сообщать?

Логхир всегда и без меня знал обо всех приходах и уходах. Сейчас он был настолько обеспокоен, что даже не пытался скрыть этого:

«Мне не было известно о ее присутствии. Это совершенно беспрецедентно! Даже не подозревал, что такое вообще возможно».

Он погрузился в себя в поисках объяснения невозможному. Итак, жмурик беспокоится. Что же говорить обо мне?

Я пребывал на грани паники. Кто-то мог уйти без нашего ведома! Ведь так и проникнуть к нам сможет каждый, кому не лень.

— Все это выглядит весьма скверно, мистер Гаррет, — произнес у меня за спиной Дин.

— Ты, оказывается, не только гений, но и мастер недомолвок, — заявил я. — Однако далеко уйти она не могла. Лучше схватить ее сразу.

— Кого это? — поинтересовался Плоскомордый.

Пришлось объяснить.

— Обнаженная красотка упала к твоим ногам, едва ты открыл дверь? — с издевкой произнес он. — И как только тебе это удается? Почему такое никогда не случается со мной?

— Потому что ты ведешь неправильный образ жизни. Однако у нас нет времени на пустую болтовню.

— Это у тебя — нет, а у меня — сколько угодно. И как же она выглядела?

— Ты бы обалдел. Представь себе рыжульку, но с выпуклостями чуть большими, чем у Тинни.

— В таком случае в путь!

Но хорек из божественного пантеона, ответственный за дела Гаррета, решил, что за рыжими Гаррету гоняться не надо. Тоже мне бог, который ни черта не смыслит в жизни!

9

Не исключено, правда, что он просто решил поберечь ноги Гаррета и поэтому подослал к дверям еще одну гостью.

Дин уже запирал двери, когда раздался стук. Мы выглянули на звук и увидели, что старик стоит, заламывая руки.

— Что еще?

— Опять женщина!

Распахнув дверь, я взглянул на посетительницу. Это заняло некоторое время. Уж коли вы принялись за дело, то делайте его как следует. Там было на что посмотреть и что оценить, несмотря на небольшой рост гостьи. Интересно, почему округа не полнится воем. Отличный образчик! Все части тела в полном порядке и находятся в нужных местах. Огромные зеленые глаза. При виде смертельно алых и чуть припухших губок хочется вопить. Они, казалось, говорят: «Приди и возьми меня. Ты мне по вкусу». А груди… Неужели для них там хватает места? И как она только ухитряется носить на себе такую тяжесть?

Но… Она была крошечного роста — не более пяти футов двух дюймов, да и то на цыпочках. И, само собой, рыжая. У нее была копна рыжих волос, точно такая же как у Тинни. Или как у моей обнаженной и столь неожиданно исчезнувшей гостьи. По правде говоря, она копия последней, но — совершенно точно — другая женщина. Не сестры ли они? Или хорек на небесах решил окончательно запутать меня, подсовывая бесконечное число похожих друг на друга рыжих?

Я ничего не сказал. Лишившись дара речи, я провел ее в кладовку, которую величаю кабинетом. Дин без напоминаний принес очередной кувшин. Бедняга выглядел совершенно отупевшим. Очень скоро отупею и я, если кувшины продолжат поступать тем же темпом. Итак, еще одна рыжая. Оставалось надеяться, что на все это дело прольется божественный свет. И пусть это произойдет как можно скорее.