Седьмая дочь графа Стера — страница 42 из 49

– И что же ты хочешь услышать? – страдальчески поинтересовался Этьен.

Ему действительно хотелось спать, а уже завтра, на свежую голову все обдумать, покопаться в хранилище.

– Правду. Пойми, я за тебя тревожусь.

Это прозвучало столь трогательно, что рука сама потянулась к Изабо. Она не возражала, позволила обнять себя в полумраке наемного экипажа, пропахшего табаком и старой кожей. Девушка прижалась к мужскому плечу, прикрыла глаза и глубоко вздохнула.

– Я хочу, чтобы все обернулось сном.

Вторая рука Этьена гладила ее по голове. Точно так же детей успокаивает мать, но Лавиния предпочитала заниматься другими дочерьми, а потом и вовсе оплакивала близняшек. А Изабо… Так, отрезанный ломоть.

Господин Фарж слушал и не мешал, понимая, существуют минуты, когда необходимо выговориться. С него хватит волшебства этих кратких мгновений принятия. Изабелла незримо принадлежала ему, а он – ей. Странное чувство и еще более странное место, но судьба не выбирает. Оставалось молиться, чтобы выбоина на дороге или неуместная реплика кучера не помешала им.

– И ты… – Ее пальцы дрогнули, поползли вверх, пока не отыскали его руку. – Мне очень страшно, Этьен!

– Почему? – едва различимым шепотом, склонившись к самому ее лицу, спросил господин Фарж.

Губы Изабеллы манили. Они сохранили сладость шампанского, призрак улыбки, но Этьен понимал: сейчас нельзя. Потом, чуть позже.

– Ты знаешь, ты видел меня прежней. Мне очень трудно поверить. И ты… Такой идеальный, понимающий…

– Не такой уж и идеальный! – фыркнул Этьен, таки нарушив магию ночи. – Взять хотя бы ритуал вызова демона. Милош верно сказал, раздеваться не требовалось.

– Понимаю, – вместо всплеска обиды неожиданно спокойно ответила Изабо и выпрямилась. Однако не отстранилась, позволила теплой руке остаться на талии. – Представляю, что ты испытал, когда я заставила тебя снять штаны.

– Унижение и стыд.

– Но ведь мужчины… Им легче.

– Чем? Заверяю, Изабо, мы не расхаживаем голыми по улице и предпочитаем раздеваться в спальне перед любимой женщиной.

Помолчав, Этьен рискованно добавил:

– Сейчас ты могла бы смотреть.

Изабелла нервно закашлялась и сбросила руку со своей талии.

– Надеюсь, насчет «сейчас» ты образно? – грозно спросила она. – Если я позволила себя целовать, это не значит, будто тебе все можно.

Девушка на всякий случай пересела, изрядно повеселив спутника.

– Наемный экипаж – не лучшее место для любовных утех. Здесь легко подхватить какую-нибудь заразу, да и отвлекаться на оплату в самый ответственный момент…

Изабелла метнула на него убийственный взгляд. Прежний Этьен не отпускал скабрезных шуток, хотя прежняя Изабо тоже вела себя иначе.

– Вижу, у тебя богатый опыт по этой части, – процедила девушка.

– Я не девственник, прости, – развел руками господин Фарж. – И не считаю определенные желания постыдными. Однако я не делаю ничего против воли женщины, поэтому не надо забиваться в угол, Изабо.

В экипаже ненадолго повисло молчание.

Этьен понимал, какими последствиям грозят его слова, как и понимал то, что однажды обязан был это сказать. Платоническая любовь возможна только в романах, он не смог бы долго притворяться.

Окружение твердило Изабелле о девичьей чести, умалчивало о первой брачной ночи и одновременно снабжало картинками разнообразного разврата. Немудрено, что у Изабо сформировалось специфичное отношение к близости. А тут еще травля, вечный стыд… Этьену достался крепкий орешек.

– Значит, ты этого хочешь, – мрачно констатировала девушка. – Жаль! Я считала тебя другим.

Ее слова хлестнули ударом бича.

Они подъезжали к университету, но маг надеялся закончить разговор до того, как экипаж остановится, иначе будет слишком поздно. Тему нужно закрыть здесь и сейчас, пока Изабелла не ушла в себя.

– Каким – другим? И чего – этого? – Господин Фарж дернул узел шейного платка. Снять бы его! – Если ты полагаешь, будто я жажду тебя изнасиловать, ты ошибаешься. Если думаешь, будто меня волнует только тело, – тоже. Но однажды я надеюсь остаться на ночь. Когда ты захочешь, снова станешь полноправной леди Джад. И я тебя люблю, даже если после нашего разговора ты отправишься к ректору и потребуешь меня уволить.

– Не потребую, – покачала головой Изабо и уткнулась в сложенные на коленях руки. – Я… Я не могу, Этьен! Прости, я не оправдала твоих ожиданий.

Маг едва не расхохотался. Не оправдала ожиданий! Знала бы она, какое облегчение он испытал, когда услышал эти слова! Не гневную отповедь, не холодное презрение, а чувство вины. Изабелла приняла его любовь, хотя могла бы отвергнуть. Произнести три слова иногда сложнее, чем сделать предложение руки и сердца.

– Ты ведь слышала, я сказал, что люблю, – на всякий случай уточнил Этьен.

– Да, – подтвердила девушка и призналась: – Я знала и, как тщеславная кокетка, гордилась этим. Ну, тем, что меня любят, восхищаются.

– Глупая!

Пригнувшись, ловко балансируя в тряском экипаже, Этьен перебрался к Изабо и заключил ее в объятия. При этом мужчина продолжал стоять, а она – сидеть. В результате оба чуть не упали, когда экипаж в очередной раз угодил колесом в яму. Пришлось господину Фаржу сесть, благо теперь девушка не возражала против его соседства.

– Это нормальное желание, нормальные чувства. Все достойны любви, все ее хотят. И я тоже дурак! – Этьен укладкой поцеловал Изабеллу в шею и удержал, когда та возмущенно дернулась. – Твой отец предлагал жениться, а я нос воротил. Теперь уже поздно.

– Правильно отказался. Вспомни лорда Стаута – он тоже приехал с твердым намерением жениться. Ох, Этьен, – замотала головой Изабо, – как же мы все исправим? Тебе нельзя в тюрьму! Все видели, браслетов нет, – быстро шептала она, глядя куда-то сквозь стены экипажа. – Никто разбираться не станет, решат, это ты. И за нами агенты следили. Я танцевала – они рядом. И сейчас тоже. Каждый шаг контролируют!

– Видел, – вздохнул господин Фарж.

Он научился различать подобных типов в толпе, при обостренных нервах даже темнота не преграда. Да и глупо надеяться на беспечность начальника Тайной службы. Он выбрал жертву и ждал удобного момента для нападения. Стоит кому-то из двоих ошибиться, ловушка захлопнется. Этьен понимал, ему зачтется каждое слово недавних препирательств, отольется нежелание короля прислушаться к «правильному» мнению. Действовать предстояло крайне осторожно.

По иронии судьбы именно сейчас экипаж остановился, словно само небо пожелало поставить точку в затянувшемся разговоре. Да и что обсуждать, нужно делать. Этим господин Фарж и занялся, предварительно проводив Изабо до комнаты. Пришлось опуститься до воровства, тайком забрать у девушки ключ от хранилища. Несмотря на смену статуса, она еще помогала библиотекарю – стипендию в университете платили в зависимости от успеваемости, Изабелле пока полагалась минимальная.

– Помнится, Арт назвал Якова Берила сумасшедшим… – Среди стеллажей вспыхнул одинокий огонек, распугав пауков. – Что-то мне подсказывает, некромант пудрил нам мозги, недаром намекал на опыт, осмотрительность. Отказался помогать из-за опасности и из-за нереальности – разные вещи. Раз так, неплохо бы поискать другое наследие Якова. А еще лучше бы вторично потолковать с Артом. Тайные следят за мной, могут взять в оборот Милоша, но у них ума не хватит следить за вороном. Он не голубь, летает себе и летает. Даже если поймают, никакой записки не найдут. Главное, чтобы я не переоценил способности Сея.

На фоне обещания воскресить мертвых идея не казалась безумной. Этьен сознавал, что не сумеет выполнить ритуал без рекомендаций опытного специалиста. Надеяться на его очное присутствие не приходилось, но Арт мог бы немного рассказать об особенностях магии смерти. Однако все потом, сначала нужно удостовериться, что консультация некроманта вообще потребуется.

Пустив над головой пульсирующий световой шар, Этьен двинулся вдоль полок. Он выяснил, куда Изабелла поставила книгу Берила, и надеялся отыскать еще что-нибудь по теме. Увы, «Теория ментальных переходов» в одиночестве стояла среди трудов по ментальной магии. Господин Фарж полистал парочку – ничего общего. Пришлось вернуться в основной зал библиотеки, к каталогам. Этьена волновали служебные, а не тематические. По известным причинам студентов не подпускали к сомнительным трудам, хотя в карточку автора книгу вносили.

Буква «б» принесла богатый урожай. Яков, как уже догадался Этьен, интересовался некромантией, именно от нее он пришел к своим петлям времени.

– Хорошее у меня снотворное! – хмыкнул господин Фарж, выписывая номера стеллажей и полок. – Кому грезы о девушках, кому стадии разложения сознания. Зато смогу задать Арту конкретные вопросы.

Поборов зевоту, мужчина устроился с книгами на полу и погрузился в мир полузапретного. К некромантии в магической среде относились двояко. С одной стороны, признавали, с другой – избегали ее. «Ничего себе!» – то и дело повторял Этьен, разглядывая рисунки и таблицы. Он ощущал себя подростком, который впервые видел структуру заклинаний в разрезе. Темная магия не походила на некромантию, совершенно другая наука.

– М-да, – резюмировал Этьен, – месяц уже не кажется щедрым подарком! Чтобы разобраться во всем, нужны годы. Их у нас нет, поэтому Сея отправлю сегодня же. Ох, смилуйся, Богиня, заставь высокомерного некроманта хотя бы выслушать повторно!

В студенческое общежитие господин Фарж пробирался со всеми мерами предосторожности, даже ботинки снял, чтобы каблуки не стучали. Он на цыпочках приблизился к двери Изабеллы. Повинуясь заклинанию, щеколда дернулась и вышла из паза. Этьен прислушался. Вроде, Изабелла спит.

– Сей! – чуть слышно позвал он. – Только тихо!

Вороны – умные птицы. Любимец Изабо без единого звука уселся на подставленную руку, позволил вынести себя в коридор.

Для надежности – у студентов тонкий слух – господин Фарж расположился на лестничной площадке этажом выше. Ворон знал его, считал другом хозяйки, поэтому не улетел, только перебрался с локтя на плечо.