Седьмая жизнь злодейки — страница 19 из 36

Ян Айри резко обернулась. Лунный свет скользнул по ее лицу, и я увидел в ее глазах не страх, а… досаду?

— Ваше высочество. — Она поклонилась, слишком безупречно, чтобы быть искренней. — Мы обсуждали союз, выгодный вам обоим.

— Союз? — Я подошел ближе, не сводя глаз с Юэ Линя. — Или ты уже выбираешь нового жениха?

Травник улыбнулся, медленно обходя беседку, как волк, готовый к прыжку:

— Выбор всегда за дамой. Но даже дракону стоит помнить: слишком сильное пламя отпугивает тех, кто мог бы согреться у его огня.

Я почувствовал, как пальцы сами сжимаются в кулаки. Да как он смеет?!

— Ваше высочество, — вдруг вступила Айри, вставая между нами. Ее голос звучал спокойно, но в нем звенела сталь. — Мы закончили. Благодарю за помощь. — Она повернулась к Юэ Линю, демонстративно кланяясь. — И за совет.

Травник ответил поклоном, бросив на меня насмешливый взгляд, и исчез в темноте.

Оставшись наедине, я схватил свою невесту за руку:

— Ты играешь с огнем. Он не союзник — он хищник! Думай, что творишь!

Она вырвалась, поправив смятый рукав.

— А вы думаете, хищники не могут быть полезны? — В ее глазах вспыхнул тот самый огонь, что сводил меня с ума своей схожестью с другим огнем, тем, что погас навсегда. — Или вы предпочитаете, чтобы я сидела в покоях, как фарфоровая кукла, пока враги моего жениха готовят удар?

— Что? О чем ты? — Я замер, внезапно осознав смысл ее слов.

— Паломничество. — Она перехватила мой взгляд. — Это путешествие будет опасным.

Ветер внезапно стих. Мы стояли так близко, что я видел, как дрожит жемчуг в ее прическе.

— Ты пришла к нему за противоядием… для меня?

Сердце бешено застучало, смешивая гнев и… надежду. Я протянул руку, чтобы коснуться ее лица, но она отступила.

— Не надо. — Голос девушки дрогнул. — Вы все еще не доверяете мне.

— А ты? — Я заставил себя улыбнуться. — Доверяешь ли ты мне?

Она не ответила. Повернулась и ушла, оставив меня среди теней, где лунный свет теперь казался ледяным.

«Он ревнив. И слеп». Слова бессмертного жгли, как клеймо. Может, он и прав. Но как довериться ей, когда каждое ее движение — тайна, а взгляд хранит секреты целой жизни, мне не принадлежащей?

Ветер снова зашелестел листьями, унося с собой ответ.

Глава 27

Ян Айри

Когда я вернулась в покои, пальцы все еще дрожали — не от страха, нет, от злости. Тонкой, терпкой, благородной злости, как крепкий чай, настоявшийся в старом фарфоре. На бессмертного Юэ Линя — за его наглость. На Ли Шао Шеня — за его недоверие. А больше всего — на саму себя.

«Ты пришла к нему за противоядием… для меня?» — эта фраза все еще звучала в ушах.

Какая же я глупая. Думала, если он узнает правду, то… что? Увидит во мне союзницу, а не интриганку? Убедится, что я не играю за чужую сторону?

Смешно.

Я стояла у зеркала и расплетала сложную вечернюю прическу. Жемчужные булавки выпадали одна за другой, звенели, падали в поднос, как капли дождя. Лицо в отражении казалось чужим. Взгляд слишком упрямый. Губы — слишком поджатые. Ни капли в нем не осталось от той девочки, что с замиранием сердца пела колыбельную в трущобах, прижимаясь к теплому боку друга-сироты.

— Госпожа? — Сяо Лян выглянула из-за ширмы с осторожностью кошки. — Все хорошо?

— Конечно, — ответила я слишком быстро.

— Просто… вы так резко выдернули заколку, что повредили кожу. — Она поднесла салфетку к моей щеке. — Вот же, кровь.

— Пустяки. Заживет, — отмахнулась я. — Принеси мне простое ханьфу. Хочу прогуляться. Без помпы. Без вышивки. Без золота. Пусть меня примут за кого-нибудь попроще.

— Опять в город? — Служанка нахмурилась, но молча пошла выполнять поручение.

Да. В город. В храм Лунного Суда. Я хотела… нет, должна была навестить жрицу, что в прошлой жизни рассказала мне одно важное пророчество. Тогда я не поняла его смысла. Но теперь… возможно, его разгадка — ключ к тому, как выжить на этом пути.

И как нарочно, в голове всплывал голос.

«Ты стоишь рядом с драконом… но он видит только свое отражение».

— Ну и пусть, — прошептала я в пустоту. — А я увижу всё. Его страхи. Его силу. Его сны. Я узнаю, как так вышло, что мальчик из прошлой жизни оказался так похож на наследника могучей империи! Какая между ними связь? Я разберусь!

Через час я шагала по переулкам. Запах жареных орешков, дыма и мокрой земли врывался в нос как давнее воспоминание. Я снова была обычной. Почти.

Только теперь я играла по своим правилам.

Пусть меня считают лишь невестой первого принца. Фарфоровой куклой. Украшением при троне. Я позволю им думать так еще немного.

Пока не найду всех игроков на этой доске. Пока не узнаю, кто готовится снова перевернуть историю. Пока не станет ясно, кто падет первым: дракон, крыса… или ядовитый змей из Долины.

Я дошла до храма Лунного Суда, когда башенные колокола отстучали трижды. Лунный свет проливался сквозь решетки ворот, превращая каменные плиты в бесконечное мерцание теней. Казалось, сама ночь выжидает, затаившись в изгибах колонн.

Сопровождавшая меня Сяо Лян осталась у входа. Ее предупредили — сюда не ступают те, кто не был призван. Жрицы храма не любили гостей. Особенно в такие часы.

Но меня здесь уже ждали.

— Княжна Ян. — Голос, тонкий, как шелест сухих листьев, встретил меня у самого подножия лестницы. Из тени выступила старая женщина в длинном одеянии цвета гаснущего пепла. — Ваша нить вновь скрещивается с судьбами многих. И вы пришли за тем, что однажды отвергли.

Отвергла? В первой жизни я побывала здесь гораздо позже, уже будучи замужем. Значит…

— Тогда я не поняла. Теперь я хочу услышать пророчество заново, — тихо ответила я.

Жрица не кивнула, не сделала ни шага. Она просто повернулась и пошла по вымощенному моховым агатом коридору, и я последовала за ней.

Меня привели в круглое святилище. На потолке — изображение лунного диска, рассеченного семью лентами света, как и положено в верованиях храма. По легенде, семь лун правят девятью временами, и только одна из них способна видеть сны прошлого.

Мы сели друг напротив друга. Между нами на низком столике курился ладан, пахнущий горькими травами, застывшим молоком и солью.

— Повтори свою просьбу, дитя.

— Я хочу знать, кто стоит за гибелью первого принца. В прежней жизни… — Я запнулась, но жрица лишь моргнула, будто и не удивившись.

— Ах, ты уже помнишь. Прекрасно. Значит, пора.

Она бросила в ладанницу пригоршню черного порошка. Пламя задрожало, вытянулось в узкую спираль и вдруг… замерло. В центре пламени возникло расплывчатое изображение: холм, палатки, шелестящие от горного ветра, лошади, флаг с золотым солнцем, разорванный надвое.

Я вздрогнула. Паломничество.

— Покушение будет не единственным. Это будет… только проверка. — Жрица говорила отстраненно, как будто ее голос звучал не здесь, а в другом мире. — Тот, кто за этим стоит, действует от имени другого. От имени того, кто сам еще не знает, что стал пешкой.

— Кто?

— Княжна… ты его поцеловала в прошлой жизни, — прошептала жрица, и мир вокруг будто дрогнул.

Я закрыла глаза. Ли Сянь? Нет. Это было бы слишком просто. Кто-то другой. Кто-то, кому я доверилась, кому открыла сердце…

И тут же вытолкнула эту мысль прочь. Сейчас это не имело значения. Сейчас главное — выжить. Предотвратить смерть Ли Шао Шеня.

Я встала, медленно, будто ноги налились тяжестью. Поклонилась жрице до пола.

— Спасибо. Этого достаточно. Пока.

Жрица не ответила. Но когда я уже доходила до выхода, ее голос догнал меня, точно звук далекого колокола:

— Если хочешь спасти его, тебе придется предать кого-то. Или предать себя.

Ночь уже клонилась к рассвету, когда я вернулась во дворец. Все было тихо. Как и положено перед бурей.

Слуга с фонарем проводил меня до павильона. Там уже ждала Сяо Лян. Ее глаза блестели тревожно.

— Госпожа… Его высочество приходил.

Я остановилась на пороге.

— Шао Шень?

— Да. Он сказал, что не может уснуть. И очень негодовал, узнав, что вы не у себя…

Глава 28

— Ваше высочество! — Сама не знаю, что погнало меня бегом через город. Я даже не стала переодеваться, побежала в дом первого принца. С чего бы вдруг, кажется? Он за мной следит, не доверяет, а я…

А я сердцем чувствую какую-то тайну. Оно болит, раз за разом пытаясь меня уверить, что это мой Ишель. И плевать ему, что это просто невозможно!

— Нагулялись, юная госпожа? — Цепей на Ли Шао Шене не было, как, впрочем, и верхнего ханьфу. Он сидел среди подушек в нижнем одеянии и выглядел…

— Это вы от злости устроили тут погром или просто с подушками воевали? — уточнила я, осторожно приближаясь. Ступать приходилось медленно, потому что пол был усыпан осколками посуды.

— Уронил поднос, когда почувствовал приближение приступа. — Шао Шень поджал губы и отвернулся, пытаясь скрыть досаду. Его слуги пустили меня в покои беспрепятственно, видимо повинуясь отданному ранее приказу. Не догадались, что именно сейчас его высочество не горел желанием меня видеть. Точнее, демонстрировать мне свою слабость и дурной характер.

Вон руки у него трясутся без всяких шуток, хотя он и пытается спрятать их за спину.

Что же это за болезнь такая? От которой его высочество страдает дважды в месяц — когда луна полная и когда ее вовсе не видно в небесах… Был бы вокруг тот мир, где я работала врачом на скорой, потащила бы парня сдавать анализы. А здесь… Здесь ведь есть еще и магия. Проклятия, даосские мелодии, полеты с крыши на крышу — одна часть меня, прожившая жизнь в насквозь материалистическом мире, закатывает глаза под лоб и не хочет верить. А другая… а другая привыкла еще в первый раз.

— Безобразие. Могли бы предупредить про новолуние. — Я расшвыряла подушки, в которые первый принц все пытался закопаться, как крот в грядку. — Да не дергайтесь, я не кусаюсь. В отличие от некоторых!