Седьмой сын — страница 12 из 108

There'll be a search party."На его поиски немедленно выедут."In the dark!" whispered the woman scornfully.- Что они найдут в этой темноте? - горько проговорила женщина.Little Peggy spoke again. "He's saying a prayer, I think.- По-моему, он молится, - снова вступила в разговор малышка Пэгги. - Он говорит о... седьмом сыне.He's saying-seventh son." "Seventh son," whispered Eleanor.- О седьмом сыне, - шепотом повторила Элеанора."What does that mean?" asked Mama.- Что это значит? - спросила мама."If this baby's a boy," said Eleanor, "and he's born while Vigor's still alive, then he's the seventh son of a seventh son, and all of them alive."- Если родится мальчик, - объяснила Элеанора, - и родится, пока Вигор еще жив, он будет седьмым сыном седьмого сына.Mama gasped.Мама аж задохнулась от изумления."No wonder the river-" she said.- Неудивительно, что река... - пробормотала она.No need to finish the thought.Мысль можно было не продолжать.
Instead she took little Peggy's hands and led her to the woman on the bed. "Look at this baby, and see what you see."Она молча взяла малышку Пэгги за руки и подвела к постели, где лежала женщина. -Посмотри на ребенка и увидь то, что увидишь.
Little Peggy had done this before, of course.Малышке Пэгги не впервой было присутствовать при родах.
It was the chief use they had for torches, to have them look at an unborn baby just at the birthing time.Основное назначение людей, обладающих способностями светлячков, - проверять незадолго до родов неродившегося ребенка.
Partly to see how it lay in the womb, but also because sometimes a torch could see who the baby was, what it would be, could tell stories of times to come.Отчасти для того, чтобы определить, удобно ли младенец расположился в утробе. А отчасти для того, чтобы узнать, кто он такой и кем суждено ему стать - светлячок умел прозревать будущее младенцев.
Even before she touched the woman's belly, she could see the baby's heartfire.Пэгги не пришлось касаться живота женщины руками - она и так видела огонек, горящий внутри.
It was the one that she had seen before, that burned so hot and bright that it was like the sun and the moon, to compare it to the mother's fire.Именно этот огонек пылал так жарко и ярко -солнце по сравнению с луной, которой казалось сердце его матери.
"It's a boy," she said.- Мальчик, - возвестила она.
"Then let me bear this baby," said the mother. "Let him breathe while Vigor still breathes!"- Позволь мне тогда родить его, - сказала женщина. - Пусть он сделает вдох, пока Вигор еще дышит этим воздухом!
"How's the baby set?" asked Mama.- Как ребенок лежит? - спросила мама.
"Just right," said little Peggy.- Он готов, - ответила малышка Пэгги.
"Head first? Face down?"- Головой вперед и лицом вниз?
Little Peggy nodded.Пэгги кивнула.
"Then why won't it come?" demanded Mama.- Почему ж он тогда не выходит? - удивилась мама.
"She's been telling him not to," said little Peggy, looking at the mother.- Она ему не разрешает, - показала малышка Пэгги на роженицу.
"In the wagon," the mother said. "He was coming, and I did a beseeching."- Там, в повозке... - проговорила женщина. - Он уже выходил, но я попросила его подождать.
"Well you should have told me right off," said Mama sharply. "Speck me to help you and you don't even tell me he's got a beseeching on him.- Сразу надо было предупреждать, - резко отозвалась мама. - Тоже мне, помочь просит, а сама не сказала, что заговор наложила.
You, girl!"Эй, девочка!
Several young ones were standing near the wall, wide-eyed, and they didn't know which one she meant.У стены, собравшись в кучку, жались несколько девчонок. Широко открытыми глазами они смотрели на маму, не понимая, кого именно она позвала.
"Any of you, I need that iron key from the ring on the wall."- Да любая! Дайте мне вон тот железный ключ на кольце, что висит в углу.
The biggest of them took it clumsily from the hook and brought it, ring and all.Самая старшая неловко, с громким звяканьем сдернула ключ с крюка и подала маме.
Mama dangled the large ring and the key over the mother's belly, chanting softly:Мама подняла ключ с кольцом над животом роженицы и тихонько запела:
"Here's the circle, open wide, Here's the key to get outside, Earth be iron, flame befair, Fall from water into air. "Вот круг широк, готовый отомкнуться, Вот ключ, чтоб выйти из глубинных вод. Земля, железом стань, Огонь, дай нам тебя коснуться, На воздух появись, начни свой первый год.
The mother cried out in sudden agony.Тело роженицы скрутила внезапная, яростная судорога, и женщина громко закричала.
Mama tossed away the key, cast back the sheet, lifted the woman's knees, and ordered little Peggy fiercely to see.Мама отшвырнула ключ, откинула простыню, подняла колени роженицы и приказала малышке Пэгги смотреть.
Little Peggy touched the woman's womb.Пэгги прикоснулась к животу женщины.
The boy's mind was empty, except for a feeling of pressure and gathering cold as he emerged into the air.Разум малыша был абсолютно пуст, он чувствовал только давление со всех сторон и надвигающийся спереди холод, который ждал на выходе.
But the very emptiness of his mind let her see things that would never be plainly visible again.Но эта пустота позволила Пэгги прозреть такое, чего она никогда больше не смогла бы увидеть.
The billion billion paths of his life lay open before him, waiting for his first choices, for the first changes in the world around him to eliminate a million futures every second.Миллиарды миллиардов тропинок открылось перед ней, жизнь мальчика лежала у нее на ладони, ожидая первых поступков, первых решений, первых изменений в окружающем мире, дабы одним махом и в одну секунду уничтожить миллионы возможных вариантов будущего.
The future was there in everyone, a flickering shadow that she could only sometimes see, and never clearly, looking through the thoughts of the present moment; but here, for a few precious moments, little Peggy could see them sharp.Едва видная, мерцающая тень будущего живет в каждом человеке, но очень редко ее можно заметить - мысли о настоящем мешают разглядеть, что будет завтра. Однако сейчас, на несколько драгоценных мгновений, Пэгги открылось то, что может произойти в жизни малыша.
And what she saw was death down every path.И каждая тропинка вела к неизбежной смерти.
Drowning, drowning, every path of his future led this child to a watery death.Утонул, утонул - на каждой дорожке будущей жизни подстерегала смерть от воды.
"Why do you hate him so!" cried little Peggy.- Ну почему ты его ненавидишь?! - не сдержалась и все-таки выкрикнула малышка Пэгги.
"What?" demanded Eleanor.- Что? - не поняла Элеанора.
"Hush," said Mama. "Let her see what she sees."- Тихо, - оборвала мать. - Пусть девочка видит то, что видит.
Inside the unborn child, the dark blot of water that surrounded his heartfire seemed so terribly strong that little Peggy was afraid he would be swallowed up.Внутри утробы угрюмо плескался темный пузырь воды, окружая огонек младенца. Эта темень выглядела настолько страшно, что малышка Пэгги напугалась: а вдруг мальчик захлебнется?
"Get him out to breathe!" shouted little Peggy.- Тащите, ему нужно дышать! - закричала она.
Mama reached in, even though it tore the mother something dreadful, and hooked the baby by the neck with strong fingers, drawing him out.Резким движением мама сунула внутрь руку. Это выглядело ужасно, кроваво, но мама, не обращая внимания, подцепила шейку младенца сильными пальцами и потянула.
In that moment, as the dark water retreated inside the child's mind, and just before the first breath came, little Peggy saw ten million deaths by water disappear.В этот же самый миг, стоило темной воде отступить от младенца, малышка Пэгги увидела, как десять миллионов смертей, которыми вода грозила мальчику, бесследно исчезли.
Now, for the first time, there were some paths open, some paths leading to a dazzling future.И наконец-то открылись новые тропки, некоторые из них вели к ослепительно яркому будущему.
And all the paths that did not end in early death had one thing in common.Но те тропки, на которых отсутствовала смерть в младенчестве, походили друг на друга одним событием.
On all those paths, little Peggy saw herself doing one simple thing.Там малышка Пэгги увидела себя и поняла, что должна совершить сейчас очень важный поступок.
So she did that thing.И она совершила его.
She took her hands from the slackening belly and ducked under her mother's arm.Оторвав пальцы от опавшего живота, она поднырнула под руку матери.