Papa was a strong man, not a bit cowardly. | Папа был сильным мужчиной и никогда не праздновал труса. |
And seeing Papa beat down like that, well, it made the boy afraid. | До сегодняшнего вечера Элвин ни разу не видел, чтобы папу побеждали, - поэтому напугался. |
Little Alvin knew that Mama and Papa were talking about him, and even though he didn't understand half what they said, he knew that Papa was saying somebody wanted Alvin Junior dead, and when Papa tried to tell his real proof, the thing that made him know, something stopped his mouth and kept him still. | Маленький Элвин давно догадался, кого обсуждают мама с папой, и пусть большая половина сказанного осталась для него загадкой, он заметил, что случилось, когда папа начал утверждать, что кто-то желает смерти Элвину-младшему. Когда папа попытался привести настоящие доказательства своим словам, объяснить, откуда он знает, неведомая сила заткнула ему рот. |
Alvin Junior knew without a word being said that whatever it was stopped Papa's mouth, it was the plain opposite of the shining light that had filled Alvin and the Shining Man tonight. | К тому времени Элвин-младший осознал, что за сила препятствует папе. Она была противоположностью того яркого света, что наполнял сегодня ночью Элвина и Сияющего Человека. |
There was something that wanted Alvin to be strong and good. | На свете существовало нечто, желающее, чтобы Элвин вырос сильным и хорошим мужчиной. |
And there was something else that wanted Alvin dead. | Но в воздухе витала и другая сила, которая намеревалась погубить Элвина. |
Whatever the good thing was, it could bring visions, it could show him his terrible sin and teach him how to be shut of it forever. | Первая, добрая сила умела вызывать видения, она показала, в чем заключался его грех, и научила, как истребить в себе зло навсегда. |
But the bad thing, it had the power to shut Papa's mouth, to beat down the strongest, best man Al Junior ever knew or heard of. | Но зло обладало достаточным могуществом, чтобы заткнуть рот папе, самому лучшему и доброму человеку на земле. |
And that made Al afraid. | Вот почему Элвин испугался. |
When Papa went on with his arguments, his seventh son knew that he wasn't using the proof that counted. | Поэтому, когда папа принялся отстаивать свою точку зрения, его седьмой сын знал, что вовсе не такие доказательства он собирался привести. |
"Not devils, not angels," said Papa, "it's the elements of the universe, don't you see that he's an offense against nature? | - Это не дьяволы и не ангелы, - произнес папа. -Скорее, элементы Вселенной. Неужели ты не видишь, что он ходячий вызов всей природе? |
There's power in him like you nor I can't even guess. | В нем гнездится такая сила, которую ни ты, ни я и представить не можем. |
So much power that one part of nature itself can't bear it-so much power that he protects hisself even when he don't know he's doing it." | В нем столько силы, что какая-то часть природы не в состоянии вынести ее. И его способности настолько велики, что он защищает сам себя, даже не ведая об этом. |
"If there's so much power in being seventh son of a seventh son, then where's your power, Alvin Miller? | - Если в седьмом сыне седьмого сына таится подобное могущество, то где ж твоя сила, Элвин Мельник? |
You're a seventh son-that ain't nothing, supposedly, but I don't see you doodlebugging or-" | Ты седьмой сын - это уже кое-что, однако я ни разу не замечала, чтобы ты с лозой воду искал или... |
"You don't know what I do-" | - Ты понятия не имеешь, что я могу... |
"I know what you don't do. | - Зато знаю, чего не можешь. |
I know that you don't believe-" | Не можешь поверить... |
"I believe in every true thing-" | - Я поверю во что угодно, лишь бы это было правдой... |
"I know that every other man is down at the commons building that fine church, except for you-" | - И я знаю, что все мужчины деревни принимали участие в постройке прекрасной церкви, все, кроме тебя... |
"That preacher is a fool-" | - Этот проповедник - круглый дурак... |
"Don't you ever think that maybe God is using your precious seventh son to try to wake you up and call you to repentance?" | - А ты никогда не думал, что, может быть, Г осподь использует твоего драгоценного седьмого сына, чтобы пробудить тебя и призвать к смирению? |
"Oh, is that the kind of God you believe in? | - А, так вот в какого Господа ты веришь? |
The kind what tries to kill little boys so their papas will go to meeting?" | Тебе по душе тот Бог, который не задумываясь утопит младенца, лишь бы его папа на молитву сходил? |
"The Lord has saved your boy, as a sign to you of his loving and compassionate nature-" | - Господь спас твоего сына, и это знак его любви и сострадания... |
"The love and compassion that let my Vigor die-" | - Его любовь и сострадание очень пригодились Вигору, когда того разодрало на куски дерево... |
"But someday his patience will run out-" | - Но в один прекрасный день терпению Господа придет конец... |
"And then he'll murder another of my sons." | - И тогда он убьет еще одного моего сына. |
She slapped his face. | Она залепила ему пощечину. |
Alvin Junior saw it with his own eyes. | Элвин-младший видел все собственными глазами. |
And it wasn't the offhand kind of cuffing she gave her sons when they lipped or loafed around. | Это была не одна из тех легких оплеух, которые она щедро раздавала направо и налево, когда дети начинали крутиться под ногами. |
It was a slap that like to took his face off, and he fell over to sprawl on the floor. | Такой пощечиной можно снести пол-лица. Папа упал и распростерся на полу. |
"I'll tell you this, Alvin Miller." Her voice was so cold it burned. | - Вот что я тебе скажу, Элвин Миллер. - Ее голос был обжигающе холоден. |
"If that church is finished, and there's none of your handiwork in it, then you will cease to be my husband and I will cease to be your wife." | - Если церковь будет закончена без твоего участия, ты мне больше не муж, а я тебе не жена. |
If there were more words, Alvin Junior didn't hear them. | Если вслед за этим последовали еще какие-то слова, их Элвин-младший их уже не слышал. |
He was up in his bed a-trembling that such a terrible thought could be thought, not to mention being spoke out loud. | Он лежал в постели и дрожал - о таких ужасах даже думать нельзя, не то что говорить вслух. |
He had been afraid so many times tonight, afraid of pain, afraid of dying when Anne whispered murder in his ear, and most of all afraid when the Shining Man came to him and named his sin. | За эту ночь он натерпелся многих страхов: боялся боли, боялся умереть, когда Энн нашептывала ему о смерти, а больше всего он испугался Сияющего Человека, когда тот явился, чтобы поведать о его грехе. |
But this was something else. | Но здесь было совсем другое. |
This was the end of the whole universe, the end of the one sure thing, to hear Mama talk about not being with Papa anymore. | Мама сказала папе, что больше не хочет жить с ним вместе, - это могло положить конец целой Вселенной. |
He lay there in his bed, all kinds of thoughts dancing in his head so fast he couldn't lay hold of any one of them, and finally in a that confusion there wasn't nothing for it but to sleep. | Элвин лежал в кровати, в его голове роилось множество мыслей. Мысли танцевали и прыгали так быстро, что он не мог сосредоточиться ни на одной, поэтому в конце концов ему не оставалось другого выхода, кроме как заснуть. |