Седьмой сын — страница 39 из 108

Человек, который проповедует с кафедры величайшей церкви в самом большом городе края, станет духовным лидером, объединившим огромный народ.For a few minutes he believed so intensely in his dream that when he thanked Armor kindly for the meal and stepped outside, it made him gasp to see that right now Vigor Township consisted entirely of Armor's big store and its outbuildings, a fenced common with a dozen sheep grazing on it, and the raw wood shell of a big new church.Он настолько глубоко погрузился в яркие картинки-мечтания, что, поблагодарив от души Армора за вкусный обед и покинув своды гостеприимного дома, чуть не задохнулся от изумления, увидев, что сейчас Поселение Вигора состоит всего лишь из большого магазина Армора и его пристроек, огороженного участка общинной земли, на котором паслась дюжина овец, и непокрашенной деревянной коробки большой новой церкви.Still, the church was real enough.Но церковь уже можно было пощупать руками.It was almost ready, the walls were there, the roof was on.Она была почти завершена, высились стены, наверху красовалась гладко обтесанная крыша.He was a rational man.Преподобный Троуэр всегда считал себя рациональным человеком.He had to see something solid before he could believe in a dream, but that church was solid enough now, and between him and Armor they could make the rest of the dream come true.Прежде чем поверить в мечту, он должен был пощупать ее руками, но церковь была вполне осязаема, поэтому теперь воплощение в жизнь оставшейся части мечты зависело от них с Армором.Bring people to this place, make this the center of the territory.Надо привести сюда людей, сделать деревеньку центром всей территории.This church was big enough for town meetings, not just church meetings.В церкви можно проводить не только церковные службы, но и городские собрания - места хватит.And what about during the week? He'd be wasting his education if he didn't start a school for the children hereabouts.Ну а на неделе... Все его образование пропадает даром - почему бы не открыть для местных детишек школу?Teach them to read, to write, to cipher, and, above all, to think, to expunge all superstition from their minds, and leave behind nothing but pure knowledge and faith in the Savior.Он научит их читать, писать, обращаться с цифрами и, что важнее всего, думать. Из их умов будут вычеркнуты глупые суеверия, и там не останется ничего, кроме чистого знания и веры в Спасителя.He was so caught up in these thoughts that he didn't even realize he wasn't heading for Peter McCoy's farm downriver, where his bed would be waiting for him in the old log cabin.Его так захватил ход мыслей, что он не замечал, куда идет, а направлялся он вовсе не к ферме Питера Маккоя, расположенной ниже по реке, где в старой бревенчатой хижине ждала его кровать.
He was walking back up the slope to the meetinghouse.Он поднимался вверх по склону, сворачивая к молельне.
Not till he lit a couple of candles did he realize that he actually meant to spend the night here.Только запалив свечи, он понял, что действительно намерен провести здесь ночь.
It was his home, these bare wooden walls, as no other place in the world had ever been home to him.Эти голые деревянные стены стали ему домом - и ни один кров на белом свете не был ему ближе.
The sappish smell was like a madness in his nostrils, it made him want to sing hymns he'd never even heard before, and he sat there humming, thumbing through the pages of the Old Testament without so much as noticing that there were words on the paper.Запах древесной смолы щекотал ноздри, ему хотелось распевать гимны, которые он никогда раньше не слышал. Мурлыкая что-то под нос, он сел на пол и принялся перелистывать большим пальцем страницы Ветхого Завета, не замечая напечатанных на бумаге слов.
He didn't hear them until they stepped onto the wooden floor.Шаги он услышал, когда деревянный пол церкви заскрипел.
Then he looked up and saw, to his surprise, Mistress Faith carrying a lantern, followed by the eighteen-year-old twins, Wastenot and Wantnot.Тогда он поднял голову и увидел перед собой, к полному изумлению, госпожу Веру, держащую над головой лампу, и двух близнецов - Нета и Неда.
They were carrying a large wooden box between them.Они тащили какой-то огромный деревянный ящик.
It took a moment before he realized that the box was meant to be an altar.Прошло несколько секунд, прежде чем он осознал, что этот ящик - его будущий алтарь.
That in fact it was a rather fine altar, the wood was tightly fitted as any master cabinetmaker could manage, beautifully stained.И алтарь, по правде сказать, весьма добротно сделанный: доски его были настолько плотно подогнаны друг к другу, что работа сделала бы честь любому мастеру-плотнику.
And burnt into the boards surrounding the top of the altar were two rows of crosses.По ровно положенной краске, покрывающей дерево, проходило два ряда идеально выжженных крестов.
"Where do you want it?" asked Wastenot.- Ну, куда будем ставить? - поинтересовался Нет.
"Father said we had to bring it down tonight, now that the roof and walls were done."- Отец сказал, что мы должны принести его сюда сегодня, раз крыша и стены уже закончены.
"Father?" asked Thrower.- Отец? - недоуменно переспросил Троуэр.
"He made it for you special," said Wastenot. "And little Al burnt in the crosses hisself, seeing how he wasn't allowed down here no more."- Он сделал этот алтарь специально для вас, -пояснил Нет. - А малыш Эл собственноручно выжег кресты; он очень расстроился, что ему не разрешили больше ходить на строительство церкви.
By now Thrower was standing with them, and he could see that the altar had been lovingly built.Троуэр встал и подошел поближе. В алтарь плотник, видно, вложил всю душу.
It was the last thing he expected from Alvin Miller.Меньше всего священник ожидал этого от Элвина Миллера.
And the perfectly even crosses hardly looked like the work of a six-year-old child.И, глядя на ровные, со знанием дела выжженные кресты, вряд ли можно было сказать, что эту работу выполнил шестилетний ребенок.
"Here," he said, leading them to the place where he had imagined his altar would stand.- Вот сюда поставьте, - сказал он, подводя близнецов к месту, которое он заранее определил, надеясь вскоре поставить здесь алтарь.
It was the only thing in the meetinghouse besides the walls and the floor, and being stained, it was darker than the new-wood floor and walls.Алтарь одиноко стоял в молельне - будучи покрашенным, он резко выделялся на фоне свежих досок пола и стен.
It was perfect, and tears came to Thrower's eyes. "Tell them that it's beautiful."Это было само совершенство, и на глаза Троуэра навернулись слезы. - Передайте им, что алтарь прекрасен.
Faith and the boys smiled as broad as could be.Вера и мальчики широко улыбнулись.
"You see he ain't your enemy," said Faith, and Thrower could only agree.- Вот видите, не враг он вам, - сказала Вера, и Троуэру оставалось только согласиться.
"I'm not his enemy, either," he said.- Я тоже ему не враг, - промолвил он.
And he didn't say: I will win him over with love and patience, but I will win, and this altar is a sure sign that in his heart he secretly longs for me to set him free from the darkness of ignorance.Но не сказал: "Я одержу победу над ним, прибегнув к любви и терпению. Победа будет на моей стороне. Этот алтарь еще раз доказывает, что в сердце своем он тайно жаждет моей помощи, которая освободит его от тьмы невежества".
They didn't linger, but headed home briskly through the night.Они не стали задерживаться и, распрощавшись, направились сквозь покров ночи домой.
Thrower set his candlestick on the floor near the altar-never on it, since that would smack of Papistry-and knelt in a prayer of thanksgiving.Троуэр положил палочку для зажигания свечей рядом с алтарем - никогда, никогда не кладите ее на алтарь, поскольку это отдает папизмом, - и преклонил колени, вознося небесам благодарение.
The church mostly built, and a beautiful altar already inside it, built by the man he had most feared, the crosses burnt into it by the strange child who most symbolized the compelling superstitions of these ignorant people.Церковь была почти завершена, внутри стоял прекрасный алтарь, построенный человеком, которого он опасался больше всего, и кресты на том алтаре были выжжены странным ребенком, который являлся воплощением темных суеверий невежественных поселенцев.
"You're so full of pride," said a voice behind him.- О, гордыня тебя прямо переполняет, - произнес чей-то голос позади него.
He turned, already smiling, for he was always glad when the Visitor appeared.Он обернулся, на лице его играла довольная улыбка: он всегда был рад появлению Посетителя.
But the Visitor was not smiling.Но Посетитель не улыбался.
"So full of pride."- Гордишься собой...