Седьмой сын — страница 46 из 108

And, because he had a knack for this sort of thing, he saw traces of a liquid touch upon the surface of it.А поскольку Сказитель обладал даром видения, то он сразу распознал следы жидкого касания на его поверхности.He walked slowly toward the altar.Медленными шагами он подошел к алтарю.Toward it, because he had to know for sure; slowly, because this sort of thing ought not to be in a Christian church.Он направился к нему, поскольку должен был убедиться наверняка; а шел медленно потому, что такой вещи было не место в христианской церкви.Up close, though, there was no mistaking.Изучив коробку, он понял, что не ошибся.It was the same trace he had seen on the face of the man in DeKane, who tortured his own children to death and blamed it on the Reds.Точь-в-точь такой же след он видел на лице человека в Дикэйне, который, зверски убив собственных детей, свалил вину на краснокожих.
The same trace he had seen lingering on the sword that beheaded George Washington.Подобная слизь покрывала лезвие меча, обезглавившего Джорджа Вашингтона 19.
It was like a thin film of filthy water, invisible unless you looked at a certain angle, in a certain light.Она напоминала тонкую пленку мутной воды, незаметную, если не смотреть на нее под определенным углом и при должном освещении.
But to Taleswapper it was always visible now-he had an eye for it.Но Сказитель научился безошибочно различать ее, натренировав глаз.
He reached out his hand and set his forefinger carefully on the clearest trace.Вытянув руку, он осторожно коснулся указательным пальцем наиболее явной отметины.
It took all his strength just to hold it there for a moment, it burned so, setting his whole arm to trembling and aching, right to the shoulder.Потребовалась вся сила воли, чтобы удержаться от крика, - так жглась эта слизь. Рука, от кончиков пальцев и до плеча, дрожала и мучительно ныла.
"You're welcome in God's house," said a voice.- Добро пожаловать в обитель Господню, -раздался чей-то голос.
Taleswapper, sucking on his burnt finger, turned to face the speaker.Сказитель, сунув обожженный палец в рот, повернулся к говорящему.
He was robed as a Scottish Rite preacher-Presbyterian, they called them here in America.Мужчина был облачен в одежды шотландской церкви - пресвитерианин, как звали этих людей в Америке.
"You didn't get a splinter, did you?" asked the preacher.- Вы случайно не занозились? - участливо осведомился священник.
It would have been easier just to say Yes, I got a splinter.Легче было сказать: "Ага, занозу посадил".
But Taleswapper only told stories he believed.Но Сказитель всегда говорил только то, во что верил.
"Preacher," said Taleswapper, "the devil has set his hand upon this altar."- Отец, - промолвил Сказитель, - на этот алтарь наложил лапу дьявол.
At once the preacher's lugubrious smile disappeared.Скорбную улыбку священника как корова языком слизнула.
"How do you know the devil's handprint?"- Вы умеете различать следы дьявола?
"It's a gift of God," said Taleswapper. "To see."- Это дар Господа, - кивнул Сказитель. - Умение видеть.
The preacher looked at him closely, unsure whether or not to believe.Священник внимательно изучил странника, сомневаясь, верить ему или нет.
"Then can you also tell where angels have touched?"- Тогда вы, наверное, способны разглядеть и касание ангела?
"I could see traces, I think, if goodly spirits had intervened.- Да, следы добрых духов я тоже умею различать.
I've seen such marks before."Я не раз видел их в прошлом.
The preacher paused, as if he wanted to ask a very important question but was afraid of the answer.Священник помедлил, будто на языке его вертелся какой-то очень важный вопрос, который он почему-то боялся задать.
Then he shuddered, the desire to learn plainly fled from him, and the preacher spoke now with contempt.Но колебания длились недолго: дернув плечами и отогнав от себя искушение, священник вновь заговорил, но теперь уже с оттенком презрения:
"Nonsense.- Нелепица.
You can fool the common people, but I was educated in England, and I am not deluded by talk of hidden powers."Вы можете обмануть простых людей, но я получил образование в Англии, и меня не так-то просто сбить с толку всякими разговорами о скрытых силах.
"Oh," said Taleswapper. "You're an educated man."- А-а, - протянул Сказитель, - следовательно, вы человек образованный...
"And so are you, by your speech," said the preacher. "The south of England, I would say."- Как и вы, впрочем, судя по вашей речи, -отозвался священник. - Ваш акцент напоминает южноанглийский.
"The Lord Protector's Academy of Art," said Taleswapper. "I was trained as an engraver.- Академия искусств лорда-протектора, -подтвердил догадку Сказитель. - Я получил образование гравера.
Since you're Scottish rite, I daresay you've seen my work in your Sunday school book."И поскольку вы приверженец шотландской церкви, осмелюсь предположить, что вы могли видеть мои работы в книге для ваших воскресных школ.
"I never notice such things," said the preacher. "Engravings are a waste of paper that could be given over to words of truth.- Стараюсь не обращать внимания на подобные глупости, - поморщился священник. - Гравюры, на мой взгляд, не что иное, как бессмысленная трата бумаги, которую можно было бы отдать несущим правду словам.
Unless they illustrate matters that the artist's eye has actually seen, like anatornies.Если, конечно, эти гравюры не иллюстрируют предметы, виденные художником воочию, как, например, анатомические рисунки.
But what the artist conceives in his imagination has no better claim on my eyes than what I imagine for myself."А игра воображения художника никогда не производила на меня впечатления - сам я могу вообразить ничуть не хуже. Поймав священника на слове.
Taleswapper followed that notion to its root.Сказитель решил задать вопрос, непосредственно волнующий его:
"What if the artist were also a prophet?"- Даже если художник одновременно пророк?
The preacher half-closed his eyes.Священник мудро прикрыл глаза:
"The day of prophets is over.- Дни пророчеств остались в далеком прошлом.
Like that apostate heathen one-eyed drunken Red man, across the river, all who claim to be prophets now are charlatans.Подобно тому презренному изменнику, одноглазому пьянице-краснокожему, что поселился на другом берегу реки, все нынешние самозваные пророки - чистой воды шарлатаны.
And I have no doubt that if God granted the gift of prophecy even to one artist, we would soon have a surplus of sketchers and daubers wishing to be taken for prophets, especially if it would bring them betterpay."Если б в наши времена Бог пожаловал пророческий дар хоть одному художнику, то, не сомневаюсь, мир был бы затоплен волной всяких малевщиков и бездарностей. И они бы незамедлительно потребовали общего признания в качестве пророков - тем более что тут дело пахнет немалыми деньгами.
Taleswapper answered mildly, but he did not let the preacher's implicit accusation stand.Сказитель ответил довольно мирно, голословные обвинения священника требовали возражения:
"A man who preaches the word of God for a salary ought not to criticize others who seek to earn a living by revealing the truth."- Человеку, который проповедует слово Господне за деньги, не следует критиковать подобных ему, которые зарабатывают на жизнь, открывая людям глаза.
"I was ordained," said the preacher. "No one ordains artists.- Я был посвящен в духовный сан, - ответил священник. - Художников же никто не посвящает.
They ordain themselves."Они сами себя посвящают.
Just as Taleswapper had expected.Другого ответа Сказитель и не ожидал.
The preacher retreated to authority as soon as he feared his ideas could not stand on their own merit.Стоило священнику почувствовать, что его идеи не имеют реального подкрепления, как он сразу прикрылся церковными властями.
Reasonable argument was impossible when authority became the arbiter; Taleswapper returned to the immediate matter.Как только судьями становятся высшие мира сего, всякие аргументы теряют смысл. Поэтому он решил вернуться к более насущной проблеме.
"The devil laid his fingers on this altar," said Taleswapper. "It burned my finger to touch the place."- Этого алтаря касались когти дьявола, - повторил Сказитель. - Я обжег палец, дотронувшись до него.
"It never burned mine," said the preacher.- Я неоднократно до него дотрагивался, и у меня с пальцами все в порядке, - заметил священник.
"I expect not," said Taleswapper. "You were ordained."- Ну естественно, - согласился Сказитель. - Ведь вы же приняли сан.