It came on me first when he was just a baby, and I stood at the top of the stairs, holding him, and it was like a voice inside my head, it said, "Throw him down," and I wanted to do it, even though I also knew it would be the most terrible thing in the world. | Впервые подобное затмение нашло на меня, когда он был грудным младенцем, а я держал его на руках, стоя у нас дома, на лестнице, что вела на второй этаж. Словно голос чей-то в моей голове заговорил, подзуживая: "Брось, ну, брось его вниз". И мне страшно захотелось подчиниться этому настоянию, хотя я знал, что совершу страшнейший грех в мире. |
I was hungry to throw him off, like a boy gets when he wants to smash a bug with a stone. | Я мечтал бросить сына об пол, я превратился в мальчишку, давящего жука булыжником. |
I wanted to see his head break open on the floor. | Я жаждал увидеть, как голова его расколется, ударившись о доски пола. |
"'Well, I just fought off that feeling, just swallowed it back and held that boy so tight I like to smothered him. | Но я поборол желание, подавил его и прижал сына к себе так крепко, будто хотел задушить. |
Finally when I got him back into his cradle, I knew that from then on I wasn't going to carry him up those stairs no more. | Положив наконец мальчика в колыбельку, я понял, что отныне никогда не буду ходить с ним на руках по лестницам. |
"'But I couldn't just leave him alone, could I? | Но я же не мог позабыть о его существовании, ведь он мой родной сын. |
He was my boy, and he grew up so bright and good and beautiful that I had to love him. | Он рос чистым, хорошим, замечательным мальчиком, и я не мог не любить его. |
If I stayed away, he cried cause his papa didn't play with him. | Если я начинал избегать его, он плакал, потому что папа не играл с ним. |
But if I stayed with him, then those feelings came back, again and again. | Но, оставаясь с ним, я ощущал прежнее желание убить - оно возвращалось снова и снова. |
Not every day, but many a day, sometimes so fast that I did it afore I even knew what I was doing. | Не каждый день, но довольно часто. Иногда оно завладевало мной настолько стремительно, что я какое-то время не осознавал, что творю. |
Like the day I bumped him into the river, I just took a wrong step and tripped, but I knew even as I took that step that it was a wrong step, and that I'd trip, and that I'd bump him, I knew it, but I didn't have time to stop myself. | Как в тот день, когда я сбил его в реку. Я тогда споткнулся и ударил его, но, делая шаг, я знал, что непременно споткнусь и обязательно собью с ног сына - я знал, но не успел остановить себя. |
And someday I know that I won't be able to stop myself, I won't mean to do it, but someday when that boy is under my hand, I'll kill him.'" | И я понимаю, что когда-нибудь не смогу остановиться и убью своего сына, если он попадется под руку". |
Taleswapper could see Miller's arm move, as if to wipe tears away from his cheek. | Сказитель заметил, что рука Миллера слегка дернулась, как будто смахивая со щеки слезы. |
"Ain't that the strangest thing." Miller asked. "A man having that kind of feeling for his own son." | - Неправда ли, странно? - спросил Миллер. - Отец питает столь противоречивые чувства к собственному сыну. |
"Does that fellow have any other sons?" | - А у того шведа есть другие сыновья? |
"A few. | - Есть несколько, постарше. |
Why?" | А что? |
"I just wondered if he ever felt a desire to kill them." | - Я вдруг подумал, а не хотелось ли ему когда-нибудь и их убить? |
"Never, not a speck. | - Никогда, ни разу. |
I asked him that, matter of fact. | Я тоже его об этом спросил. |
I asked him, and he said not a speck." | Спросил, и он ответил: "Ни разу". |
"Well, Mr. Miller, what did you tell him?" | - И что же, мистер Миллер, вы ему посоветовали? |
Miller breathed in and out a few times. | Миллер несколько раз глубоко вдохнул. |
"I didn't know what to tell him. | - Я не знал, что ему и посоветовать. |
Some things are just too big for a man like me to understand. | Некоторые вещи я просто не могу осмыслить -они слишком велики для меня. |
I mean, the way that water is out to kill my boy Alvin. | К примеру, почему вода хочет убить моего Элвина? |
And then this Swede fellow with his son. Maybe there's some children that wasn't meant to grow up. | И этот швед со своим сыном... Может быть, некоторым детям нельзя становиться взрослыми. |
Do you think so, Taleswapper?" | Ты как думаешь, Сказитель? |
"I think there are some children that are so important, that someone-some force in the world-may want them dead. | - По-моему, иногда рождаются дети, которые настолько важны для всего мира, что кто-то -некая неведомая сила - желает им смерти. |
But there are always other forces, maybe stronger forces, that want them alive." | Однако той силе всегда противостоят другие стихии, может быть, куда более могущественные, которые охраняют детей. |
"Then why don't those forces show theirselves, Taleswapper? | - Тогда почему эти силы никак не проявляются? |
Why don't some power from heaven come and say-come to that poor Swedish man and say, | Почему не явится кто-нибудь и не скажет... не явится к тому бедняге шведу и не скажет ему: |
'Don't you fear no more, your boy is safe, even from you!'" | "Ты не бойся, твоему мальчику больше ничего не грозит!" |
"Maybe those forces don't speak out loud in words. Maybe those forces just show you what they're doing." | - Вероятно, эти силы не умеют говорить, а могут проявить себя только поступками. |
"The only force that shows itself in this world is the one that kills." | - Единственная сила, которая проявляется в этом мире, - та, что убивает. |
"I don't know about that Swedish boy," said Taleswapper, "but I'd guess that there's a powerful protection on your son. | - Ничего не могу сказать насчет того мальчика шведа, - промолвил Сказитель, - но мне кажется, что твоего сына защищает нечто весьма могущественное. |
From what you said, it's a miracle he isn't dead ten times over." | Судя по твоим словам, чудо, что он вообще ходит по свету, поскольку должен по меньшей мере десять лет назад лечь в могилу. |
"That's the truth." | - Это правда. |
"I think he's being watched over." | - Я думаю, что-то или кто-то его бережет. |
"Not well enough." | - Плохо бережет. |
"The water never got him, did it?" | - Но ведь вода пока не добралась до него? |
"It came so close, Taleswapper." | - Ты представить себе не можешь, Сказитель, насколько близко она подбиралась. |
"And as for that Swedish,boy, I know he's got somebody watching over him." | - Если ж говорить о шведе, то я точно знаю, что его кто-то бережет. |
"Who?" asked Miller. | - Кто же? - поинтересовался Миллер. |
"Why, his own father." | - Да его собственный отец хотя бы. |
"His father is the enemy," said Miller. | - Отец - его злейший враг, - покачал головой Миллер. |
"I don't think so," said Taleswapper. "Do you know how many fathers kill their sons by accident? | - Я так не считаю, - возразил Сказитель. - Знаешь ли ты, сколько отцов случайно убивают своих сыновей? |
They're out hunting, and a shot goes wrong. | Идут на охоту, и ружье вдруг случайно выстреливает. |
Or a wagon crushes the boy, or he takes a fall. | Или телегой переезжают сына, или падает он откуда-нибудь. |
Happens all the time. | Такое происходит везде и всюду. |
Maybe those fathers just didn't see what was happening. | Может, те отцы просто не видят, что происходит. |
But this Swedish man is sharp, he sees what's happening, and he watches himself, catches himself in time." | Однако твой швед очень умен, он видит и поэтому следит за каждым своим шагом, вовремя себя удерживая. |
Miller sounded a little more hopeful. "You make it sound like maybe the father ain't all bad." | - Послушать тебя, он вовсе не так уж плох, как кажется, - в голосе Миллера прозвучала толика робкой надежды. |
"If he were all bad, Mr. Miller, that boy would be dead and buried long ago." | - Если б он был дурным человеком, мистер Миллер, его сын давно бы лежал в могиле. |