Седьмой сын — страница 72 из 108

What does he mean, no accident?Что он имел в виду, говоря, будто бы это не случайность?And he says to me,Но он мне объяснил:'You don't know how bad it is."Вы и не подозреваете, что происходит на самом деле.I think maybe a witch cursed me, or the devil takes me, but I'm just working there, thinking how much I love the boy, and suddenly I have this wish to kill him.Может, ведьма какая наслала на меня проклятие или дьявол мозги похитил, но стучал я мирно топором, думал, как сильно люблю своего сына, и вдруг ощутил страшное желание убить его.
It came on me first when he was just a baby, and I stood at the top of the stairs, holding him, and it was like a voice inside my head, it said, "Throw him down," and I wanted to do it, even though I also knew it would be the most terrible thing in the world.Впервые подобное затмение нашло на меня, когда он был грудным младенцем, а я держал его на руках, стоя у нас дома, на лестнице, что вела на второй этаж. Словно голос чей-то в моей голове заговорил, подзуживая: "Брось, ну, брось его вниз". И мне страшно захотелось подчиниться этому настоянию, хотя я знал, что совершу страшнейший грех в мире.
I was hungry to throw him off, like a boy gets when he wants to smash a bug with a stone.Я мечтал бросить сына об пол, я превратился в мальчишку, давящего жука булыжником.
I wanted to see his head break open on the floor.Я жаждал увидеть, как голова его расколется, ударившись о доски пола.
"'Well, I just fought off that feeling, just swallowed it back and held that boy so tight I like to smothered him.Но я поборол желание, подавил его и прижал сына к себе так крепко, будто хотел задушить.
Finally when I got him back into his cradle, I knew that from then on I wasn't going to carry him up those stairs no more.Положив наконец мальчика в колыбельку, я понял, что отныне никогда не буду ходить с ним на руках по лестницам.
"'But I couldn't just leave him alone, could I?Но я же не мог позабыть о его существовании, ведь он мой родной сын.
He was my boy, and he grew up so bright and good and beautiful that I had to love him.Он рос чистым, хорошим, замечательным мальчиком, и я не мог не любить его.
If I stayed away, he cried cause his papa didn't play with him.Если я начинал избегать его, он плакал, потому что папа не играл с ним.
But if I stayed with him, then those feelings came back, again and again.Но, оставаясь с ним, я ощущал прежнее желание убить - оно возвращалось снова и снова.
Not every day, but many a day, sometimes so fast that I did it afore I even knew what I was doing.Не каждый день, но довольно часто. Иногда оно завладевало мной настолько стремительно, что я какое-то время не осознавал, что творю.
Like the day I bumped him into the river, I just took a wrong step and tripped, but I knew even as I took that step that it was a wrong step, and that I'd trip, and that I'd bump him, I knew it, but I didn't have time to stop myself.Как в тот день, когда я сбил его в реку. Я тогда споткнулся и ударил его, но, делая шаг, я знал, что непременно споткнусь и обязательно собью с ног сына - я знал, но не успел остановить себя.
And someday I know that I won't be able to stop myself, I won't mean to do it, but someday when that boy is under my hand, I'll kill him.'"И я понимаю, что когда-нибудь не смогу остановиться и убью своего сына, если он попадется под руку".
Taleswapper could see Miller's arm move, as if to wipe tears away from his cheek.Сказитель заметил, что рука Миллера слегка дернулась, как будто смахивая со щеки слезы.
"Ain't that the strangest thing." Miller asked. "A man having that kind of feeling for his own son."- Неправда ли, странно? - спросил Миллер. - Отец питает столь противоречивые чувства к собственному сыну.
"Does that fellow have any other sons?"- А у того шведа есть другие сыновья?
"A few.- Есть несколько, постарше.
Why?"А что?
"I just wondered if he ever felt a desire to kill them."- Я вдруг подумал, а не хотелось ли ему когда-нибудь и их убить?
"Never, not a speck.- Никогда, ни разу.
I asked him that, matter of fact.Я тоже его об этом спросил.
I asked him, and he said not a speck."Спросил, и он ответил: "Ни разу".
"Well, Mr. Miller, what did you tell him?"- И что же, мистер Миллер, вы ему посоветовали?
Miller breathed in and out a few times.Миллер несколько раз глубоко вдохнул.
"I didn't know what to tell him.- Я не знал, что ему и посоветовать.
Some things are just too big for a man like me to understand.Некоторые вещи я просто не могу осмыслить -они слишком велики для меня.
I mean, the way that water is out to kill my boy Alvin.К примеру, почему вода хочет убить моего Элвина?
And then this Swede fellow with his son. Maybe there's some children that wasn't meant to grow up.И этот швед со своим сыном... Может быть, некоторым детям нельзя становиться взрослыми.
Do you think so, Taleswapper?"Ты как думаешь, Сказитель?
"I think there are some children that are so important, that someone-some force in the world-may want them dead.- По-моему, иногда рождаются дети, которые настолько важны для всего мира, что кто-то -некая неведомая сила - желает им смерти.
But there are always other forces, maybe stronger forces, that want them alive."Однако той силе всегда противостоят другие стихии, может быть, куда более могущественные, которые охраняют детей.
"Then why don't those forces show theirselves, Taleswapper?- Тогда почему эти силы никак не проявляются?
Why don't some power from heaven come and say-come to that poor Swedish man and say,Почему не явится кто-нибудь и не скажет... не явится к тому бедняге шведу и не скажет ему:
'Don't you fear no more, your boy is safe, even from you!'""Ты не бойся, твоему мальчику больше ничего не грозит!"
"Maybe those forces don't speak out loud in words. Maybe those forces just show you what they're doing."- Вероятно, эти силы не умеют говорить, а могут проявить себя только поступками.
"The only force that shows itself in this world is the one that kills."- Единственная сила, которая проявляется в этом мире, - та, что убивает.
"I don't know about that Swedish boy," said Taleswapper, "but I'd guess that there's a powerful protection on your son.- Ничего не могу сказать насчет того мальчика шведа, - промолвил Сказитель, - но мне кажется, что твоего сына защищает нечто весьма могущественное.
From what you said, it's a miracle he isn't dead ten times over."Судя по твоим словам, чудо, что он вообще ходит по свету, поскольку должен по меньшей мере десять лет назад лечь в могилу.
"That's the truth."- Это правда.
"I think he's being watched over."- Я думаю, что-то или кто-то его бережет.
"Not well enough."- Плохо бережет.
"The water never got him, did it?"- Но ведь вода пока не добралась до него?
"It came so close, Taleswapper."- Ты представить себе не можешь, Сказитель, насколько близко она подбиралась.
"And as for that Swedish,boy, I know he's got somebody watching over him."- Если ж говорить о шведе, то я точно знаю, что его кто-то бережет.
"Who?" asked Miller.- Кто же? - поинтересовался Миллер.
"Why, his own father."- Да его собственный отец хотя бы.
"His father is the enemy," said Miller.- Отец - его злейший враг, - покачал головой Миллер.
"I don't think so," said Taleswapper. "Do you know how many fathers kill their sons by accident?- Я так не считаю, - возразил Сказитель. - Знаешь ли ты, сколько отцов случайно убивают своих сыновей?
They're out hunting, and a shot goes wrong.Идут на охоту, и ружье вдруг случайно выстреливает.
Or a wagon crushes the boy, or he takes a fall.Или телегой переезжают сына, или падает он откуда-нибудь.
Happens all the time.Такое происходит везде и всюду.
Maybe those fathers just didn't see what was happening.Может, те отцы просто не видят, что происходит.
But this Swedish man is sharp, he sees what's happening, and he watches himself, catches himself in time."Однако твой швед очень умен, он видит и поэтому следит за каждым своим шагом, вовремя себя удерживая.
Miller sounded a little more hopeful. "You make it sound like maybe the father ain't all bad."- Послушать тебя, он вовсе не так уж плох, как кажется, - в голосе Миллера прозвучала толика робкой надежды.
"If he were all bad, Mr. Miller, that boy would be dead and buried long ago."- Если б он был дурным человеком, мистер Миллер, его сын давно бы лежал в могиле.