The boy seemed to ponder this for a while before he spoke. | Некоторое время мальчик обдумывал слова Троуэра, прежде чем ответить. |
"That don't make a bit of sense to me," he said. | - Мне это кажется полной бессмыслицей, -наконец сказал он. |
"He isn't supposed to make sense to the carnal mind," Thrower said. "I merely ask if you believe in the One who sits atop the Topless Throne; the self-existing Being who is so large He fills the universe, yet so penetrating that He lives in your heart." | - Смертным разумом Его не осмыслить, - заметил Троуэр. - Я просто спрашиваю, веруешь ли ты в Единого, восседающего на вершине Бесконечно Высокого Трона, самосуществующее Бытие, которое столь велико, что наполняет Вселенную, и столь мало, что способно жить в твоем сердце? |
"How can he sit on the top of something that ain't got no top?" the boy asked. "How can something that big fit inside my heart?" | - Как он может сидеть на вершине трона, у которого вообще нет вершины? - удивился мальчик. - И как столь великое может уместиться в моем сердце? |
The boy was obviously too uneducated and simpleminded to grasp sophisticated theological paradox. | Мальчишке явно не хватало образования, его незамысловатый умишко не в силах был ухватить суть сложного теологического парадокса. |
Still, it was more than a life or even a soul at stake here-it was all the souls that the Visitor had said this boy would ruin if he could not be converted to the true faith. | И все же сегодня на кону стояла не жизнь и даже не душа - речь шла о множестве верующих душ, которые, по словам Посетителя, мальчишка разрушит, коли не будет обращен в истинную веру. |
"That's the beauty of it," said Thrower, letting emotion fill his voice. "God is beyond our comprehension; yet in His infinite love He condescends to save us, despite our ignorance and foolishness." | - В этом-то и заключается красота, - пылко провозгласил Троуэр. - Бог - вне нашего понимания; и вместе с тем в Своей бесконечной любви Он стремится спасти нас, невежественных и глупых людишек. |
"Ain't love a passion?" asked the boy. | - Разве любовь - это не страсть? - спросил мальчик. |
"If you have trouble with the idea of God," said Thrower, "then let me pose another question, which may be more to the point. | - Если тебе трудно воспринять идею Бога, -уступил Троуэр, - позволь мне поставить перед тобой несколько иной вопрос, который, может, приведет нас к какому-нибудь выводу. |
Do you believe in the bottomless pit of hell, where the wicked writhe in flames, yet are never burned up? | Веруешь ли ты в бездонное чрево ада, где грешники корчатся в пламени, вечно горя, но не сгорая? |
Do you believe in Satan, the enemy of God, who wishes to steal your soul and take you captive into his kingdom, to torment you through all eternity?" | Веришь ли ты в существование сатаны, врага Господа, того, кто желает украсть твою душу, заточить ее в царствии своем и пытать тебя неизмеримую вечность? |
The boy seemed to perk up a little, turning his head toward Thrower, though he still didn't open his eyes. | Мальчик снова задумался, чуть повернув голову к Троуэру, хотя глаза так и не открыл. |
"I might believe in something like that," he said. | - Ну, в нечто подобное я могу поверить, - ответил он. |
Ah, yes, thought Thrower. The boy has had some experience with the devil. | "Ага, - возликовал про себя Троуэр. - Мальчишка и в самом деле встречался с дьяволом". |
"Have you seen him, child?" | - Видел ли ты его лик, дитя? |
"What's your devil look like?" whispered the boy. | - А как твой дьявол выглядит? - прошептал мальчик. |
"He is not my devil," said Thrower. "And if you had listened in services, you would have known, for I have described him many times. | - Он не мой, - поправил Троуэр. - И если ты внимательно слушал на службах, то должен был узнать, ибо описывал я его множество раз. |
Where a man has hair on his head, the devil has the horns of a bull. | На голове, там, где у человека растут волосы, у дьявола выпирают бычьи рога. |
Where a man has hands, the devil has the claws of a bear. | Вместо рук у него когти медведя. |
He has the hooves of a goat, and his voice is the roar of a ravening lion." | Ступает он по земле козлиными копытами, а голос его - рев ярящегося льва. |
To Thrower's amazement, the boy smiled, and his chest bounced silently with laughter. | К удивлению Троуэра, мальчик улыбнулся, и грудь его тихонько заходила от смеха. |
"And you call us superstitious," he said. | - И ты обвиняешь нас в склонности к предрассудкам, - сказал он. |
Thrower would never have believed how firm a grip the devil could have on a child's soul, had he not seen the boy laugh with pleasure at the description of the monster Lucifer. | Троуэр никогда бы не подумал, насколько крепка хватка, которой вцепляется дьявол в душу ребенка, если бы собственными глазами не увидел, как мальчишка радостно смеется при описании монстра Люцифера. |
That laughter must be stopped! | Этот смех должен быть остановлен! |
It was an offense against God! | Какое оскорбление Господу! |
Thrower slapped his Bible down on the boy's chest, causing Alvin to wheeze out his breath. | Троуэр хлопнул Библией по груди мальчика, заставив Элвина поперхнуться. |
Then, with his hand pressing on the book, Thrower felt himself fill up with inspired words, and he cried out with more passion than he had ever felt before in his life: | Затем, надавив что было сил на книгу, Троуэр изрек переполнявшие душу слова, вскричал с пылкой страстью, которой прежде не ощущал: |
"Satan, in the name of the Lord I rebuke you! | - Сатана, именем Господним изгоняю тебя! |
I command you to depart from this boy, from this room, from this house forever! | Приказываю оставить этого мальчика, эту комнату, этот дом на веки вечные! |
Never again seek to possess a soul in this place, or the power of God will wreak destruction unto the uttermost bounds of hell!" | И никогда не пытайся завладеть здесь душой, не то гнев Господний будет так велик, что самые глубины ада содрогнутся! |
Then silence. Except for the boy's breathing, which seemed labored. | Наступила тишина, прерываемая затрудненным дыханием мальчика. |
There was such peace in the room, such exhausted righteousness in Thrower's own heart, that he felt convinced the devil had heeded his peroration and retreated forthwith. | В комнате воцарилось умиротворение, праведность наполнила утомленное речью сердце Троуэра. Священник ни минуты не сомневался, что дьявол в страхе бежал отсюда, забившись обратно в свою преисподнюю. |
"Reverend Thrower," said the boy. | - Преподобный Троуэр, - проговорил мальчик. |
"Yes, my son?" | - Да, сын мой? |
"Can you take that Bible off my chest now? | - Вы не могли бы убрать с моей груди эту Библию? |
I reckon if there was any devils here, they're all gone now." | Думаю, если там и были какие дьяволы, то они давным-давно сделали ноги. |
Then the boy began to laugh again, causing the Bible to jump up and down under Thrower's hand. | И мальчик снова рассмеялся, заставив Библию запрыгать под рукой Троуэра. |
In that moment Thrower's exultation turned to bitter disappointment. | Ликование Троуэра мигом обернулось горьким разочарованием. |
Indeed, the fact that the boy could laugh so devilishly with the Bible itself resting on his body was proof that no power could purge him of evil. | Тот факт, что мальчишка даже с Библией на груди продолжал исторгать дьявольский хохот, доказывал: никакая сила не способна избавить его от зла. |
The Visitor had been right. | Посетитель был прав. |
Thrower should never have refused the mighty work that the Visitor had called him to do. | Троуэру не следовало отказываться от великого задания, которое возложил на его плечи Посетитель. |
It had been in his power to be the slayer of the Beast of the Apocalypse, and he had been too weak, too sentimental to accept the divine calling. | Сейчас он мог бы расправиться со Зверем Апокалипсиса, а он был слишком слаб, слишком сентиментален, чтобы принять божественное предназначение. |
I could have been a Samuel, hewing to death the enemy of God. | "Я мог бы стать Самуилом, расчленившим врага Господа. |
Instead I am a Saul, a weakling, who cannot kill what the Lord commands must die. | Вместо этого превратился в Саула, слабого и ничтожного, который оказался не способным убить по повелению Бога. |
Now I will see this boy rise up with the power of Satan in him, and I will know that he thrives only because |