не становятся, объявив: с сегодняшнего дня мы друзья». Мисао удивилась: «Неужели? Разве это так просто?»
Эцуко улыбнулась, соглашаясь с Андо:
— Наверно ты первый, кто сумел вправить ей мозги.
— Боюсь, что да.
Андо отпил из стакана крем-соду, мутную от растаявшего мороженого.
— Тогда я надоумил ее. Если стесняешься зайти, дождись на улице, когда она выйдет. А там окликнешь, сделав вид, что случайно проходила мимо. Если она торопится, вы просто распрощаетесь, ничего страшного. Честно говоря, я до самого последнего момента думал, что про «подругу» — это брехня. Что она хочет встретиться с каким-то мужиком. Поэтому ужасно удивился, когда выяснилось, что речь идет о некой Сингёдзи, с которой Мисао познакомилась, когда позвонила в телефонный клуб. У меня в голове не укладывалось, что такая классная девчонка, на которую все заглядываются, застенчива даже в общении с женщиной.
— Мисао имеет успех?
— Да у нее от поклонников отбоя нет! Только она никого к себе не подпускает, строит из себя недотрогу… Короче, мы встали у мотоцикла, вроде бы просто так, а сами приготовились ждать. Когда долго ждешь, начинаешь невольно следить за тем, что происходит вокруг, так ведь? И вот мы заметили, что чуть поодаль от нас какой-то мужчина, так же как и мы, смотрит на выходящих из здания. Лет сорока. В белой рубашке, в галстуке, пиджак закинут на плечо. Такой вот ничем не примечательный тип. В этот момент появляетесь вы. С вами была какая-то женщина. Не заметив нас, вы направились в сторону метро. Самый подходящий момент, чтобы окликнуть вас и разыграть случайную встречу. Но все получилось иначе.
И в самом деле, Эцуко не помнила, чтобы кто-нибудь ее в тот день окликнул на улице.
— Но почему?
— Мужчина, о котором я говорил, увидев вас, оживился. Очевидно, он тоже дожидался вас. И это не все. Он пошел за вами следом.
34
Эцуко сидела, обхватив руками колени. Она была в полной растерянности.
— Он действительно шел за мной?
— Никаких сомнений. Вы не знаете, кто это мог быть?
— Даже не представляю.
Андо вздохнул с заметным облегчением.
— Отлично. Значит, не ваш приятель.
— Если б это был мой приятель, он бы не стал за мной красться. Ему и правда около сорока?
— Да.
— Не старше? Случаем, не плешивый?
Наверно Ёсио, подумала она. Может, хотел подшутить. С него станется.
Но Андо тотчас разрушил ее гипотезу.
— Я хорошо его запомнил. Совсем не плешивый, худой, довольно красивый. Я, хоть лоб расшиби, таким никогда не стану.
Эцуко рассеянно помешивала соломинкой крем-соду. Не очень-то приятно, когда за тобой следят.
— Кто же это мог быть?
— Вот и Мисао сказала то же самое — кто же это такой? Тогда мы — стыдно признаться — пошли за вами.
— Вы тоже пошли за мной?
Андо почесал затылок.
— Да. Оставили мотоцикл и пошли пехом. Прохожих было много, несколько раз едва не потеряли вас из виду. Через какое-то время вы вместе со своей спутницей зашли в кафе. Не помните?
Эцуко задумалась. Это было месяц назад, сразу и не вспомнишь. Но, действительно, недалеко от станции метро есть кафе, куда служащие «Неверленда» нередко заходят выпить чашечку кофе.
— Может и заходила, — сказала она неуверенно.
— Все было именно так. Мужчина тоже зашел в кафе и сел у стойки с таким расчетом, чтобы вас видеть. Мисао забеспокоилась. «Странно, говорит, тебе не кажется? Если бы он был ее приятель, он бы ее окликнул». Я согласился. Тогда она говорит: «Я думаю, он один из тех, кто звонит в «Неверленд». Ему стало недостаточно телефонных разговоров, и он решил встретиться». Я возразил, что в таком случае, он бы сразу с вами заговорил. Но, сказать по правде, нам показалось, что мужчина и впрямь несколько раз порывался к вам обратиться. Но так и не решился. Только смотрел, не отрываясь, издали. Тут Мисао попросила меня сходить за мотоциклом. «Зачем?» — удивился я. Но она сказала, что хочет проследить, куда мужчина направится после. Не исключено, что сядет в машину, поэтому мотоцикл может пригодиться.
Андо заговорил оправдывающимся тоном:
— С ее стороны это не было пустым любопытством. Она беспокоилась за вас. Разве не странно, что какой-то человек за вами следит? Мисао решила выяснить, кто он такой.
— Я ее не осуждаю. Уверена, она руководствовалась именно этими соображениями.
Еще одно свидетельство того, с какой симпатией Мисао к ней относилась.
Эцуко, разумеется, не помнила, но по словам Андо, она провела почти сорок минут в кафе, после чего, купив пирожные, вышла на улицу. Затем, никуда не заходя, спустилась в метро…
— Подозрительный мужчина шел за вами до самого входа в метро. Но когда вы начали спускаться по лестнице, остановился и, казалось, о чем-то задумался, однако в конце концов последовал за вами. Мы пошли за ним.
— Он вас заметил?
— Нет. Вряд ли он мог предполагать, что кто-то за ним следит.
Как правило, возвращаясь с работы, Эцуко проходила через метро на примыкающую железнодорожную станцию «Токио». Оттуда по прямой идет скоростной поезд до ее дома.
Мужчина не стал далее преследовать Эцуко и перешел на кольцевую линию. Мисао и Андо сели с ним в один вагон и вышли в Синдзюку.
— Так куда же он направлялся?
Андо махнул рукой в сторону севера.
— Небольшая больница под названием Клиника Сакаки. Это все, что написано на табличке у входа. Расспросив местных жителей, мы выяснили, что клиника — психиатрическая.
Психиатрическая? Эцуко растерялась от избытка нахлынувшей информации.
— На этом ваша слежка закончилась?
— Нет, не совсем, — Андо утер пот. — Мисао была заинтригована тем, что мужчина отправился к психиатру. «Что с ним? — не унималась она. — Кто он такой?» Существует же такое предубеждение: стоит человеку обратиться к врачу-психиатру, его сразу начинают подозревать бог знает в чем. У моего папаши тоже был стресс, он отказывался ходить на работу. Врач, к которому он обратился, оказался очень хорошим человеком. Он говорил, что никто не застрахован от нервного расстройства, в этом случае надо непременно обращаться к психиатру, как мы обращаемся к обычному терапевту. Стыдиться нечего, да и не так страшно, как у зубного.
Андо смущенно рассмеялся.
— Начать с того, что на тот момент мы не знали об этом мужчине ничего, кроме того, что он вошел в клинику. Может, он сам был врачом. Через час он вышел. Мисао отнеслась ко всему очень серьезно и, не слушая моих возражений, заявила, что ни под каким видом не собирается отступать и пойдет следом.
Мужчина вышел к перекрестку и свернул направо. Он остановился перед баром, освещенным голубым неоновым светом. Толкнув дверь, вошел внутрь.
— На вывеске было написано «Ла Панса». С виду — обычный бар, в отдельно стоящем домике. Выждав некоторое время, мы решились зайти. Тесный зальчик. Стойка, вместо стульев — бочки из-под виски, все застлано табачным дымом. Посетителей кот наплакал, но нас выгнали. Подошел человек, который, вероятно, был хозяином заведения, пьяный в стельку, и заплетающимся языком заявил, что все места заказаны, обслуживаются только постоянные посетители, посторонним вход воспрещен.
— А мужчина, за которым вы следили?
— Его не было. Возможно, он скрылся в подсобном помещении, не знаю.
После этого Мисао и Андо, набравшись терпения, еще с час провели на улице, но мужчина так и не появился.
— Мисао была разочарована, но я убедил ее, что пора домой. К тому же, я бросил без присмотра мотоцикл у станции. В конце концов, она все-таки пошла со мной.
Пытаясь упорядочить только что услышанное и то, что ей было уже известно, Эцуко осторожно спросила:
— Как ты думаешь, Андо, она на этом успокоилась?
Тот покачал головой.
— Уверен, она продолжала доискиваться, что это за человек. Не исключено, что в ту же ночь, после того как я отвез ее домой, вернулась к «Ла Пансе».
— Она ничего тебе не говорила?
— Нет, с тех пор она не касалась этой темы.
Вот и все, что произошло четырнадцатого июля.
Но Мисао ни словом не обмолвилась ей об этом. Не сказала: «Я видела странного человека. Вы ничего о нем не знаете?» И разговоры с «Неверлендом» стали короче. Очевидно, Мисао хотела сохранить в тайне что-то важное, касающееся Эцуко.
— Но сам-то ты не спрашивал у Мисао, что было после?
— Спрашивал. «Ты все еще не успокоилась? Может быть, напрямую спросить у Сингёдзи?» Но она только рассмеялась: «Да я вообще об этом забыла».
— И ты поверил?
Андо вновь покачал головой.
— Но спустя какое-то время Мисао как будто повеселела. Стала не такой застенчивой что ли, более раскованной. Я был рад — и сделал вид, что поверил ее словам.
Мицуо опустил глаза. Затем выдавил:
— Я боялся, что она рассердится на меня.
— Не делай такое лицо, я тебя прекрасно понимаю. Можно еще один вопрос? Ты не слышал, чтобы Мисао произносила слово «уровень»? «Уровень» — с каким-нибудь порядковым номером?
Андо задумался. Потер пальцем под носом — дурная привычка.
В этот момент раздался голос хозяина кафе:
— Я слышал.
Эцуко резко повернулась в его сторону:
— Когда это было?
— Дай бог памяти… Не так давно. Недели две назад.
Хозяин махнул рукой в сторону игрового автомата, в который Юкари влезла чуть ли не вся целиком.
— Видите, у нас нет ничего, кроме этого старья. Вот я как-то и обмолвился, что хорошо бы установить что-нибудь поновее. Официантки, которые бредят компьютерными играми, начали трещать — давайте эту, давайте ту! Я в этом ни бельмеса, а Каибара слушала безучастно. Когда ее спросили, играет ли она в компьютерные игры, она ответила: «Я без ума от игры “Седьмой уровень”».
Значит, все-таки игра? — задумалась Эцуко. Тогда что означают слова — «Дойти до седьмого уровня. Безвозвратно?»
Она вспомнила разговор Мисао с Момоко.
«Я искала себя и нашла, иначе бы меня здесь не было».
— Андо, набросай-ка схему, расположение клиники и бара.