Сегодня ты особенно прекрасна — страница 16 из 46

дойдя ближе, Стелла рассмотрела название: «Повесть о двух городах». Странно, что сотрудник ФБР читает Диккенса.

– Это были лучшие из времен, это были худшие из времен, – произнесла она, остановившись в нескольких футах.

Фостер опустил книгу.

– Это был век мудрости, это был век глупости, – ответил он негромко.

Никакого «ежика». Просто короткая стрижка. Хотя темно-каштановые волосы были зачесаны наверх, непокорный чуб упрямо пытался сползти на правый глаз. Выглядел он не столько американским агентом, сколько выпускником английской закрытой школы, причем немногим старше ее. Не больше тридцати лет.

– Всегда забываю следующий абзац, – призналась Стелла, подавая руку. – Что-то о весне надежды и зиме отчаяния. Я – Стелла Эрнолд. Здравствуйте.

– Ли Фостер. – Он встал и ответил коротким крепким пожатием. – Да, эти строки следуют за словами о времени света и тьмы и так далее. Но, если честно, по-моему, в начале романа Диккенс выжал лимон до последней капли. Вполне хватило бы строчки насчет лучших и худших времен. Все остальное – лишнее. – Он на миг задумался. – Послушайте, мисс Эрнолд… прошу прощения за резкость по телефону. Очень долго летел из Лос-Анджелеса, а едва приземлившись в Майами, получил отвратительное сообщение от Ферриса Брайанта.

Стелла села напротив, но не пожелала так легко закрыть тему.

– Вы разговаривали не резко, а чрезвычайно грубо, – заявила она категорично. – Меня прислали, чтобы помогать в работе, а не выслушивать оскорбления… Брайант – это губернатор штата, верно?

Фостер кивнул.

– Да. Причем из-за этих убийств абсолютно бешеный.

Он сунул руки в карманы, откинулся на спинку стула и посмотрел на нее в упор. Стелла поняла, что в эту минуту ее оценивают, а потому спокойно сложила ладони на коленях и дождалась продолжения разговора.

– Видите ли, мисс Эрнолд…

– Стелла, пожалуйста.

Агент Фостер помолчал, а потом подчеркнуто произнес:

– Если не возражаете, предпочел бы обращение «мисс Эрнолд». Не думаю, что знакомство продлится достаточно долго, чтобы называть друг друга по имени. В любом случае… – он вытащил руки из карманов и сложил на столе. Язык тела ясно говорил, что новый знакомый спешит закрыться. – В любом случае, дело вот в чем. Я понятия не имею, зачем Вашингтон вас сюда прислал, но, говоря откровенно, вы мне мешаете, мисс Эрнолд. Гувер поручил мне это расследование, потому что я уже успел набить руку на подобных делах. Не впервые ловлю серийных убийц и умею это делать. Торчал себе в Калифорнии, где занимался расследованием своего третьего дела, и вдруг начальник ФБР перебросил мою бедную задницу через океан и поручил срочно решить новую проблему.

Он попытался привлечь внимание проходившего вдалеке официанта, однако не смог и продолжил:

– Поэтому я примчался сюда и обнаружил это чертово «предписание», где губернатор строго предупреждал, что работать придется с ребенком, еще даже не окончившим колледж. К тому же с английским ребенком. Прошу прощения, мисс Эрнолд, но это ни в какие ворота не лезет. И этого не случится, понятно? Как бы там ни было, а я подчиняюсь Гуверу, а не Брайанту или какому-то другому чертову политику. Прошу прощения за прямоту.

Он умолк, ожидая реакции.

Стелла смотрела на него спокойно.

– Вполне понимаю ваши чувства, мистер Фостер. Итак, вы уже решили, что будете есть? Хочу сделать заказ. Как вам известно, я умираю с голоду.

Он явно не ожидал столь легкой победы и сейчас выглядел слегка удивленным и довольным.

– Ммм… да, пожалуй, я тоже. Возьму молодых моллюсков в остром соусе и пасту. А вы?

– То же самое. В таком случае, закажу для обоих, пока вы будете звонить.

Фостер взглянул озадаченно.

– Кому звонить?

Стелла достала из сумочки полученную утром заветную карточку.

– Вот по этому номеру. Мне сказали связаться в случае серьезной проблемы. Однако проблема возникла не у меня, а у вас, мистер Фостер, так что вам и звонить.

Агент взял карточку и скептически изучил цифры.

– Не узнаю ничего, кроме кода Вашингтона. Чей это номер?

Стелла помахала проходившему мимо официанту.

– Будьте добры, мы готовы сделать заказ.

Молодой человек кивнул и поспешил к столу.

Она назвала блюда и улыбнулась растерянному агенту.

– Недавно вы сами упомянули его имя. Полагаю, беседа с боссом не помешает. Когда-нибудь общались с ним лично? На вашем месте я бы проявила осторожность. Генеральный прокурор предупредил, что мистер Гувер очень не любит, когда его беспокоят дома, особенно за ужином.


Фостер вернулся через пять минут, красный и злой.

– Отлично. Спасибо за ловушку.

Стелла вскинула брови.

– С какой стати? Я же предупредила, чей это номер. Да и зачем мне вас подставлять? Я прилетела, чтобы помочь, хотя, честное слово, совсем сюда не просилась. Меня вежливо, но очень твердо направили.

– Гувер предупредил, что вы здесь по высочайшему распоряжению, вот только до подробностей не снизошел. Что же, черт возьми, происходит? Между делом сослались на генерального прокурора. Это серьезно? Вы знакомы с Бобби Кеннеди? Он за всем этим стоит? – допрашивал Фостер с гневом и любопытством. – Поверить не могу.

Стелла закрыла глаза и медленно провела ладонями по волосам. В Америку она приехала, чтобы написать докторскую диссертацию и получить ученую степень. И сейчас должна была приятно проводить вечер в Массачусетсе: наслаждаться обществом новых друзей и готовиться к началу семестра, а вовсе не препираться с негодующим детективом в тропической духоте островов Флорида-Кис. Может быть, действительно стоит отправиться в международный зал аэропорта Майами и купить билет на ближайший рейс домой? В конце концов, все это не ее проблемы.

Прежде чем она успела ответить, официант вернулся с тарелками, аромат от которых ощущался даже на расстоянии. При виде еды Стелла слегка взбодрилась.

– И еще вина, пожалуйста, – попросила она. – Мистер Фостер… что бы вы посоветовали?

– Что? Ах, да… Полагаю, калифорнийское шардоне прекрасно подойдет. Будьте добры, два бокала.

– Конечно, – с готовностью ответил официант. – Кстати, будет нелишним слегка остудить блюдо. Соус только что кипел.

Когда они снова остались наедине, Стелла перегнулась через стол.

– Буду рада объяснить ситуацию, мистер Фостер, но прежде попрошу убрать с лица хмурую гримасу. С первой минуты вы прожигаете меня злым взглядом.

Фостер слегка смутился.

– Не сознавал, что хмурюсь, – ответил он сухо.

– Еще как! Ну вот, уже немного лучше. А теперь, пожалуйста, послушайте меня. Ничего сложного нет. Здесь я оказалась потому, что в прошлое воскресенье, на барбекю в Мартас-Винъярд, случайно встретилась с Этель Кеннеди. Ее муж также присутствовал. А еще, если хотите знать, президент и первая леди. Этель поинтересовалась, зачем я прилетела в Штаты. Пришлось объяснить, что собираюсь написать диссертацию в колледже Смит на тему психопатии. О психопатии я знаю очень много, мистер Фостер, особенно об опасных ее проявлениях. Как только вы успокоитесь, мы сможем побеседовать на эту захватывающую тему. Так вот, миссис Кеннеди чрезвычайно заинтересовалась и рассказала об этом мужу. Я оказалась в обществе генерального прокурора и президента, и имела с ними беседу, содержанием которой не хочу вас утомлять, после чего попала на самолет, направляющийся не куда-нибудь, а именно в Майами. – Она откинулась на спинку стула и достала из сумочки сигареты и зажигалку. – Вот почему в данную минуту мы с вами сидим здесь и вместе ужинаем. Я же сказала: ничего сложного. Кстати, вы снова хмуритесь.

Фостер пристально посмотрел на мисс Эрнолд.

– Да, просто великолепно! Вы отправляетесь на этот… этот… этот великосветский ужин в Мартас-Винъярде и…

– Это был не ужин, – невозмутимо поправила Стелла, – а ланч.

– Какая, черт возьми, разница? Несомненно, вы являетесь во всем блеске, со своим неотразимым английским акцентом, хлопаете ресницами, обводите вокруг пальца президента и его брата, а в итоге я оказываюсь тем идиотом, на чью голову вы свалились, едва здесь появившись. Я – агент ФБР с большим стажем, мисс Эрнолд, а вовсе не нянька. Моя задача – поймать убийцу, причем крайне хитрого, изощренного и жестокого. Завтра утром мы с вами можем проснуться и узнать о пятой жертве. Честно говоря, при его прыти, скорее всего, так и случится. – Он взял кусок хлеба и, мрачно уставившись на закат, разломил пополам. – Не сомневаюсь, – заговорил Фостер снова после недолгого молчания, – вы читали о психопатах в своих учебниках и в научных статьях, обсуждали их на конференциях и даже писали блестящие эссе. И теперь считаете себя непревзойденным экспертом. Но доводилось ли вам, мисс Эрнолд, выслеживать психопата-убийцу? Пытаться его арестовать? Целиться из пистолета за долю мгновенья до того, как он прицелится в вас? Боже праведный! Вот уж ни за что не поверю.

Официант принес вино и начал извиняться за то, что заставил ждать. Стелла наклонилась и невозмутимо ткнула сигарету в песок.

– Теперь можно есть.

Пара минут прошла в сосредоточенном молчании. Стелла нарушила его первой.

– Вы задали три вопроса, и ответ на каждый, конечно, отрицательный. Я не полицейский. Не арестовываю людей и, тем более, не целюсь в них из оружия. Однако знаю, как эти психопаты думают, агент Фостер. Знаю, что они чувствуют. Из того немногого, что мне удалось услышать о вашем убийце, я успела составить примерный портрет.

Он отправил в рот моллюск и запил глотком шардоне.

– О, уже все поняли? В таком случае, просветите же меня, умная англичаночка. Кого, по вашему осведомленному мнению, следует искать?

– Пожалуйста, не зовите меня англичаночкой. Это глупо. Чарлза Диккенса вы так назовете? Или Кэри Гранта? Или Чарли Чаплина?

Фостер вздохнул и потер глаза.

– Нет, конечно же, нет. Извините. День выдался адским, и теперь я выпускаю пар. Послушайте… почему бы не продолжить разговор утром? Ясно, что нам придется работать вместе. Гувер только что не оставил сомнений. За завтраком вы сможете прочитать свою лекцию.