Секрет падчерицы — страница 22 из 24

– Благодарю вас, – улыбнулся Мейсон. – Пресс-конференция закончилась. Миссис Бэнкрофт, мы с вами встретимся завтра утром, а до тех пор – никаких ответов ни на какие вопросы. Храните полное молчание.

Мейсон вышел из зала.

– Почему ты не сказал шерифу, – спросила его Делла Стрит, – что при написании письма шантажистов было использовано две печатные машинки?

Адвокат улыбнулся.

– Это не смутит ни шерифа, ни шантажистов.

– Почему? Ведь один из вымогателей – мертв.

– А ты уверена, что их было только двое? – спросил Мейсон.

Делла Стрит на мгновение задумалась.

– Нет, – произнесла она наконец.

– Вот именно, – сказал после некоторого молчания Мейсон. – Давай пойдем куда-нибудь пообедать.

22

В четыре часа дня Мейсону позвонил Пол Дрейк.

– Ты ездил в яхт-клуб, Пол? – спросил его адвокат.

– Да.

– Какова погода?

– Опять туман.

– Проклятье! Может быть, он рассеется?

– Может быть. Похоже, он уже начинает таять.

– Ты сейчас на пристани?

– Да. Мы оделись в спецодежду работников одной из нефтяных компаний и нетерпеливо ожидаем прибытия лодок на заправку.

– Прекрасно. Продолжайте наблюдение.

– За кем?

– За водолазами, – пояснил Мейсон. – Думаю, вскоре там появится Хастингс вместе с шерифом и водолазами. Я встревожил их. Наверняка, они захотят исследовать дно залива в том месте, где была найдена яхта, и там, где миссис Бэнкрофт прыгнула в воду. Мне кажется, что заместитель прокурора убежден, что убийство произошло именно там, где была обнаружена яхта, и попытается опровергнуть показания миссис Бэнкрофт.

– Хорошо. Принимаюсь за работу.

– Я хочу знать, когда появятся водолазы, – сказал Мейсон. – У тебя там есть телефон?

– Да, прямо на пристани. Я сижу здесь в небольшой будке и веду наблюдение за заливом.

– Хорошо. Продолжай наблюдение.

– И сколько времени я должен здесь торчать?

– Откуда я знаю, – ответил Мейсон. – Но я хочу, чтобы ты лично занимался этим.

– Чертовски холодно из-за этого тумана, – заметил Дрейк, – а на мне только костюм. Я надел спецовку, но она совершенно не греет.

– Побегай, попрыгай, попытайся как-нибудь согреться.

– Хорошо тебе советовать, сидя в удобном кресле в теплом кабинете.

Мейсон засмеялся.

– Продолжай работу, Пол. Мне нужна твоя помощь. Думаю, ты сможешь продержаться.

23

Вскоре после пяти Дрейк вновь позвонил Мейсону.

– Привет, Перри, – сказал он, – здесь прямо-таки столпотворение.

– Ты на пристани?

– Да.

– Как погода?

– Сейчас ясно.

– Холодно?

– Не так сильно, как при тумане.

– Кто появился на берегу?

– Шериф, заместитель окружного прокурора с помощниками и водолаз.

– Что они делают?

– Просто стоят, ожидая водолаза... А вот и он. У него что-то в руке.

– Что именно? – спросил Мейсон.

– Не знаю. Ведь он идет к берегу, а не ко мне.

– Продолжай наблюдение, – сказал Мейсон. – Постоянно звони мне и держи в курсе дела.

– Хорошо. Похоже, они о чем-то совещаются... Водолаз вновь погружается в воду.

– Как ты думаешь, что он нашел?

– Не знаю.

– Никак нельзя взглянуть?

– Нет.

– Может быть, это сумочка?

– Возможно. Этот предмет был найден именно там, где находилась сумочка... именно там... Эй, минутку, Перри. Он вновь возвращается. В руках – два предмета. Все очень довольны. Хастингс похлопывает его по плечу.

– Снимай спецодежду и иди обедать, Пол, – сказал Мейсон. – Дело сделано.

24

Судья Хобарт объявил:

– Суд продолжает свою работу. Вы готовы, господа?

– Одну минутку, – сказал Хастингс. – Мы вчера заявили, что собираемся сегодня представить обвинительный акт, но, если Высокий Суд позволит, я хотел бы задать обвиняемой еще несколько вопросов, чтобы уточнить некоторые детали и снять критику в наш адрес, произнесенную на пресс-конференции...

– Суд не интересует критика, – прервал его судья Хобарт. – Если вы желаете представить какие-то новые доказательства, тогда Суд примет решение продолжить рассмотрение дела. Есть ли какие-нибудь возражения со стороны защиты?

– Нет, – ответил Мейсон.

– Вызывается, – торжественно объявил Хастингс, – шериф Джуит. Вы уже принесли присягу, шериф. Не стоит этого делать заново. Обратимся к так называемой пресс-конференции, состоявшейся вчера днем. Вы слышали, какие показания дала обвиняемая прессе?

– Да.

– Имеет ли это какое-нибудь отношение к ее действиям в день убийства?

– Да.

– Что она сказала относительно выстрела?

– Обвиняемая заявила, что у нее в сумочке был револьвер, из которого она и застрелила Уилмера Джилли, затем прыгнула в воду и там потеряла сумочку. Она также сказала, что револьвер был в ее руке, и она уронила его во время прыжка в воду. Она слышала, как он сперва ударился о палубу, а затем раздался всплеск воды.

– После этого рассказа, – спросил Хастингс, – вы выезжали на место происшествия?

– Да.

– Кто-нибудь был с вами?

– Да. Опытный водолаз.

– Что он сделал?

– По моему указанию он исследовал дно залива.

– Что-нибудь было обнаружено?

– Да, дамская сумочка.

– Я предъявляю вам сумочку, – заявил Хастингс. – В ней удостоверение личности и водительские права на имя Филлис Бэнкрофт. Они сильно намокли, но записи в них можно разобрать. Вам знакомы эти документы?

– Да. Это именно та сумочка, которую показал мне водолаз.

– Мы просим приложить эти предметы к делу в качестве вещественных доказательств обвинения, – заявил Хастингс.

Судья Хобарт нахмурился и посмотрел в сторону Мейсона:

– Есть какие-нибудь возражения?

– Нет, Ваша Честь.

– Водолаз обнаружил что-нибудь еще? – спросил шерифа Хастингс.

– Да.

– Что?

– Револьвер.

– Что за револьвер?

– Револьвер марки «Смит и Вессон», тридцать восьмого калибра, номер сто тридцать три триста сорок семь. Он был полностью заряжен, только одна использованная гильза. Проверка документов показала, что оружие принадлежит Харлоу Биссинджеру Бэнкрофту, мужу обвиняемой.

– Вы провели баллистическую экспертизу?

– Да.

– И каков результат?

– Она показала, что роковой выстрел был произведен из него.

– Во время пресс-конференции, – продолжал Хастингс, – вас обвинили в том, что днем одиннадцатого не было установлено точное место, где находилась яхта, и не было исследовано дно залива в том районе. Были ли вами предприняты попытки установить это место?

– Да, сэр.

– Вам это удалось?

– Да.

– Каким образом?

– Я расспросил пилота вертолета, который первым заметил яхту и сделал аэрофотографии. Это позволило нам установить точное место.

– Вы посылали водолаза исследовать дно?

– Да, сэр.

– Он что-нибудь обнаружил?

– Абсолютно ничего.

– Ведите перекрестный допрос, – торжествующим голосом предложил Хастингс Мейсону.

– Шериф, – спросил адвокат, – насколько я понял, водолаз обнаружил сумочку и револьвер именно там, где миссис Бэнкрофт их уронила?

– Да, сэр.

– Тем самым, подтверждается ее рассказ?

Шериф улыбнулся и ответил:

– Это зависит от того, что вы под этим подразумеваете. Ваши слова наводят меня на мысль об охотнике, который говорит вам, что стоял у дуба и выстрелил в оленя, бывшего от него в тысяче ярдах, и что, если вы хотите подтверждения, он может вам показать этот дуб.

В зале раздался смех.

– Здесь не место для шуток, шериф, – холодно произнес судья Хобарт.

– Извините. Я просто хотел сказать, что это отнюдь не подтверждает рассказа обвиняемой. Напротив, найденные предметы говорят о преднамеренном убийстве.

– Вы сказали, что у вас есть фотографии, сделанные пилотом вертолета?

– Да, сэр.

– На которых видно, где находилась яхта? Вы можете предъявить их?

Хастингс протянул шерифу фотографии.

– Вот они, – произнес шериф. – Вот это яхта, а эти цифры и линии указывают на ее точное местонахождение.

– Хорошо, – заметил Мейсон. – А вы уточнили это место на геодезической карте, представленной защитой?

– Нет, но это можно сделать.

– Пожалуйста, будьте так любезны, и скажите нам глубину залива в том месте.

– Во время отлива глубина там была десять футов, – произнес после сравнения шериф.

– Какова была длина якорной цепи?

– Примерно пятнадцать футов.

– Во время обнаружения яхты был отлив, а во время убийства – прилив, так что за это время яхта, вероятно, сделала целый круг?

– Я думаю, что водолаз учел это.

– Думаете?

– Я сказал ему обследовать все дно вокруг.

– Ваша Честь, – обратился Мейсон к судье, – все показания данного свидетеля относительно того, что сделал водолаз, что он видел и обнаружил, не могут служить доказательством обвинения, так как они не основаны на конкретных и точных фактах.

– Если Высокий Суд позволит, – воскликнул Хастингс, – мы приведем эти факты. Водолаз находится здесь, в зале суда. Я не собирался вызывать его в качестве свидетеля, но если это необходимо, я могу это сделать.

– Тогда лучше вызовите его, – сказал Мейсон, – потому что если у меня будет возможность задать ему несколько вопросов и он подтвердит показания шерифа, я возьму свои слова обратно. Иначе я буду утверждать, что это ничего не доказывает.

– Очень хорошо, – произнес Хастингс. – Вы пока свободны, шериф. Вызывается Фремонт Диббл.

Диббл принес присягу, заявил, что по профессии он водолаз и что по указанию шерифа и заместителя окружного прокурора произвел исследование дна залива в указанных ему местах.

– Что вы обнаружили на дне, у топливного причала? – спросил его Хастингс.

– Дамскую сумочку и револьвер.