Секретное оружие блондинок — страница 9 из 24

     Финн, казалось, этого не замечал. Он почесывал нос и продолжал вести себя в высшей степени загадочно, что не могло не раздражать.

     Наконец, пройдя по улице всего несколько ярдов, он остановился перед небольшим, но дорогим магазинчиком. Люси выжидательно посмотрела на него.

     — Придется зайти сюда, — сказал он, взял ее за плечи и решительно протолкнул в двери. — Вам нужна обувь.

     Он помогал ей выбирать туфли, его бесполезные советы одновременно сердили и смешили Люси. Наконец она приобрела спортивные тапочки, которые с шикарным костюмом Энни, вероятно, смотрелись очень нелепо. Люси посчитала необходимым кое-что объяснить Финну для его же пользы, поэтому взгляд, который она в него нацелила, был совсем не сексуальным.

     Веселье, мерцавшее в его глазах, сразу померкло.

     — Вы выглядели бы сексуально даже в мусорном ведре, — высказался он с бесстрастием, абсолютно не соответствовавшим выражению его глаз.


ГЛАВА ПЯТАЯ

     Финн привел ее в «Кофейный домик», популярный среди богатеев и знаменитостей.

     Люси чувствовала себя неуютно.

     — Не уверена, что это хорошая идея, — проворчала она, когда официант, приняв у них заказ на чай, отошел.

     — Вы предпочитаете кофе?

     — Я говорю не о чае, а об этом, — воскликнула она, подчеркнув последнее слово.

     — Ага, очень жаль. Когда я был тут в последний раз, еще сохранялся стиль короля Эдуарда. А сейчас царит модерн.

     — Считается, что это очень современно.

     — Вы такое терпеть не можете, — мягко поддразнил он. — Признайтесь.

     — Признаюсь, терпеть не могу, — согласилась она.

     — Я так и знал. — Откинувшись на спинку стула, Финн задержал взгляд на груде искореженного металла, лежащей на подиуме в центре зала. — А что вы думаете об этом?

     — Я хотела сказать, что неудачной была сама идея принять ваше приглашение.

     — Понимаю, — отозвался он. — Я старался, чтобы вы чувствовали себя непринужденно.

     — Это выше даже ваших способностей, — сухо бросила Люси.

     — Почему?

     — Ну, вы... — Она опустила ресницы. — Вы причиняете мне... Я чувствую себя неловко рядом с вами. — Финн лукаво прищурился, и она заторопилась: — Потому что я вынуждена созерцать ваши, как я это называю, трюки, цель которых заставить меня кое-что сообщить вам о моей сестре.

     Финн стиснул зубы и провел рукой по аккуратной прическе.

     — Можем мы хоть ненадолго отрешиться от этого?

     Люси поверить не могла тому, что слышит (как и Финн, хотя этого она знать не могла).

     — У вас всепоглощающая потребность прожить за брата его жизнь, — едко уколола она. — Вам не приходило в голову, что он никогда не научится сам решать свои проблемы? Вы уже не на детской площадке, чтобы драться за братишку.

     — Я никогда не дрался. — Финн перехватил ее лукавый взгляд и с явной неохотой пояснил: — Наши родители разошлись, когда мы были довольно малы. Кон остался с отцом в Ирландии, а мама вернулась в Штаты и забрала меня с собой. Мы виделись только на летних каникулах в Уэст-Корке и на Рождество в Нью-Йорке.

     — О, это грустно, — искренне посочувствовала Люси.

     Когда умер ее отец, они с Энни еще более сблизились. Но она знавала пары, которые, вроде бы позволяя детям самим выбирать, с кем жить, не могли удержаться от всяких уловок в стремлении устранить второго родителя. Это ужасным бременем ложилось на плечи ребенка. Может быть, то же случилось и с Финном?

     — Значит, ваша мама — американка? — спросила она, сухостью маскируя вырывающееся наружу сочувствие.

     — Они оба из Нью-Йорка. — Финн сделал паузу, пока официант ставил на стол чай и булочки. — Молоко? — Люси кивнула. — Мы с Коном родились там, — продолжал он, ловко разливая чай. — Папа — из ирландской семьи, мама — из итало-американской. Однажды летом мы поехали на родину, поискать папины корни, и решили там остаться.

     — Итальянцы! — воскликнула Люси. — О, это объясняет...

     Спохватившись, она прикусила язык и потупилась.

     — Объясняет что?

     — Ваш вид... — Люси перевела взгляд с его лица на покрытые жесткими волосками сильные руки. Притворяясь, что отпивает глоток чая, она жадно разглядывала Финна. — Вы очень... темный, — невнятно закончила она. — Вашей маме не нравилась Ирландия? — добавила девушка, чтобы увести беседу от темы, касающейся его наружности.

     — Очень нравилась, но только на время каникул. Ведь она выросла в большом городе, и ей пришлось оставить работу.

     — Чем она занимается?

     — Она журналистка. Собственно, они оба журналисты, только папа поменял работу и стал руководить местным еженедельником.

     — Но сейчас вы живете в Ирландии?

     — Не совсем. Базируемся в Дублине, но у нас плотные связи со Штатами... А вы, Люси, полагаю, дитя идеальной семьи.

     — Не знаю, как насчет идеальной, но у меня было счастливое детство.

     — И вы все еще близки с родителями?

     — Папа умер, когда мне было тринадцать, — торопливо объяснила она. — Маме приходилось очень тяжело, она многим пожертвовала ради меня и Энни, но потом встретила и полюбила одного человека. Пару месяцев назад они поженились, что, впрочем, вам абсолютно неинтересно...

     — Почему вы так говорите?

     — Вы думаете, я поверю, что помешать браку вашего брата и моей сестры для вас уже не самое главное? — упрекнула она.

     — Поверьте, я не пытаюсь усыпить вашу бдительность, поскольку все равно проведу собственное и самое жесткое расследование. Сколько отелей, по вашему мнению, на Озерах?

     Совершенно не относящийся к делу вопрос заставил Люси нахмуриться.

     — Откуда я знаю? — огрызнулась она, — Озера — самое популярное у туристов местечко в округе.

     — Думаю, моя секретарша будет совершенно выведена из себя, — с сухой усмешкой заявил Финн. — В данный момент, — объяснил он, — Элспет названивает по всем возможным телефонам. Конечно, второразрядные отели не во вкусе Кона, так что поиски ограничены пятизвездочными люксами.

     — Этим вы и занимались, когда ушли из квартиры? — недоверчиво воскликнула она.

     — Всегда имейте запасной план действий, Люси, — посоветовал он. — А каков ваш второй план?

     — Мой? — удивилась она.

     — Что вы собираетесь делать, раз не получили работу?

     Люси пожала плечами и оттолкнула тарелку с булочкой.

     — У меня нет планов. Я просто плыву по течению... что жизнь преподнесет. — С детства Люси мучилась, не понимая, почему она порой говорит то, что звучит то ли совершенно непринужденно, то ли абсолютно безответственно.

     — И преподносит?

     Она бросила взгляд на его лицо и тут же опустила глаза, будто боялась смотреть на него. Может и боялась. Хотя, спрашивается, почему? Финн почувствовал, как неожиданно требовательно его тело отреагировало на открывающиеся перспективы.

     — Да, преподносит, но не только приятные сюрпризы.

     Финн сохранял вежливо-внимательное выражение, а сам задавался вопросом, примет ли она предложение забыть про чай и отправиться прямо в постель для кое-чего более приятного?

     — А как насчет вашей книги?

     Люси подняла глаза.

     — Моя книга?

     — Возможно, теперь вы сможете заняться ею. Закончить первую главу...

     — Писательство — это так, для себя... Ведь на самом деле я не писатель.

     — Вы всегда от всего отказываетесь? Не предполагаете получить работу, не собираетесь печататься?

     — Я не отказываюсь, просто смотрю на вещи реально, — уточнила Люси.

     — Тогда не жалуйтесь на то, чего в вас нет, и воспользуйтесь тем, что есть! У вас должен быть опыт в чем-то... Вам, — он, прищурясь, подробно исследовал ее лицо и фигуру, — двадцать три, двадцать четыре?

     Люси прижала руку к горлу, к тому месту, где бился пульс.

     — Двадцать шесть... — коротко поправила она.

     Ничего даже отдаленно напоминающего сексуальность не было в его холодном изучающем взгляде, но ее тело отреагировало слишком бурно на эти внимательные глаза.

     Раньше Люси могла спокойно рассматривать чьи-нибудь губы и не спрашивала себя, что бы она почувствовала, если бы эти губы коснулись ее. У нее не возникало искушения запустить пальцы в волосы едва знакомого мужчины, которые в большинстве случаев были такими же темными и пышными, как у Финна Фицджералда.

     Так в чем же разница?

     Наверное, нужно попить настой из каких-нибудь лечебных трав.

     — Двадцать шесть — это уже не цыпленок.

     — Спасибо за такое... мм... определение моей неприспособленности. Все, что мне сейчас нужно, — это сесть в автобус.

     Его губы дрогнули, но он не ответил на ее горький юмор.

     — Если вы в течение последних лет не пребывали в вакууме, то, должно быть, чем-то занимались.

     Она вздернула подбородок, стремясь не замечать тот оскорбительный факт, что ее соски нахально выпирают даже под бюстгальтером.

     — Я работала официанткой.

     — А вы были хорошей официанткой? — спросил Финн с неподдельным интересом.

     Брови Люси озадаченно приподнялись. Ей было известно, что своим постоянно меняющимся друзьям Энни не говорила о том, что ее сестра работает официанткой. Однако интерес Финна казался не только искренним, но и полностью лишенным какого-либо снобизма.

     — Я была очень хорошей официанткой, — с некоторой гордостью объявила она.

     Это правда, она наслаждалась своей недолгой работой в маленьком семейном ресторанчике, расположенном среди кривых улочек Плаки недалеко от Акрополя.

     — Значит, у вас есть опыт в поставках, — отметил он. — А что вы делали до этого?

     Люси в очередной раз рассердилась.

     — Вы всегда даете советы тем, у кого рухнула карьера? — прямо спросила она.

     Она ни на мгновение не поверила, что Финна Фицджералда, с его многомиллионным оборотом, действительно могут интересовать ее карьерные перспективы.