Секреты «Голубого рифа» — страница 21 из 37

– Ни шагу дальше! – пригрозила она, вытащив нож, но тут… ей на голову обрушилась ещё одна порция рыбы – пара рыбёшек угодила ей за пазуху, продолжая трепыхаться.

– Попала! – довольно заметила Дейзи.

Воспользовавшись тем, что женщина-стрелок на секунду замешкалась, Леонора коснулась её плеча превращённой рукой, выпустив разряд в шестьсот вольт – и женщина рухнула на белое пластмассовое дно катера. Духовое ружьё упало за борт, и мисс Уайт тут же разгрызла его на мелкие кусочки.

Но на этом наши проблемы не кончились. Что же делать? Меня охватили ярость, страх и отчаяние. У нас здесь три пострадавших дельфина и морской оборотень; каждого из них надо поддерживать у поверхности вдвоём. Но вместе с мисс Уайт нас, превратившихся морских оборотней, всего пятеро. Не можем же мы допустить, чтобы дельфины погибли! В обычных обстоятельствах члены стаи сами помогли бы сородичам, но они всё ещё не оправились от травли гидроциклами.

– Я подведу «Зодиак» поближе! – крикнул Линус. По его выпученным глазам я видел, что он ужасно боится.

Где же подкрепление?! Нам оно срочно необходимо!

– Полечу на разведку и приведу их к вам, – пообещала обеспокоенная Дейзи.

– Шари, постарайся уговорить дельфинов нам помочь – иначе мы не справимся! – крикнула мисс Уайт. – Тьяго, давай попробуем подтащить Фаррина к лодке. Нельзя, чтобы он потерял сознание во втором обличье!

Три пострадавших диких дельфина выглядели очень вялыми и сонными, но дышали размеренно. Мои друзья в отчаянии пытались их поддержать, однако третий дельфин погружался всё глубже. Я разрывался между желанием ему помочь и необходимостью поддерживать на поверхности мистера Гарсию. Наверное, ему досталась большая доза: он почти потерял сознание. Крупный светло-серый дельфин тяжело опирался на нас, слабо шевеля плавниками, а его полуприкрытые чёрные глаза уже стекленели.

– Мистер Гарсия, вам надо превратиться, скорее! – молил его я.

Дельфин медленно перевёл на меня взгляд:

– Да, я знаю… Я… Как это делается? Я…

– Фаррин, не сдавайся! – Мисс Уайт ткнула его в бок. – Ну же, превращайся! СЕЙЧАС ЖЕ!

Поддерживая его, я заметил, что он перестал дышать.

Я закричал. Это был мысленный, не слышный людям крик отчаяния, что тот, кто так много для меня значит, умирает. Инстинктивно сфокусировав мысли, я послал учителю в голову его человеческий образ, вложив в этот импульс все свои силы. Так, как он недавно спас горбатого кита-оборотня Вейва от непроизвольного превращения в тюрьме.

Улыбающийся Фаррин с растрёпанными от ветра волосами за штурвалом «Турборыбы». С руганью склонившийся над неисправным подвесным мотором. Радостно заявивший мне на уроке превращений: «У тебя прирождённый талант к превращениям, Тьяго!»

И тут произошло не одно чудо, а целых два. Во-первых, мой импульс подействовал: его тело превратилось, плавники стали руками, а морда с закрытыми глазами – человеческим лицом.

Второе чудо – к нам стремительно приближались две акулы: тонкая синяя акула с длинными плавниками и пятиметровая тигровая акула.

– Кажется, у вас тут проблемы? – спросила Айрис Андерсон, моя мать.

– Вообще-то мы хотели навестить тебя в школе, но потом заметили, что́ тут творится, и услышали твой крик, – добавил отец.

– Поддержите третьего дельфина! – только и сумел выговорить я, и мы с мисс Уайт, превратившись, перетащили потерявшего сознание мистера Гарсию в надувную лодку.

Я надеялся, что теперь-то он снова задышит.

Но он не дышал.

Мисс Уайт пощупала ему пульс и выругалась.

Торопливо натянув чьи-то плавки (оказалось, это плавки Ральфа), я бросил мисс Уайт пляжное полотенце, и учительница борьбы начала делать мистеру Гарсии непрямой массаж сердца. Скрестив ладони на его грудной клетке, она стала размеренно с силой на неё давить. Тридцать раз надавить, два выдоха в рот, снова надавить.

Я оцепенело наблюдал за этим, держа мистера Гарсию за руку. Бледный от страха Линус всё ещё стоял у штурвала. Где же это проклятое подкрепление?! Если мистер Гарсия не выживет, я до конца своих дней буду пытаться отомстить Лидии Леннокс!

К счастью, у молодого учителя превращений был крепкий организм. Через несколько минут его веки дрогнули и он закашлялся. Он не проснулся, но дышал размеренно, как способен дышать человек под наркозом. Мы накрыли его полотенцем, чтобы он не замёрз, пока длится действие снотворного.

Мисс Уайт опустилась на пятки:

– Уфф, обошлось. – Она странно посмотрела на меня. – Как ты это сделал? Это был невероятно сильный мысленный импульс. Вообще-то я знаю только одного, кто на такое способен. – Она кивнула на Фаррина Гарсию, который всё ещё не пришёл в сознание.

Если честно, я и сам не знал, как мне это удалось. Наверное, страх смерти подействовал.

Дельфин среди акул

Через некоторое время наконец прибыло подкрепление. Нам на подмогу явились люди Алана Дорна, и типы на гидроциклах поспешили убраться. Прицепив уцелевшие гидроциклы к катеру, они завели подвесные моторы и умчались прочь. Люди Алана Дорна – шестеро мускулистых парней в камуфляже – махнув нам, пустились в погоню.

Дикие дельфины постепенно начали успокаиваться – в том числе благодаря Шари, непрерывно повторяющей, что опасность миновала.

– Всё нормально? – спросил я Шари. Мне хотелось обнять её и больше не отпускать. Никогда не забуду, как Фаррин Гарсия защитил её своим телом. У Шари по-прежнему масса проблем с превращениями – ей ни за что не удалось бы вовремя вернуться в человеческое обличье.

– Всё отлично, но нам пока придётся побыть в воде, – ответила Шари. Ещё бы: ей с друзьями надо поддерживать диких дельфинов, пока не перестанет действовать снотворное.

– Я знаю – не опускай плавники, – сказал я и послал ей волну тёплых чувств. Третье чудо: меня обдало ответной волной тепла.

Невероятно: мы все живы и она на меня больше не сердится!

Мисс Уайт снова прыгнула в воду, чтобы сменить моих родителей рядом с третьим диким дельфином.

Айрис и Скотт, превратившись, забрались в «Зодиак», натянули валяющиеся там шмотки и сели на тугой пружинистый чёрный борт надувной лодки.

Я по-прежнему сидел на дне рядом с мистером Гарсией, чтобы тут же поднять тревогу, если он опять перестанет дышать.

– Ты в порядке? – Мой отец Скотт положил руку мне на плечо. – Мы заволновались, когда услышали, что произошло.

– Хорошо, что вы здесь, – искренне ответил я. Если бы не они, нам бы не удалось спасти всех дельфинов.

Айрис, даже в заляпанной футболке Леоноры выглядящая элегантно, улыбнулась мне. Её ярко-голубые глаза смотрели со всей теплотой, на какую были способны, а тёмная кожа блестела на солнце.

– Если я правильно поняла, ты спас жизнь Фаррину? Скотт сказал тебе, кем вы друг другу приходитесь?

Я уставился на них на всех – на Айрис, Скотта и учителя превращений:

– Нет, не говорил.

– Может, я тебе рассказывал, что вырос на Багамах, – начал Скотт. – Моих родителей – твоих бабушки и дедушки – увы, уже нет в живых, их звали Элмор Андерсон и Кармен Гарсия. У Кармен было два брата, так что потом у меня появилось несколько двоюродных братьев. Почти все во втором обличье акулы, хотя среди них есть и рыба-меч.

Ко мне наконец вернулся дар речи:

– Фаррин – один из этих кузенов?

Скотт кивнул:

– Единственный дельфин среди акул. Иногда гены передаются от далёких предков.

Наверняка нелегко было расти в такой семье.

– Вы были знакомы?

– Видишь ли, семейные праздники у нас были не приняты, и мы встречались всего раз, когда нам было по пятнадцать. Но его имя мне, конечно, было знакомо, когда ты мне написал.

Мы с мистером Гарсией родственники! Я очень обрадовался, хотя даже не знаю, как называется такое родство. Двоюродный дядя? Двоюродный дед? Да какая разница!

– Ну так вот, Фаррин ещё в восемнадцать лет съехал от родителей и отправился в США, – продолжил отец. – Там он окончил университет и хорошо зарабатывал на какой-то технической должности – скоро денег у него стало больше, чем у всех у нас. Кое-кто из моих непутёвых кузенов однажды случайно повстречали его в море и вместе на него напали. Ничего удивительного, что после этого контакт окончательно прервался.

– Они на него напали? – с недоверием переспросил я. Теперь понятно, почему мистер Гарсия поначалу так скептически ко мне относился и предостерегал меня, что я могу кого-нибудь ранить. С акулами у него богатый опыт!

– Просто акулы кусачие, – пожала плечами мать.

– Это не оправдание дрянному поведению оборотней! Ну и семейка! – Качая головой, я переводил взгляд с Айрис на Скотта. – Только наша ещё хуже, если её вообще можно назвать семьёй. Вы встречались в последнее время со Стивом? Неужели вам совсем неинтересно, как он?

Я испытал невероятное облегчение, высказав им всё это. Но пару ужасных секунд я опасался, что они ответят «нет».

– И как он? – спросила Айрис, а потом вдруг добавила: – Пожалуй, хорошо, что ты поддерживаешь с ним контакт. – Казалось, она сама удивилась собственным словам.

Я вдруг понял, что меняю их отношение к семье. Требуя того, что для других само собой разумеется. Давая понять, что наше обращение друг с другом имеет значение. Любви от них я больше не ждал… Но, может, удастся добиться хотя бы уважения и подобия дружбы. Я чувствовал, что сегодня мы в этом уже немного продвинулись.

Я рассказал, что мой брат любит далеко плавать, уже подзабыл, как живут люди, и теперь на меня в обиде. Заметив, что мистер Гарсия шевелится, я тут же снова сосредоточился на нём и пощупал ему пульс:

– Мисс Уайт, можете вернуться на борт? Кажется, действие снотворного начинает ослабевать!

Через несколько минут мой учитель превращений и дядя (или кем он мне там приходится) открыл глаза.

– Как вы себя чувствуете, мистер Гарсия? – с тревогой спросил я. Обращаться к нему на «ты» мне было непривычно.