Секс как орудие убийства — страница 21 из 59

– Делай как знаешь. – Она открыла дверь и огля­нулась. – Именно так ты большей частью и поступаешь.

– Поэтому я всегда доволен собой!

Ева недовольно фыркнула и прошла в свой кабинет, чтобы поздороваться с Диматто.


Доктор вошла стремительно – впрочем, как все­гда, – увидела чашку в руке Евы и улыбнулась.

– Да, с удовольствием, спасибо.

Ева не смогла не улыбнуться в ответ.

– Пибоди, свари кофе для доктора Диматто. Чем еще мы можем быть вам полезны?

Луиза посмотрела на кусок пирога, который Макнаб пытался проглотить целиком.

– С яблоками?

Йен что-то промычал. Этот звук означал подтвер­ждение, удовольствие и чувство вины одновременно.

– С удовольствием съем. Еще раз спасибо.

Ева окинула взглядом нарядный красный костюм Луизы.

– Док, не похоже, что вы сегодня собираетесь при­нимать клиентов.

– Мне предстоит встреча с распорядителем фон­да. – Луиза наклонила голову, и в ее ушах блеснули бриллиантовые серьги. – Чем меньше ты похож на про­сителя, тем больше денег тебе удается выжать. Странно, не правда ли? Во всяком случае… Спасибо, Пибоди. Ничего, если я сяду?

Она села, изящно закинула ногу на ногу, поставила десертную тарелку с яблочным пирогом на колено и сде­лала первый глоток кофе. Потом тяжело вздохнула и сде­лала второй глоток.

– Где вы это взяли? Потреблять такое количество кофеина – настоящее преступление.

– Рорк.

– Ну, естественно! – Она отломила кусок пирога.

– Луиза, я думаю, вы примчались не для того, что­бы выпить кофе. Дело в том, что мы здесь немного за­няты…

– Не сомневаюсь. – Она кивнула на доску. – Я оп­росила жильцов нашего дома. Брайна была знакома со всеми своими соседями по этажу и кое с кем с других этажей. Эту девушку любили. Она прожила здесь три года. Регулярно встречалась с мужчинами, но в серьез­ную связь не вступала.

– Это мне известно. Решили бросить медицину и пойти работать в полицию?

– Она прожила здесь три года, – повторила Луиза, на сей раз без всякого намека на юмор. – А я – два. Она упала на тротуар к моим ногам. А я ни разу не поговорила с ней.

– Вы чувствуете себя виноватой? Но это ничем не изменило бы ее судьбу.

– Нет. – Луиза откусила еще один кусочек. – Но это заставило меня задуматься. И постараться раздо­быть как можно больше информации, которая могла бы помочь вашему дознанию… Так вот, – после паузы продолжила она. – Исследования проводились в част­ной и очень дорогой клинике Форрестера, специализи­ровавшейся на лечении сексуальных расстройств и бес­плодия. Лет двадцать пять назад клиника Форрестера заключила договор о сотрудничестве с компанией «Аллегани Фармацевтикал» в области разработки, изучения и выпуска различных химических препаратов, способ­ных излечивать такие расстройства. В исследовании принимало участие множество ведущих химиков, фар­мацевтов и врачей-сексологов.

– Вы хотите сказать, что они испытывали вещества, известные под названием «Шлюха» и «Дикий Кролик»?

– Эти, другие и их сочетания. Именно они разрабо­тали лекарство с торговым названием «Мейтигол», ко­торое позволило увеличить репродуктивный возраст мужчин, и лекарство от бесплодия «Компакс», позво­ляющее женщинам за пятьдесят рожать детей – конеч­но, при желании.

Она отщипнула еще кусочек пирога.

– И то и другое лекарство было очень эффектив­ным, но чрезвычайно дорогим, и вследствие этого не­доступным для среднего покупателя. Но для тех, кто мог себе это позволить, оказалось настоящим чудом.

– Вы знаете имена этих покупателей?

– Я еще не кончила. – Она повернула голову и ос­лепительно улыбнулась вошедшему Рорку. – Доброе утро.

– Луиза! – Рорк поднес ее руку к губам. – Чудесно выглядите. Впрочем, как всегда.

– Да-да, и так далее и тому подобное, – проворчала Ева. – Что дальше?

– Ваша жена груба и нетерпелива.

– Именно за это я ее и люблю… Кстати, лейтенант, на крыльцо поднимается Чарльз Монро.

– Это что, заговор?

Ева бросила предупреждающий взгляд на Макнаба. Его глаза блеснули в ответ. Он выдерживал ее взгляд добрых пять секунд, а затем мрачно отвернулся.

– У тебя есть сведения о клинике Форрестера и компании «Аллегани Фармацевтикалс»? – спросила она у Рорка.

Заметив, что он удивился, Ева с такой силой стис­нула зубы, что ощутила боль в подбородке.

– Я купил «Аллегани» восемь… нет, десять месяцев назад. А что?

– Точно не знаю, потому что док стесняется ска­зать.

– Я никогда ничего не стесняюсь, – возразила Луи­за, но тут ее глаза широко раскрылись, поскольку в комнату вошел Чарльз, который всегда неотразимо действовал на женщин. – Вот это да! – пробормотала она.

– Догадываюсь, что вы тоже хотите кофе, – сказала Ева.

Чарльз кивнул.

– Знаете, не откажусь.

– Я сварю. – Пылающая от смущения Пибоди ре­шила спастись бегством и устремилась на кухню, пута­ясь в собственных ногах.

– Здравствуйте, Рорк… Макнаб… – Во время вто­рого приветствия профессиональная улыбка Чарльза слегка потускнела, но вспыхнула с новой силой при взгляде на Луизу. – Кажется, мы не знакомы.

– Луиза. Луиза Диматто. – Доктор протянула руку.

– Только не говорите, что вы коп!

– Нет, я врач. А вы?

Если Чарльз и слышал слово, которое пробормотал Макнаб, то не подал виду.

– Профессиональный компаньон.

– Как интересно…

– Может быть, отложим светскую беседу на потом? Черт побери, устроим вечеринку и пригласим всех присутствующих! – бросила Ева. – Простите, Чарльз, мы сейчас закончим. Луиза, на чем мы остановились?

– Да-да… Так вот, несмотря на то, что исследования велись успешно, договор о партнерстве был расторгнут двадцать лет назад. Недостаток средств, недостаток интереса и кое-какие побочные эффекты… В общем, при­шли к выводу, что дальнейшее использование этих лекарственных форм слишком дорого и экономически рискованно из-за возможных противоречий с законом. Решение принимал главным образом доктор Теодор Макнамара, возглавлявший проект. Именно ему при­писывают открытие как «Компакса», так и «Мейтигола». Ходили слухи, что во время работ были злоупотребления и воровство. Толки об экспериментах вышли за пределы лабораторий. Согласно сплетням, кое-кто из женщин, принимавших участие в разработках, заявлял, будто им давали лекарства без их ведома и согласия, по­сле чего они подвергались сексуальным домогательст­вам и, возможно, осеменению. Впрочем, если это и бы­ло правдой, никто из посвященных никаких имен не на­зывал, – закончила Луиза.

– Спасибо. Я непременно воспользуюсь этими све­дениями. Вы не забыли про встречу с инвестором?

– У меня еще есть немного времени. Если не возра­жаете, я допью кофе. И налью себе еще полчашечки.

Она быстро пошла на кухню.

– О'кей. Чарльз, теперь слово за вами.

Монро кивнул Еве и тепло улыбнулся Пибоди, ко­торая принесла ему кофе.

– Моя клиентка считает, что эти сведения нужны мне для другого клиента. Пусть так и будет, ладно?

– Чарльз, я не выдаю свои источники информации.

– А я не выдаю своих клиентов, – парировал он. – Дайте слово, что вы не будете возбуждать против бед­ной женщины дело, если ее имя выплывет наружу.

– «Бедная женщина» меня не интересует. А если она использует эти снадобья только для себя, то не за­интересует и сотрудников отдела по борьбе с наркоти­ками. Этого достаточно?

– Даллас, секс далеко не всем дается легко.

– Если бы люди поменьше развратничали, вы бы ос­тались без работы! – выпалил Макнаб.

Чарльз насмешливо фыркнул.

– Совершенно верно. А если бы люди поменьше кра­ли, мошенничали, калечили и убивали друг друга, с ва­ми, детектив, случилось бы то же самое. Остается лишь радоваться тому, что человеческая природа идет на поль­зу нашему бизнесу.

Ева встала между креслом, в котором сидел Чарльз Монро, и письменным столом, на котором пристроил­ся Йен Макнаб.

– Чарльз, назовите мне имя торговца. Никто не станет беспокоить вашу клиентку.

– Карло. Фамилиями в этом мире не пользуются. Она познакомилась с ним в «чате», посвященном сек­суальным экспериментам.

Ева опустилась на край стола рядом с Макнабом.

– Даже так?

– Примерно год назад. Она сказала, что этот чело­век изменил ее жизнь.

– И как же совершается продажа?

– На первых порах она посылала ему сообщение по электронной почте и делала заказ. Потом оплачивала покупку с помощью электронного перевода суммы на его счет. И получала бандероль в почтовом отделении Цен­трального вокзала.

– Значит, личных контактов у них не было?

– Никаких. Теперь она перешла на то, что называ­ется «подпиской»: получает бандероль раз в месяц, а пла­та автоматически перечисляется с ее счета на его. Пять тысяч долларов в месяц за четверть унции.

– Я должна поговорить с ней.

– Даллас…

– Сейчас объясню почему. Мне нужен номер счета и все остальное, что она сможет рассказать. Она посто­янная участница его бизнеса и должна знать многое. Более того, ей необходимо быть настороже. Она тоже может стать мишенью.

– Не может. Это ваши жертвы? – Чарльз показал на доску. – Сколько им? Двадцать-двадцать пять? А этой женщине за пятьдесят. Она привлекательная, следит за собой, но годы ее расцвета позади. Средства массовой информации сообщали, что эти женщины были не за­мужем и жили одни. А она замужем. Встречается со мной для поддержания тонуса – для нее это нечто вро­де посещения салона красоты. Живет с мужем и сы­ном-подростком. Если вы станете допрашивать эту женщину, то опозорите ее перед семьей.

– Кроме того, это нанесет вред ее сексуальной са­мооценке, – вставила Луиза. Она стояла посреди ком­наты и допивала вторую чашку кофе. – Использование запрещенных сексуальных стимуляторов и профессио­нальных компаньонов часто позволяет преодолеть дис­функцию в этой области. С точки зрения врачей и психологов, сообщать властям о том, что она нуждается в них, нежелательно. За первое ее могут наказать, за вто­рое – высмеять.