ую ею картину. Девочка была низенькой и какой-то квадратной — некрасивый ребенок в очках и со множеством скоб на зубах.
— Так каким ребенком, по вашим словам, является Эми? Пойдет она с кем-нибудь, кого не знает? С человеком, с которым она чувствует себя неуютно? — спросила Бекки.
Мистер Робертс поморщился.
— Это всегда возможно. Она была не то что одиночкой, но держалась отстраненно. Эми вполне здесь приспособилась. Привыкла к системе. Она очень редко покидала школу. Жила здесь много лет. И за все эти годы она впервые получила разрешение уйти на выходные.
Детективы покинули кабинет директора и пошли по длинному, вымощенному камнем коридору, который вел мимо двух пожарных дверей к боковому выходу и оттуда на парковку для гостей.
— Так девочки ее здесь видели? — спросил Мэнн, когда они остановились у бокового выхода. — Странно, что никто его не рассмотрел. Что они сказали? Он был англичанином? Китайцем? Была у него борода? Или он был лысым?
— Боюсь, они не обратили никакого внимания — шли пить чай после трудного матча. Хотели есть.
— Значит, Эми — ребенок, который не выделяется? — спросила Бекки.
— Думаю, да, но она вполне довольна жизнью. У нее друзья в шахматном клубе. Она не страдает от одиночества.
Они добрались до лестницы, ведущей вниз.
— И последнее, — сказал Мэнн, поворачиваясь к мистеру Робертсу, перед тем как уйти. — Вы слышали о некоем Луне из Гонконга?
Мистер Роберте отрицательно покачал головой:
— Мы всегда имели дело с матерью Эми.
— Так я и думал… В противном случае вы бы лучше заботились о его дочери.
Глава 17
Вторую половину дня детективы провели в офисе на юге Лондона. Здание построили в шестидесятые годы прошлого века и с той поры толком не ремонтировали. Оно уже основательно обветшало: от полистеролового потолка до плиток на полу, все нуждалось в ремонте. Тут было целое скопище маленьких офисов и длинных коридоров.
Бекки работала в помещении, где вместе с ней сидели еще девять человек. Ее напарником был обычно сержант Джимми Вэнс. Он выглядел как коп из семидесятых: волосы коротко подстрижены на макушке, но оставлены длинными с боков. И носил он коричневые брюки и рубашку с орнаментом пейсли.[2] В отделе работали около шестидесяти человек, и большинство занимались делами, связанными с похищениями.
Старший инспектор Проктер пригласил Мэнна в свой офис, чтобы поприветствовать и поговорить один на один. Проктер был высоким, длинноногим, с коротко стриженными вьющимися седыми волосами. Он поблагодарил Мэнна за приезд и попросил подвинуть стул.
— Извините, что тут такой беспорядок. Мы все ждем, когда нас переселят в специально построенное помещение в нескольких милях отсюда. — Он говорил с четким йоркширским акцентом. — Мы назначили детектива Бекки Стэмп вашим напарником на время вашего здесь пребывания, поскольку предполагаем, что она лучше других вписалась в дело, которым вы занимаетесь. Именно она узнала о других похищениях, наладила контакт с родителями похищенных мальчиков, китайцами, и получила некоторую информацию. Как вы знаете, китайская диаспора предпочитает держаться обособленно.
— Я уверен, мы с ней сработаемся. Бекки, как мне кажется, очень опытная, так что спасибо.
— Мы будем рады помочь в расследовании, в каком бы направлении вы ни предпочли его вести. Единственная наша цель — найти девочку. Мы выделили вам офис, но в основном мы каждое утро будем встречаться здесь, а в течение дня перезваниваться. Я полагаю, вы не задержитесь здесь дольше, чем необходимо, но я бы хотел постоянно быть в курсе. Я слышал, вы любите все делать по-своему, — здесь у вас не будет проблем, если вы предварительно согласуете все со мной.
Мэнн поблагодарил Проктера за поддержку, а сам подумал: «Держи карман шире». Джимми Вэнс ждал Мэнна в коридоре у офиса. Он отвел Мэнна в сторону и ухмыльнулся:
— Следи за ней — она никого не берет в плен.
— Спасибо за совет.
— Еще одно… — Он наклонился, чтобы сказать то, ради чего, собственно, и ждал Мэнна в коридоре. Его улыбка исчезла. — Насчет ее мужа, Алекса. Следи за ним. Бекки знает, как я к нему отношусь. Он мерзкий тип. Его в юности привлекали за нанесение телесных повреждений. Избил парня железной палкой до полусмерти и не убил не потому, что мало старался. Вы знаете, что я имею в виду. Я вполне допускаю, что он поколачивает Бекки. Она, как все сильные женщины, крутая на работе и мягкая дома…
Джимми уже приготовился открыть шлюзы информации, но тут появилась Бекки, разыскивающая напарника.
— Не про меня ли рассказываешь, Джимми?
Он воздел руки вверх, словно вопрошая: «Кто, я?» — и ухмыльнулся.
— Я бы не знал, с чего начать, — ответил Джимми, глядя, как они идут к выходу.
— Он славный парень, — сказала Бекки. — Я в самом деле хорошо к нему отношусь, но у него нет семьи, только собака, и он решил, что просто обязан за меня переживать. — Она исподволь бросила на Мэнна взгляд, который давал понять: она знает, что именно говорил Джимми. — Он сильно не любит моего мужа.
— Правда? Мне он ничего такого не говорил. — Мэнн покачал головой.
Миновав выход, они направились дальше, к стоянке.
Когда Мэнн добрался до своего жилья, было уже шесть, он начал чувствовать разницу во времени. Поселили его в дивном террасном доме в георгианском стиле, в верхней части Хайбери-Филдс. Он поблагодарил Бекки за то, что подвезла, и выбрался из машины.
— Увидимся в восемь за ужином.
— Спасибо. До встречи.
Он повернулся и вошел в дом. Там было уютно и мило. Встретив Мэнн, обменялся с ней приветствиями и отправился в свою комнату. Она оказалась просторной, чистой и прохладной. Окна располагались по фронтону и выходили на Хайбери-Филдс. В комнате стояла двуспальная кровать — чистые накрахмаленные простыни, пуховое одеяло. Часть комнаты была обставлена как гостиная — два кресла и кофейный столик. На столе — чайник с чаем «Эрл Грей». В смежной ванной комнате благоухали живые цветы, а в углу висело множество чистых полотенец.
Мэнн почувствовал укол ностальгии, замерев у поднимающихся окон и глядя на Хайбери-Филдс внизу. Все выглядело как на открытке с изображением Лондона весной: пробивалась светло-зеленая трава, деревья были покрыты готовыми распуститься почками. К домам тянулась непрерывная цепочка служащих, женщины толкали коляски, дети постарше бежали рядом; курильщик пристроился на скамейке, ловя лучи уходящего весеннего дня.
Мэнн лег на кровать и уставился в потолок. Он подумал о Джорджине. Стоило приземлиться в Англии, он сразу вспомнил о ней. Она находилась совсем рядом. Он может сесть в поезд, доехать до Девона и увидеть Джорджину. Интересно, у нее тот же номер телефона? Он достал мобильный и просмотрел список номеров. Вот и она — один вид ее имени вызвал у него странное чувство. Он не набирал ее номер уже три месяца. Палец замер над кнопкой, но затем он захлопнул телефон — сейчас не время.
Мэнн разобрал чемодан и разложил вещи на кровати. Он привез с собой два костюма, три белых и две голубых рубашки, четыре белых и четыре черных футболки и джинсы. Еще он захватил легкое кашемировое пальто. Мэнн очень тщательно выбирал одежду. Так же тщательно он выбирал оружие — разумеется, сделанное на заказ.
Он вынул его из кожаных футляров и тоже разложил на кровати.
Джонни коллекционировал и переделывал оружие триад уже пятнадцать лет, с той поры, как одно из них распороло ему щеку. То был сюрикен, разновидность метательного оружия в форме звезды, и оно оставило на его щеке шрам в виде полумесяца там, где кожа сильнее всего натянута — на левой скуле. Шрам ему не мешал. Но сюрикен, который его оставил, заворожил Мэнна… «Сюрикен» переводилось как «спрятанный в руке» и было общим названием для всех острых вещей, которые можно метать, — ножей, шпилек и метательных звездочек. Джонни добавил к коллекции несколько собственных изобретений. Он предпочитал их пистолету: они были бесшумными, опасными, но с их помощью можно было только покалечить, а не убить, если возникнет необходимость, к тому же попадали точно в цель. Эти штуковины выписывали дугу в воздухе, облетали вокруг здания, могли завернуть за угол. Они могли поразить даже невидимого противника. Каждый предмет имело свое назначение. Каждый тип такого оружия отличался по весу и толщине и требовал особого обращения.
Джонни развернул ткань, в которую были завернуты двусторонние метательные шпильки длиной шесть дюймов и толщиной пять миллиметров, и спрятал их в кобуре, прикрепленной к руке. Они были нужны для обездвиживания противника. Затем он выбрал набор звезд средней величины. Каждая имела свою форму, но все были одного веса, чтобы он мог держать их в левой руке и быстро перехватывать правой, бросая одну за другой, а иногда и восемь сразу.
Все наборы оружия Мэнна лежали в своем собственном мешочке. Смертельно опасная звезда, шести дюймов в диаметре, была тяжелее, чем другие метательные звезды. Ее усиливали стальные заклепки, а четыре изогнутых луча имели вдоль острых как бритва лезвий маленькие зубчики. Эта несущая смерть красота могла разрезать мускулы и раздробить кость. Особенно такая звезда подходит для обезглавливания.
Но больше всего Мэнн любил многоцелевой сюрикен, простой с виду, представляющий собой клинок длиной девять дюймов, снабженный на конце кисточкой. Такой очень хорош для близкого боя. Джонни даже придумал этому сюрикену имя — «Делайла». Он держал «Делайлу» отдельно от других сюрикенов, в потайной кобуре, которую мог привязать к талии и спрятать под рубашкой, или прикрепить к лодыжке. Сегодня он сунул «Делайлу» в ботинок.
Мэнн взял телефон и поискал номер. Через несколько секунд на звонок ответили.
— Что с тобой такое? Я даже решил, что ты завел себе лабрадора и научил его приносить тебе тапочки.
— Чертовски смешно, — заметил Дэвид Уайт.
— Как у тебя дела?
— Говорю тебе, Джонни, не готов я к этим пенсионным играм. Здесь слишком холодно. Увидишь, я в Англии долго не проторчу. Может, подамся в Испанию и начну новую жизнь, стану ухаживать за вдовами.