Близнецы, захихикав, сползли на пол спинами к стене. Они смеялись и никак не могли остановиться – каждая, глядя на сестру, прыскала еще громче.
Глава одиннадцатаяЛорел и Бесс
– Мама нас точно убьет, – пробормотала Бесс, когда сестры двинулись через пастбище.
Она несла свой футляр от банджо как ни в чем не бывало, нимало не смущаясь его весом.
– Убьет, если узнает, – хмыкнула Лорел. – Думаю, у нас не меньше двух-трех часов, а то и больше, если она решит повидать миссис Рунион.
Бесс улыбнулась. Миссис Рунион, симпатичная старушка, жила на окраине города. Она могла заболтать любого насмерть, ей только дай возможность. Бабуля Баррелл говаривала, что миссис Рунион, видно, не умолкала с самого рождения; правда, мама вроде бы не возражала. Она в этом совсем как Джейни – обеим нравится общаться со стариками. Мама все время повторяет:
– Наша история оживает в тех, кто провел в этих краях столько лет, как миссис Рунион. Не станет их – и мы утратим часть самих себя, если только не будем внимательно слушать то, что они готовы нам поведать.
Бесс часто казалось, что ей это почти понятно. Они с Лорел чувствовали примерно то же самое к музыке. Близнецы, правда, никогда не были большими охотницами до длительных бесед со старушками вроде миссис Рунион. Зато они не видели ничего странного в том, чтобы прошагать пару миль вверх по не очень-то ровной дороге и послушать, как неизвестный парень терзает струны своей скрипки или выводит древнюю балладу.
Музыку тоже нужно было передавать из поколения в поколение. По крайней мере, все эти старые песни и мелодии.
– Она не виделась с миссис Рунион уже пару недель, – заметила Бесс. – Готова спорить, сегодня мама там зависнет.
Лорел кивнула:
– Ты только послушай этого скрипача.
– Пьеса мне совсем не знакома, – призналась Бесс.
– Даже не представляю, кто бы это мог быть – здесь, в нашем лесу.
– Наверное, кто-то из фейри тетушки Лилиан, – рассмеялась Бесс.
– Я-то думала, Джейни переросла все эти байки.
– Думать ты можешь что угодно, да только это не так.
Они добрались до опушки и пошли по оленьей тропе, петлявшей по склону холма. С каждым шагом музыка играла все громче, и сестры не могли не восхищаться мастерством скрипача. Басы звучали глубоко и насыщенно. Высокие ноты проскальзывали среди трепещущих листьев и пронзали осеннее небо. И столько было в его игре полноты и гармонии, что скрипка не нуждалась ни в каком сопровождении – ни гитаре, ни банджо.
Улыбнувшись друг другу, близнецы ускорили шаг. Неведомый скрипач был где-то совсем близко, и сестры дрожали от нетерпения. Их путь вел к просеке, и там, прямо посередине, на пересечении двух тропинок, стоял самый странный на свете маленький человек.
В нем было всего фута три, и видом своим он напоминал ходячий куст. Человечек с корой и листьями играл на скрипке чуть ли не в половину собственного роста. Непонятно было, где заканчивается инструмент и начинаются его руки. Вместо волос у него росли мох и листва, а вместо пальцев торчали узловатые ветки. Но этими ветками он умудрялся создавать музыку.
Заметив сестер, он перестал играть. Близнецы и удивительный скрипач в оцепенении уставились друг на друга – никто из троих не осмеливался ни говорить, ни шевелиться, ни даже нормально дышать.
«Нет, этого не может быть», – упрямо твердила про себя Бесс. Таких музыкантов не бывает – и она прекрасно это знала. Но в голове у нее все затуманилось и расплылось, и оттого она даже не чувствовала тревоги. За ее спиной Лорел тоже застыла как громом пораженная.
Тут Бесс запоздало подумала, что пересечение двух оленьих троп – это же вроде как перекресток. А ведь полным-полно историй про разных существ, которых, как известно, запросто можно повстречать на перекрестке. Таких, как, скажем, Старина Балабан, готовый выторговать твою душу за музыкальный дар, – случилось же такое с Робертом Джонсоном. Этот скрипач не очень-то смахивал на Старину Балабана, но, если бы он приблизился и сообщил, что он сам дьявол, Бесс бы, пожалуй, не удивилась.
«О, берегись, берегись!» – настойчиво шептал тихий голос у нее в голове, но девочка не могла даже шевельнуться, куда уж там бежать.
– Нравится ли вам музыка? – осведомился человечек.
Бесс открыла рот, чтобы ответить, и почувствовала, что, кажется, может дышать. Ноги все еще отказывались ее куда-либо нести, но хотя бы легкие стали работать как прежде.
– Мы любим музыку, – осторожно проговорила Лорел.
– И, судя по вашей ноше, играете.
– Да, немножко играем.
– А кто ты такой? – отважилась спросить Бесс.
– Скрипач, а ты что подумала? Доставайте инструменты, сыграем что-нибудь вместе.
– Не знаю, может, все-таки не надо, – зашептала Бесс, когда они положили футляры на землю. – Здесь точно что-то не так.
Лорел пожала плечами:
– Просто теперь понятно, что тетушка Лилиан не выдумала все эти сказки, которыми пичкает нас Джейни.
– Что-то мы не слишком-то боимся, как я погляжу.
– Чего бояться? Его? Да он же совсем крошка.
– Зато он волшебный. Магия – вот что нас сюда привело.
Лорел потрясла головой:
– Что до меня, то никакая это не магия, а музыка.
– Вот что я вам скажу, – сказал сестрам человечек (он, похоже, не обратил внимания на перешептывания, а может, просто не слышал их). – Не заключить ли нам пари? Вы двое сыграете мне мелодию, которой я никогда не слышал, а я исполню любое ваше желание.
– А если у нас не получится? – спросила Лорел.
– Тогда я уведу вас с собой, – ответил маленький скрипач.
– А вдруг ты не умеешь исполнять желания? Откуда нам знать? – засомневалась Лорел.
– Тогда что вам мешает просто попробовать? Вы ничего не теряете. Две такие способные девочки уж точно помнят тысячи разных мелодий.
Бесс почувствовала, что сестра готова поддаться на уговоры, и предостерегающе потянула ее за рукав. Лорел явно больше запуталась в сетях магии, чем Бесс, – той и в голову не пришло согласиться.
– Это глупо, – прошипела Бесс. – Такие пари никто не выигрывает.
– А мне кажется, все очень просто и понятно, – возразила Лорел.
– Так и есть, – подхватил человечек. – Но пари дóлжно заключить здесь и сейчас.
– Лорел… – произнесла Бесс.
Но сестра упрямо замотала головой:
– И думать нечего. Если нам слабó сыграть неизвестную ему мелодию, то и поделом нам – пусть уводит нас с собой. – Она обернулась к человечку. – Приступим, мистер. Желание я загадала.
Она расстегнула пряжки на скрипичном футляре, подняла крышку и метнула в маленького музыканта сердитый взгляд. Внутри лежали камни, завернутые в футболку. Скрипки не было.
– Так нечестно, – пробормотала она.
Бесс быстро распахнула свой футляр и обнаружила на месте банджо футболку с камнями.
– Я выиграл, – объявил человечек. – Теперь я забираю вас с собой.
– Ну нет! – возмутилась Лорел. – Ты сжульничал. Что ты сделал с нашими инструментами?
– Ничего я с ними не делал.
– Тогда одолжи мне свой.
– Разумеется.
Он протянул ей скрипку, но из той торчало столько вьющихся стебельков, веточек и листьев, что Лорел с трудом смогла извлечь несколько звуков, подергав за струны. О смычке и речи не было.
Человечек выхватил у нее из рук свой инструмент и запихнул его в сумку, что лежала на земле у его ног. Туда же он спрятал смычок и, затянув веревку, забросил мешок за плечо.
– Довольно медлить, – скомандовал он. – Идемте.
И он протянул сестрам руки. Близнецы попятились, но он оказался проворнее и куда сильнее, чем можно было предположить. Он вцепился в запястья обеим.
– Ты, жалкий врунишка! – завопила Лорел.
Она попыталась пнуть его как следует, но только ушибла палец – больно было даже через кроссовку, а человечек, похоже, и не почувствовал удара.
– Я не лгу и не жульничаю, – бесстрастно произнес он.
Он добавил что-то еще на языке, которого ни одна из девочек не поняла. Обе вдруг почувствовали головокружение, и, прежде чем близнецы упали без сознания, маленький скрипач утащил их из привычного мира в свой. Какой-то миг – и на перекрестке остались лишь два раскрытых футляра, полные камней.
Глава двенадцатаяРут и Грейс
– И зачем им понадобилось тащиться в лес? – недоуменно спросила Грейс, когда они наконец перестали смеяться. – Могли бы и где-то тут поиграть.
– Они думали, что так отвяжутся от нас.
– Ага, как же! – хмыкнула Грейс.
– Размечтались.
– Представь, какие у них будут лица, когда они откроют футляры. Ужас, до чего хочется взглянуть!
Рут просияла в ответ.
Парочка вскочила на ноги и помчалась вниз по лестнице. Играть в индейских разведчиков, преследуя старших близнецов, уж точно интереснее, чем убирать в доме. Купы молочая, цветы посконника и высокая трава укрывали их от посторонних глаз; близнецы стремительно перебегали из одного убежища в другое, изо всех сил стараясь не выдать себя громким хихиканьем.
– Что-то ос сегодня многовато, – заметила Грейс, когда они добрались до оленьей тропы, по которой ушли их сестры.
– Это не осы, а пчелы.
– Да без разницы.
– Но вообще ты права, – согласилась Грейс. – Их тут прямо тучи. Наверное, гнездо где-то поблизости.
– В смысле улей.
Грейс показала сестре язык:
– Да без разницы.
Пока они шли через поле, все время играла скрипка. Здесь, в лесу, музыка зазвучала громче. Но младших близнецов, в отличие от старших, удивительная мелодия не завораживала. Рут и Грейс шагали по тропинке, влекомые не волшебством, а самым обыкновенным любопытством.
– Да у них, похоже, веселенькая тусовка там в лесу, – сказала Рут.
Грейс кивнула:
– Небось собралась вся компания этих лысых стариканов, с которыми они играют.
– Мартин вовсе не лысый старикан. Я считаю, он симпатичный.
– Но он же играет на скрипке!