Семь грехов лорда Кроули — страница 35 из 38

– Планы пришлось поменять, мастер Роджер, – Кроули ответил ему ровно, будто храня невидимую дистанцию. – Но надеюсь, в этом не будет ничего страшного, и король примет меня и моих спутниц.

Стражник мазнул по мне слегка удивленным взглядом, но пояснений спрашивать не стал.

– Разумеется, гонцы заранее доложили, что вы едете, – буквально «сдал» информацию мастер Роджерс, и Кроули на это дернул криво уголком рта. – Хотите, я сопровожу вашу карету до крыльца?

– Как вам будет угодно, – дозволил Винсент.

Свистнув кому-то, Роджерс приказал подать ему свободного коня, и, пока карета ехала по мощеным камнем дорожкам, стражник маячил рядышком, буквально в полуметре от окошка.

Я ломала голову: с чем связано такое странное поведение, да и мадам Роксана явно заинтересовалась. Кроули же таинственно отмалчивался. Загадка разрешилась, когда мы отъехали достаточно далеко от ворот.

– Господин Кроули, – все так же заискивающе начал стражник, – та закладная… на мой дом… и земли…

Он закашлялся, явно на что-то намекая.

– Которые вы проиграли в карты, а я выкупил? – озвучил вместо него Кроули. – Без которого вы окажетесь на улице, а ваша дочь без приданого перед свадьбой с графом Ле Руж?

Щеки стражника вспыхнули от того, что факт его позора огласили во всеуслышание.

– Я бы не хотел, чтобы об этом знали… – начал он, покосившись на меня и Роксану. – И я уже готов вам все заплатить, лорд Кроули, но…

Он опять замялся, явно желая о чем-то просить.

– Вы хотите отсрочку, – опять догадался Кроули.

– Если можно, – нервно сглотнул стражник.

– Почему же нельзя, – удивительно легко согласился Винсент. – За преданную службу я всегда поощряю тех, кто мне верен, мастер Роджерс. Как думаете, это ведь справедливое требование?

Глава стражи нервно оглянулся по сторонам, хотя рядом никого не было, и кивнул.

– Тогда, возможно, вы еще захотите мне о чем-нибудь рассказать? – как бы намекая, спросил лорд. – Что-нибудь такое, что мне нужно знать до того, как я попаду на аудиенцию к его величеству.

Было видно, что стражник раздумывает, и все же закладная перевесила.

– Старший следователь Дорроти прибыл сегодня утром, – торопливо выдал он. – Тот самый, который ведет дело об убийстве лорда де Сента. При дворе поговаривают, что в преступлении обвиняют вас, лорд Кроули.

При воспоминании о королевском следователе по моей спине пробежал холодок – и как только я могла позабыть, что где-то там по пятам за убийцей следует настоящий хищник!

Я посмотрела на Роксану, лицо которой побледнело, перевела взгляд на Кроули, но он выглядел все так же невозмутимо.

– Спасибо, – произнес он стражнику. – Думаю, оплата по вашей закладной потерпит еще два месяца.

Глава 33

Аудиенцию у короля я представляла себе более пафосной и помпезной, ожидала, что нас пригласят в огромный зал, где пустота будет отдаваться эхом при каждом шаге, где на троне будет восседать его величество с супругой, подле них Иоланта, а чуть поодаль Верховный отец. В воображении мое появление предвосхитил речью церемониймейстер, а после я бы шла бесконечное количество шагов по зале, опустив голову, прежде чем совершить вежливый поклон.

Но все вышло совершенно не так.

Это был длинный узкий кабинет с огромным столом посередине, который, казалось, заполнял все пространство помещения. Остальное свободное место занимали немногочисленные люди – его величество, Верховный отец и Иоланта, сидящие с одной стороны комнаты, и будто в противовес им Кроули, Роксана и я. А между нами, будто основание невидимых весов, расположился Дорроти.

И вся эта обстановка до чертиков нервировала.

Никто не представлял моего имени и титула, казалось, все и так уже обо всем знают.

На смуглом вытянутом лице короля залегли глубокие морщины озадаченности, особенно когда Кроули лично пересек всю комнату, чтобы отдать монарху мои документы.

Его величество скользнул по мне взглядом, а Верховный отец поджал губы и промолчал. Святейшество даже на Роксану старался не смотреть, будто специально избегая ее взгляда.

А вот Иоланта… Она производила странное впечатление.

Я вспоминала все характеристики, которые слышала о ней от других людей, и понимала, насколько они правдивы, если судить о девушке по внешности. Ее кожа была одновременно темной, как дань наследованию от далекой прабабушки, и в то же время бледной, отдающей в болезненный зелено-болотный цвет. Странное сочетание, делающее девушку внешне не очень привлекательной, и в то же время ее глаза меня смущали…

Кто бы что ни говорил, называя Иоланту глупой, но я видела в ее взгляде возбужденный блеск, такого не бывает у абсолютно пассивных людей.

Не добавляли симпатичности принцессе и ее мешковатые одеяния. Будто специально подобранные, они делали ее еще более аморфной и похожей на медузу. Вот только даже медузы бывают ядовитыми…

– Ваша история весьма любопытна, – наконец произнес король, когда мы изложили свою версию произошедшего. – Убийство де Сента, чудесное спасение его дочери с помощью вас, лорд Кроули. И не просто спасение, а выдача девушки за духовное лицо…

– У нас не было выбора, мой король, – тихо произнес Винсент. – Это был один из самых безопасных способов для леди де Сент добраться сюда – в рясе и под моим покровительством. На кону ведь огромное наследство.

Король неохотно кивнул, переводя взгляд на Верховного отца. Тот будто только и ждал слова.

– Лорд Кроули, у меня пара вопросов к вам и вашим спутницам. Все же я был знаком когда-то с ныне почившей аббатисой Эрнестой, – взгляд Верховного сверкнул при последних словах, а Дорроти неожиданно закашлялся. Ой, не к добру! Но святейшество продолжил: – Как к вам попала ряса и документы монахини? И меня смущает ваша доброта, лорд Кроули, по отношению к девушке, которую вы совершенно не знали до прошлой недели. Навевает некоторые мысли о преступном сговоре.

– На что вы намекаете? – прищурившись, спросил Винсент.

– Памятуя о вашей вражде с де Сентом и о том, как именно он не желал вашей свадьбы с Иолантой, я мог бы предположить, что вы вступили в сговор с этой девушкой, – он ткнул в меня пальцем. – А после убийства де Сента, когда вы не обнаружили завещания и документов в кабинете покойного и узнали, что настоящая наследница вместе с компаньонкой едут в столицу, вам понадобилось срочно нагнать этих двух несчастных леди, что вы, собственно, и сделали. А когда свершили очередное злодеяние, то склонили эту почтенную даму, мадам Роксану, к вранью в вашу пользу.

По мере его речи мои глаза округлялись все больше, да и у самого короля приоткрылся рот от удивления.

– Верховный отец, это серьезные обвинения! – произнес его величество. – Против моего будущего зятя, прошу заметить.

– Убийца не сможет стать вашим зятем, – поджав губы, напомнил священник. – Так что я бы разобрался в ситуации полностью, прежде чем верить словам неизвестной девушки и человека, который выбился из низов, перешагивая через головы.

– У Беллатрисы есть доказательства! – возразил Кроули. – Показания людей, с которыми она росла.

– Простолюдины из неизвестной деревни в Богом забытой глуши? – Верховный вскинул левую бровь вверх. – Эти люди что угодно скажут за десяток монет. А монет, как известно, у вас, лорд Кроули, весьма и весьма много. Я бы подверг сомнению каждое сказанное крестьянами слово. Лишь слова аристократов и дворян по крови имеют значение.

Наступила тишина. Я хотела открыть рот, чтобы возразить, сказать хоть что-то, дабы отстоять свою позицию, но Кроули едва заметно покачал головой с просьбой молчать. По его лицу было видно, что он и сам ищет пути решения.

Молчала и мадам Роксана, она даже голову боялась поднять, продолжая мять подол своего платья.

– Позвольте мне, – неожиданно прозвучал голос Дорроти. – Я пробыл в Локшере, расследуя это дело, несколько дней. И у меня своя версия случившегося.

Мое сердце пропустило удар.

Не ждала я от этого человека ничего хорошего. Королевский следователь, ищейка, которую послали накопать улики против Кроули.

– Разумеется, господин старший инспектор, – величественно согласился король. – Надеюсь, вы порадуете нас правдой.

Дорроти кивнул, и уголок его рта криво дернулся вниз.

– Господина Кроули с его спутницей аббатисой я повстречал в одном из отелей на пути в Локшер. Еще в тот момент меня смутило несколько вещей: то, как они вели себя, и то, как разговаривали между собой. Девушка, а это была эта милая леди, – детектив указал на меня, – вела себя чуть более разнузданно, чем я привык видеть у представительниц монашеского ордена. В тот момент я решил, что мне показалось. Тем более что в остальном пресвятая аббатиса была более чем убедительна. Смущал разве что один момент: лорд Кроули и Эрнеста де Латисса посещали источники правды, чтобы испить их воды.

– Это лишь подтверждает мои догадки, – перебил Верховный. – Испить воды правды, чтобы приобрести иммунитет к их магии, – лучший способ скрыть преступление.

– Да, – согласился Дорроти. – Но преступники об этом, как правило, молчат, тем более не докладывают об этом следователю. Итак, я продолжу. По приезде в Локшер я сразу направился в дом покойного де Сента. Мне было любопытно опросить свидетелей, если таковые имеются. К несчастью, все слуги, которые находились в ту ночь дома, оказались мертвы…

Я невольно зыркнула в сторону Роксаны. Скольких она еще умертвила, стремясь скрыть улики?

– Их было немного по меркам особняка, трое. Всю остальную прислугу де Сент в ту ночь отпустил по домам. И причина была… – Дорроти взял паузу. – Приезд к нему двух неизвестных особ. Молодой леди с компаньонкой. По показаниям одной из горничных, которая была в доме до печальных событий, когда эти двое появились в доме, лорд де Сент вышел из себя и долго кричал на гостей в своем кабинете. К сожалению, о чем именно шел разговор, служанке разобрать не удалось.

И тем не менее, де Сент этих двух особ никуда не прогнал, они остались в доме, в выделенных им покоях. А утром, когда нашли труп лорда, – исчезли.