Семь минут — страница notes из 121

Примечания

1

Оскорбление величества (фр.).

2

Видные американские правоведы.

3

Американский писатель и мыслитель.

4

Громкое дело (фр.).

5

Хэтти Грин — самая богатая женщина Америки, в 1864 г. унаследовала 1 миллиард долларов. Гениальный финансист. Ее называли «Уоллстритской ведьмой».

6

Миссис Гранди — глуповатая ханжа, персонаж пьесы Т. Мортона «Быстрый плуг».

7

Американский юрист и писатель.

8

Перевод С. Хоружего и В. Хинкиса.

9

Перевод М. Литвиновой и И. Багрова.

10

Резиденция британского премьер-министра.

11

«Блумер герл» — мюзикл 1944 г. о движении суфражисток.

12

Возникло в 1958 г. для борьбы с коммунизмом.

13

Речь идет об А. Дрейфусе, обвиненном в шпионаже в пользу Германии в 1894 г.

14

Я обвиняю (фр.).

15

Одно из значений слова screw (винт) в английском языке — ругательное.

16

Вот как? (фр.)

17

Американские джазмены.

18

Перевод В. Левика.

19

Испанский конкистадор Эрнан Кортес был упомянут Джоном Китсом в сонете.

20

Главная стартовая площадка американских космических кораблей.

21

Персонаж из «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.

22

От Иоанна, 8, 7.

23

Перевод Н. Любимова.

24

Перевод М. Волосова.

25

Настоящее имя Льюиса Кэрролла.

26

Женская школа (фр.).

27

Мое обращение (фр.).