Семь сестер — страница 78 из 115

– Я… – начала Изабелла и тут же усилием воли заставила себя напрячь мозги и переключиться на французский. – Сеньор Бройли, какой приятный сюрприз. Не ожидала увидеть вас в Рио.

– Да, вот такое удачное совпадение, – оповестил ее Густаво ликующим голосом. – Сеньор Бройли прибыл в Бразилию в связи с проектом памятника Христу. Наверняка, дорогая, ты уже догадалась, что за подарок я тебе приготовил.

Но мысли Изабеллы были настолько заняты Лореном, что она даже не подумала над тем, как следует увязать его появление в доме Кабралов с тем подарком, который приготовил для нее муж. К счастью, она не успела ответить. Потому что Густаво подвел ее к некоему предмету, задрапированному скатертью. Все остальные встали полукругом позади них.

– Снимаю, да? – обратился он к жене.

– Да, – выдохнула в ответ Изабелла. До нее наконец дошло, что за подарок ее ждет.

Как только перед всеми предстала скульптура Лорена, раздались возгласы восхищения. А Изабелле лишь оставалось благодарить Бога за то, что Лорен запечатлел ее в образе целомудренной юной девы. Никто из собравшихся, разглядывая скульптуру, не смог бы придраться к ваятелю или упрекнуть его в излишней откровенности в трактовке образа.

– И как вам? – Густаво, торжествуя, обвел глазами родных в ожидании их мнения.

Первым заговорил Антонио:

– Просто поразительное сходство. Вы очень хорошо уловили суть характера моей дочери, сеньор Бройли.

– О да! – одобрительно подхватила Карла. – Точный портрет нашей дочери.

Густаво перевел реплики родителей Изабеллы на французский язык, и Лорен тут же отвесил им обоим благодарный поклон.

– Не уверена, что вы в точности сумели воспроизвести ее губы, – заметила на французском сеньора Луиза, привыкшая, по своему обыкновению, всегда оставлять последнее слово за собой, чтобы иметь возможность прицепиться хоть к чему-нибудь.

– Вы правы, сеньора Луиза, – немедленно согласился с ней Лорен. – С момента нашей последней встречи с вашей невесткой могу сказать лишь одно: она буквально расцвела после замужества. Что свидетельствует лишь о том, что все прелести супружеской жизни пошли ей явно на пользу.

Изабелла едва не задохнулась от последних слов Лорена, которыми он отреагировал на критическое замечание сеньоры Айрис Кабрал. Все очень вежливо и пристойно, но косвенный выпад не остался незамеченным присутствующими, а сама сеньора Луиза даже слегка покраснела.

– Ну, как тебе мой подарок, Изабелла? – Густаво по-хозяйски обнял жену за талию.

– Боюсь, что мои суждения о самой скульптуре могут показаться невежественными и в какой-то степени даже заносчивыми. Ведь речь идет об изображении меня самой. Но твой подарок, Густаво, мне очень по душе. Можно сказать, ты осчастливил меня.

Последние слова Изабелла произнесла уже на автомате, после чего запечатлела легкий поцелуй на щеке мужа. И в эту же самую минуту почувствовала, или ей показалось, что она чувствует, пронзительный взгляд Лорена, который буквально прожег ее насквозь.

В гостиной появился старый дворецкий и объявил, что ужин подан. За столом Изабелла облегченно перевела дух, когда увидела, что Лорена усадили между Карлой и Луизой. Сама же она расположилась между свекром и отцом. Густаво на правах молодого хозяина дома уселся во главе стола. К несчастью, место Лорена оказалось как раз напротив Изабеллы. Стоило ей только поднять глаза, и она тут же встречалась взглядом с ним. Получилась такая своеобразная пародия на те времена, когда, сидя в мастерской Ландовски и позируя Лорену, они вот так же часами могли смотреть друг на друга.

Чтобы слегка успокоить расходившиеся нервы, Изабелла сделала большой глоток вина. После чего повернулась вправо и заговорила с Маурицио о первом, что пришло ей в голову. Антонио, услышав, что они начали обсуждать цены на кофе, немедленно подключился к их разговору. И очень скоро мужчины принялись выражать свою обоюдную озабоченность тем, что в Бразилии на сегодняшний день наблюдается переизбыток запасов кофейных зерен, а в результате цены на кофе пошли вниз.

– Мои друзья в сенате уже поговаривают о том, что пора приступать к созданию резервного фонда, – обронил Маурицио.

– Очень разумная идея, – похвалил Антонио. – Именно этим я и собираюсь заняться на своих плантациях. За последний месяц цены резко упали, а вместе с ними рухнула и прибыльность кофейного бизнеса.

Словом, разговор о делах продолжился уже без ее участия. Изабелла даже вынуждена была слегка откинуться на спинку стула, чтобы не мешать Антонио и Маурицио разговаривать напрямую. А ей оставалось лишь сидеть и смотреть на Лорена.

Изредка их взгляды встречались, и тогда оба понимали, что ничего в их чувствах друг к другу не поменялось.

Когда все снова перешли в гостиную, куда подали кофе, завязался уже разговор между нею, Густаво и Лореном.

– Когда вы намереваетесь возвращаться в Париж? – поинтересовался у Лорена ее муж.

– Пока я еще не принял окончательного решения, – ответил тот. – Все зависит от того, как сложатся обстоятельства. Вполне вероятно, что здесь передо мной откроются какие-то новые возможности. – Лорен мельком глянул на Изабеллу. – Ваша матушка, месье Густаво, любезно предложила познакомить меня с некоторыми потенциальными клиентами, которых, быть может, тоже заинтересует моя работа и они захотят изваять скульптурные портреты своих близких. А почему бы и нет? Кто знает. – Лорен слегка улыбнулся. – Я уже успел влюбиться в вашу прекрасную страну. Совсем не исключено, что мне захочется остаться здесь навсегда.

– Что ж, если моя мать вознамерится взять вас под свое крыло и оказать вам покровительство, то, заверяю вас, уже в самом ближайшем будущем у вас появится обширная клиентура, – заметил Густаво, поднимаясь с дивана, на котором он сидел рядом с Изабеллой. – Еще бренди?

– Нет, спасибо, сеньор Густаво. С меня уже достаточно, – вежливо поблагодарил его Лорен.

Густаво отошел к столику со спиртным. Впервые за весь вечер Лорен и Изабелла остались наедине.

– Ну, как ты, Изабелла? – тут же поинтересовался у нее Лорен.

Изабелла скользнула взглядом по журнальному столику, потом перевела глаза вниз и стала разглядывать узор наборного паркета. Все, что угодно, только бы не встречаться с Лореном глазами. Ей так о многом хотелось поведать ему, но она с трудом выдавила из себя всего лишь пару слов.

– Я… замужем.

Она подняла на него глаза, желая прочитать его реакцию, и увидела, что Лорен лихорадочно оглядывает комнату, чтобы убедиться, что за ними не наблюдают.

– Послушай, Изабелла, – прошептал он, подаваясь из своего кресла слегка вперед, навстречу ей, насколько это позволяли приличия. – Хочу, чтобы ты знала, что я приехал сюда только ради тебя. Ты должна это знать. Если ты пожелаешь, чтобы я уехал, исчез из твоей жизни навсегда, скажи одно слово. Я тут же сяду на ближайший пароход и уплыву во Францию. Но я хочу услышать это из твоих уст. Прямо сейчас. Ну же! – торопил ее Лорен, наблюдая за тем, как Густаво наполняет свой стакан очередной порцией бренди. – Скажи мне, ты счастлива со своим мужем?

У нее не нашлось подходящих слов. К тому же она увидела, что Густаво уже заткнул графин пробкой и вот-вот вернется на свое место.

– Я не могу, – прошептала она в отчаянии, понимая, что истекают последние секунды их с Лореном общения наедине.

– Тогда я спрошу по-другому. Ты все еще любишь меня?

– Да.

Изабелла увидела, как Густаво склонился над своей матерью и что-то негромко сказал ей на ухо.

– Тогда приходи ко мне завтра, во второй половине дня. Улица Висконде де Пирайя. Это в районе Ипанема. Многоквартирный жилой дом. У меня квартира номер шесть, на самом верхнем этаже.

Адрес мгновенно запечатлелся в памяти Изабеллы. Но вот перед ними снова замаячила фигура Густаво. По выражению лица Лорена Изабелла поняла, что тот заметил, насколько пьян ее муж. Она невольно содрогнулась, когда Густаво снова уселся рядом с ней, крепко обхватил ее за плечи и притянул к себе, чтобы поцеловать.

– Скажите, разве моя жена не красавица? – с пьяной ухмылкой на лице спросил он у Лорена.

– О да, месье Айрис Кабрал, ваша жена – настоящая красавица.

– Порой у меня даже возникает чувство, что я ее не достоин, – обронил Густаво, снова прикладываясь к стакану с бренди. – Как вы, наверное, догадываетесь, я получаю огромное удовольствие от первых недель нашей с ней совместной жизни.

– Могу себе представить, – коротко бросил в ответ Лорен и резко поднялся с кресла. – Боюсь, мне уже пора.

Он отошел от них, чтобы попрощаться с остальными.

– Ты уже чистая? – прошептал ей на ухо Густаво. Изабелла увидела, как Лорен целует руку ее матери.

– К сожалению, еще нет. Наверное, завтра.

– Как же не везет, – горестно пожаловался Густаво. – Мне так не терпелось уже сегодня ночью заняться любовью со своей прекрасной женой.

Лорен снова подошел к ним.

– Позвольте откланяться и пожелать вам обоим доброй ночи. Большое спасибо за гостеприимство.

Густаво и Изабелла поднялись со своих мест. Лорен пожал руку ему, потом взял ее руку и запечатлел на ней мимолетный поцелуй.

– Всего доброго, мадам Айрис Кабрал, – проговорил он, обращаясь к ней на французском.

– Доброй ночи, сеньор Бройли, – ответила она ему тоже на французском.

После ухода Лорена засобирались домой и ее родители.

– Спокойной ночи, родная моя, – попрощалась с ней Карла, уже стоя в дверях. – Навести меня днями, ладно? – добавила она, бросив на дочь заинтригованный взгляд, и заторопилась вслед за Антонио к машине.

Наверху, уже у дверей спальни, Густаво вдруг стал страстно целовать Изабеллу.

– Не могу дождаться завтрашнего вечера, – прошептал он разгоряченно.

Изабелла закрыла за собой дверь, разделась и легла в кровать. «Слава богу, – подумала она, – хоть эту ночь я проведу одна».

37

На следующее утро Изабелла проснулась с ощущением, что вчера слишком много выпила. Или ей просто кровь ударила в голову? А чем еще можно объяснить такое безрассудство – согласиться встретиться с Лореном у него на квартире сегодня после обеда?