Семь столпов мудрости — страница 33 из 151

Ветер был попутным, и потому на дне долины, под защитой крупного песчаного берега, было очень тихо и тепло. Здесь была наша вода, и здесь мы предполагали остановиться, пока разведчики, искавшие перед нами дождевую воду, не вернулись бы; так посоветовал Абд эль Керим, наш главный проводник. Мы проехали четыреста ярдов по долине и дальше вверх по уступам, пока не были защищены от ручьев, и там Фейсал легко похлопал свою верблюдицу по шее, пока она не опустилась на колени, и не устроилась на земле, разровняв ногами гальку. Хеджрис расстелил для нас ковер, и мы с другими шерифами вместе сидели и развлекались, пока согревался кофе.

Я восхвалял перед Фейсалом величие Ибрагим-паши, вождя курдов милли в Северной Месопотамии. Когда он был в походе, его женщины вставали до рассвета и, бесшумно ступая под натянутой над головой палаточной тканью, разделяли ее на лоскуты, в то время как другие внизу держали и удаляли столбы, пока все не было сорвано, разделено между верблюдами и погружено. Тогда они отъезжали, чтобы паша проснулся один на своем соломенном тюфяке, под открытым небом, где ночью укладывался в богатом внутреннем убранстве своей дворцовой палатки.

Он вставал, отдыхал и выпивал кофе на ковре: а после приводили лошадей, и он скакал до новой стоянки лагеря. Но, если в пути он испытывал жажду, то делал знак слугам, и тот, который готовил кофе, ехал рядом с ним, приготовив горшки и жаровню, горящую на медных скобах в седле, чтобы приготовить чашку кофе в походе, не останавливаясь; а на закате женщины уже ждали их в палатке, сооруженной, как прошлым вечером.

В тот день было пасмурно, и это было так странно после изобилия солнечного света, что мы с Ньюкомбом спустились посмотреть, куда делись наши тени, разговаривая о том, на что я надеялся, и о том, чего хотел он. То и другое совпадало, так что мы получили передышку для ума, чтобы отметить красоту рощ Семны, с ухоженными пальмами между небольшими заборами из сухого терновника; там и сям были хижины из тростника и пальмовых веток, укрывающие владельцев и их семьи на время плодоношения и сбора урожая. В самых низких садах и в русле долины были узкие колодцы, обитые деревом, вода в которых, говорили, была достаточно пресной и никогда не портилась, но текла так медленно, что напоить нашу толпу верблюдов было делом целой ночи.

Фейсал написал письма из Семны двадцати пяти вождям племен билли, ховейтат и бени-атийе, сообщая, что он со своей армией скоро будет в Веджхе, и они не должны это пропустить. Мохаммед Али встряхнулся, и, поскольку почти все наши люди были из его племени, он помог нам строить отделения и уточнять их маршруты на завтра. Наши разведчики воды пришли доложить о том, что в двух хорошо расположенных точках на прибрежной дороге есть мелкие пруды. После перекрестного допроса мы решили послать четыре отряда туда, а остальные пять — по холмам, таким образом, мы думали прибыть скорее и безопаснее в Абу Зерейбат.

Маршрут выбрать было непросто со скудной помощью муса джухейна, наших осведомителей. У них, казалось, не было единицы времени меньше, чем полдня, и единицы пространства больше отрезка и меньше перехода; а переходы могли составлять от шести до шестнадцати часов, в зависимости от воли человека и от верблюда. Связь между нашими соединениями была проблематичной, потому что часто ни в одном не было человека, который умел бы читать или писать. Промедление, замешательство, голод и жажда нависали над этой экспедицией. Их можно было бы избежать, если бы время позволяло изучить маршрут наперед. Животные оставались без еды около трех дней, и люди шли последние пятьдесят миль с полугаллоном[57] воды, без пищи. Однако это все равно не омрачило их дух, и они двигались рысью в Веджх довольно весело, с хриплыми песнями и розыгрышами; но Фейсал сказал, что еще один жаркий и голодный день может подорвать и их скорость, и их энергию.

Когда дела закончились, Ньюкомб и я ушли спать в палатку, которую Фейсал выделил нам в качестве особой роскоши. Вопрос с багажом был для нас очень трудным и важным, поэтому мы, богатые, гордились, что путешествовали наравне с теми, кто не мог перевозить ненужные вещи; и никогда раньше у меня не было своей палатки. Мы поставили ее на самом краю обрыва у подножия гор; обрыв был не шире, чем сама палатка, и закруглен так, что уклон шел прямо вниз от колышков дверного полога. Там мы обнаружили сидящего и ожидающего нас Абд эль Керима, молодого шерифа Бейдави, закутанного по самые брови в свой головной платок и покрывало, поскольку вечер был прохладный и обещал дождь. Он пришел просить у меня мула с седлом и уздечкой. Шикарный вид маленького отряда Мавлюда в бриджах и обмотках, а также их прекрасных животных на рынке в Ум-Ледже вызвал в нем это желание.

Я сыграл на его энтузиазме и отделался от него, поставив условие, что к этой просьбе мы вернемся после успешного прибытия в Веджх; и этим он удовольствовался. Мы жаждали уснуть, и наконец он поднялся, чтобы уйти, но, случайно взглянув на долину, увидел впадины внизу и вокруг нас, мигающие слабыми огнями костров разбросанных подразделений. Он позвал меня посмотреть и простер руку, сказав, наполовину печально: «Не арабы мы более, но Народ».

Наполовину он был и горд, так как наше продвижение в Веджх было самым большим их предприятием; в первый раз на своей памяти все мужское население племени с транспортом, оружием и пищей на двести миль оставляло свой район и входило на чужую территорию не из-за надежды на грабеж и не из-за кровной вражды. Абд эль Керим был рад, что его племя выказало такой новый дух служения, но и опечален; ведь радостями его жизни были быстрый верблюд, хорошее оружие и внезапный набег на стадо соседа, а постепенное достижение целей Фейсала делало эти радости все менее и менее доступными для ответственного лица.


Глава XXV

Все утро, не переставая, шел дождь; и мы были рады видеть, что к нам идет все больше воды, и так уютно было в палатках в Семне, что мы отложили наше выступление, пока солнце не засияло снова в начале дня. Тогда мы в его свете поехали к западу по долине. Первыми за нами шли аджейли. За ними Абд эль Керим повел своих людей из Гафы, около семисот из них верховых, и еще больше пеших. Они были одеты в белое, с большими шалями на головах из хлопка с красными и черными полосами, и махали зелеными пальмовыми ветками вместо знамен.

Следом за ними ехал шериф Мухаммед Али абу Шарраин, старый патриарх, державшийся прямо, с длинной, курчавой седой бородой. Его триста всадников были из племен ашраф, клана айаши (джухейна), известные как шерифы, но признаваемые только массами, так как не были записаны в родовую знать. Они были одеты в ржаво-красные рубахи, окрашенные хной, под черными покрывалами, и носили мечи. У каждого был раб, припадавший к крупу верблюда позади него, чтобы помогать ему в бою с винтовкой и кинжалом, присматривать за верблюдом и готовить в дороге. Рабы, как положено рабам бедных хозяев, были очень скудно одеты. Их сильные черные ноги цеплялись за шерстистые бока верблюдов, как клещи, чтобы уменьшить падения, неизбежные на их высоких насестах, и они связывали свои драные рубахи в жгут над поясницами, чтобы спасать их в походе от грязи и верблюжьей мочи. Вода в Семне была целебной, и навоз наших верблюдов изливался в тот день под их колени, как зеленый суп.

За ашраф шло багряное знамя нашего последнего племенного подразделения, рифаа, под командованием Оуди ибн Зувейда, старого льстивого морского разбойника, который ограбил миссию Штоцингена в Йенбо, побросав в море их радио и слуг-индийцев. Привередливые акулы от радио отказались, но мы провели бесплодные часы, вылавливая его из гавани. Оуди с тех пор носил длинную, богатую, с меховой оторочкой шинель немецкого офицера, наряд, мало подходящий к климату, но, как он утверждал, великолепный трофей. У него было около тысячи людей, три четверти из них пеших, и следом за ним маршировал Расим, командир артиллеристов, со своими четырьмя старыми пушками Круппа на вьючных мулах, в том же состоянии, в котором мы приняли их из египетской армии.

Расим был из Дамаска и обладал сардоническим чувством юмора — при любых трудностях он начинал смеяться, а когда дела шли хорошо — маялся головной болью. В этот день с его стороны слышалось усталое ворчание, так как рядом с ним ехал Абдулла эль Делейми, на попечении которого были пулеметы, быстрый, умный, поверхностный, но привлекательный офицер, во многом профессионального типа, получающий великое удовольствие от того, что провоцировал Расима на горестные терзания, пока тот не разражался вспышкой по адресу Фейсала или меня. Сегодня я помог ему, с улыбкой сказав Расиму, что мы движемся с промежутками в четверть дня, перестраивая отряды племен. Расим посмотрел на свежевымытые заросли, где капли дождя блестели в красном свете солнца, садящегося в волны под крышей облаков, посмотрел на дикую толпу бедуинов, носившихся туда-сюда пешком за птицами, кроликами, ящерицами, тушканчиками и друг за другом, и кисло согласился, сказав, что он тоже скоро войдет в какой-нибудь племенной отряд и будет полдня перестраиваться с одной стороны на другую, и тем самым избавится от блох.

В начале отправления кто-то в толпе из седла застрелил зайца, но из-за риска стихийной стрельбы Фейсал запретил это, и животных, попадавшихся под ноги верблюдам, преследовали палками. Мы смеялись над внезапной суматохой в марширующих отрядах: крики, яростно вертящиеся верблюды, всадники высовываются из седла и наклоняются с палками, чтобы убивать или подбирать убитое. Фейсал был рад видеть, что армия добывала так много мяса, но испытывал отвращение перед бесстыдством аппетитов джухейна к ящерицам и тушканчикам.

Мы ехали по ровному песку, среди терновых деревьев, которые здесь были многочисленными и крупными, пока не вышли на берег моря и не повернули к северу по широкой, хорошо утоптанной дороге египетских паломников. Она тянулась на пятьдесят ярдов от моря, и мы могли ехать по тридцать-сорок человек, распевая, колоннами в ряд. Старое дно из лавы, наполовину погребенное в песке, выступало среди гор на четыре-пять миль вглубь, и образовывало мыс. Дорога сужалась поперек него, но рядом в стороне было несколько глинистых равнин, на которых мелкие озерки воды пылали в