Семейная тайна — страница 14 из 21

— Кто там? Что случилось? — послышался ее заспанный испуганный голос.

— Откройте дверь. Она заперта. И, пожалуйста, быстрее!

Нина отперла дверь. Она была в ночной рубашке, босая, с ночной сеточкой на волосах. Короткий рукав рубашки не закрывал повязки на правой руке. Она была бледна.

— В чем дело? Я спала. Что случилось?

Хильда внимательно оглядела Нину и ее комнату. Все выглядело нормально. Хильда вспомнила о ссоре двух женщин, одна из которых лежала мертвая внизу, а другая стояла перед ней. Но у нее не было времени на расспросы.

— С Тони все более или менее благополучно, — сказала она. — У нее порезана рука. Я… Миссис Роуланд, может быть, вы оденетесь. Дело в том, что произошло несчастье, а Тони лежит без сознания.

Хильда не стала ждать, пока Нина оденется, а, спустившись по лестнице к входной двери, позвала Роджера, сидевшего на скамейке напротив дома.

— У нас в доме убийство, — быстро сказала она детективу, когда тот вбежал в холл. — Позвоните и вызовите сюда инспектора Фуллера. Я буду в маленьком холле рядом с кухней.

Она показала Роджеру телефон в библиотеке и побежала к Тони. Та по-прежнему лежала с открытыми глазами. Однако в них уже был проблеск сознания, и, увидев Хильду, девушка спросила слабым голосом:

— Как я сюда попала?

— А вы не знаете?

— Нет. Я… — Потом она стала вспоминать и посмотрела на свою окровавленную руку. — Тетя Алиса? Она…?

— Вы можете сесть? — Хильда просунула руку под спину Тони и приподняла ее. Но у девушки снова закружилась голова, и ее пришлось положить на пол. В это время Хильда услышала шаги Роджера и поспешила к нему. Детектив начал было говорить, но она знаком попросила его замолчать.

— Не надо рассказывать, что случилось, в присутствии Тони. Нужно на время отнести ее в комнату. — Роджер легко поднял девушку на руки и поднялся с ней по лестнице, где их встретила Нина. Она надела халат, но на голове у нее по-прежнему была ночная сеточка. С ужасом глядя на свою дочь, Нина спросила:

— Что случилось?

Тони лежала на руках детектива с закрытыми глазами. Она не открыла их и тогда, когда Роджер положил ее на кровать, а мать склонилась над ней. Тут только Нина заметила кровь и испуганно посмотрела на Хильду.

— Она ранена, миссис Адамс! Серьезно ранена!

Выходя из комнаты, Хильда сказала:

— Я же говорю, что у нее порезана рука. А так все в порядке. Лучше позовите служанок.

Но вместо того, чтобы последовать совету Хильды, Нина упала в кресло почти без чувств и с отчаянием посмотрела на нее.

— Кто нашел Тони?

— Я, — коротко бросила Хильда. — Должна еще сказать, миссис Роуланд, что с Алисой случилось несчастье, боюсь — со смертельным исходом.

Услышав это, Нина потеряла сознание. Теперь у Хильды на руках было два пациента. Лишь после того, как пришли служанки и отнесли Нину в кровать, мисс Адамс смогла снова возвратиться в кухню. Там уже стоял Роджер.

— Кто это сделал? Девушка? — спросил он, глядя на труп.

— Не знаю, — резко ответила Хильда. — Надеюсь, вы вызвали инспектора? А мне нужно вызвать доктора.

— По-моему, слишком поздно.

— Я не об этом. Девушка сильно порезала руку. Надо вызвать домашнего доктора.

— А чем порезала? Молочной бутылкой или ножом?

И только тут мисс Адамс хорошенько рассмотрела нож, лежавший на столе. Его длинное лезвие было в крови.

— Что же здесь произошло? — Роджер вымученно улыбнулся. — Похоже состоялась дуэль. Один с ножом, другой с молочной бутылкой. А где были вы, когда здесь заварилась вся эта каша?

— Спала, — сказала мисс Адамс с горечью и пошла открывать входную дверь, в которую кто-то звонил.

На пороге стояли два полицейских. Машина была припаркована около дома. Хильда направила их в кухню, а сама побежала наверх, где растерянно топтались обе служанки. Хильде сейчас было не до них, и она быстро пошла в комнату Тони. Девушка по-прежнему лежала с закрытыми глазами, но было видно, что она в сознании и не спит.

— Вы не спите, Тони, и не в обмороке. Вы прекрасно слышите меня.

Не двигаясь, Тони открыла глаза. В них было столько боли, что мисс Адамс невольно почувствовала себя палачом. Она наклонилась над кроватью.

— Послушайте, моя дорогая, — сказала она с состраданием, — вы должны сказать мне все, что знаете. Полиция уже приехала, и вы никому не поможете, если опять будете что-то скрывать.

— Она…?

— Да, Тони.

Девушка опять закрыла глаза.

— Я очень устала. Пожалуйста, оставьте меня одну. Я очень хочу спать.

В комнату вошла Агги.

— Зачем вы к ней пристаете со своими расспросами? — вдруг резко сказала она. — Разве не видите, что ей плохо. И почему у нас в доме полиция?

Хильда выпрямилась.

— Мисс Алиса мертва, Агги. Кто-то ее убил там, на кухне, а Тони или видела, кто это сделал, или нашла ее на кухне.

— Убита! — воскликнула пораженная служанка. — Но почему? Кому в голову могла прийти такая мысль?

— Спросите Тони. Я думаю, она знает.

Но спрашивать Тони времени уже не было. В комнату вошел доктор Винант, внизу послышался голос Фуллера, который разыскивал Хильду. Она спустилась в холл и увидела инспектора, который холодно спросил у нее:

— Ну что, все еще думаете защищать эту девчонку?

Не дожидаясь ответа, он прошел в кухню. Мисс Адамс последовала за ним. Двое из патрульной машины и Роджер стояли у двери в кухню. Они пропустили Фуллера, и он осмотрел место происшествия.

— Сейчас приедет полугрузовик, и смотрите, чтобы до этого сюда никто не входил, — приказал инспектор.

Полугрузовиком работники уголовной полиции называли передвижную спецлабораторию, оснащенную всем необходимым — от аппарата искусственного дыхания до прибора по обнаружению взрывных устройств. Это было детище Фуллера, и он им очень гордился. Но сейчас его больше интересовал отчет Хильды. Они прошли в библиотеку, и там она рассказала ему все, что знала.

— Ну ладно, — сказал он, когда она закончила. — Надеюсь, на этот раз ты не будешь утверждать, что девушка ходила во сне?

— Я ничего не утверждаю, я изложила только факты.

— Ты обратила внимание на кухонный стол? Кто-то из них пошел перекусить, а другой последовал за ним. Они поссорились и, возможно, тетка, испугавшись каких-то угроз, схватила нож. Девчонка отняла его и в свою очередь взяла молочную бутылку. Во всяком случае из того, что я увидел, у меня сложилась такая картина.

— Для чего нужно было Алисе Роуланд спускаться вниз? Она едва начала ходить.

— Тем не менее она все-таки сошла вниз. И до сих пор находится внизу. Не забывайте об этом, мисс Пинкертон.

Хильда порозовела от гнева.

— Так, по-твоему, Тони ее убила! А что же другие люди в этом доме? Что ты скажешь о том, что дверь в кухню была открыта, или о мужчине, который напал на меня вчера?

Фуллер не удостоил ее ответа, к тому же приехал полугрузовик, и инспектор пошел проводить специалистов на место преступления. Хильда не пошла за ними, так как прекрасно знала всю последующую процедуру, да и помочь им ничем не могла. Когда через некоторое время Фуллер вернулся в холл, он застал ее сидящей на лестнице. Вся ее маленькая фигурка выражала скорбь и безнадежность. Хильда посмотрела на него невидящими глазами.

— Что заставило Тони спуститься вниз? — пробормотала она. — И почему Алиса пошла за ней? Если бы я это знала…

— Но могло быть и наоборот.

Хильда покачала головой.

— Алиса была еще нездорова. Она никогда не пошла бы одна, тем более что я была в ее комнате. Именно она пошла за Тони. В этом я уверена. Может, подумала, что Тони опять ходит во сне?

— И режет хлеб, намазывает масло, берет бутылку и трахает ею по башке своей тетушке — и все это во сне! Великолепно!

Хильда медленно поднялась со ступенек лестницы. Она чувствовала себя совершенно опустошенной.

— Очень может быть, что именно это она и скажет, — печально заметила мисс Адамс.

— Но почему? Не загадывай хоть сегодня мне загадок. Почему ты считаешь, что она так скажет?

— Потому что она считает, что так надо.

Глава XI

Они поднялись по лестнице и вошли в комнату Тони. Доктор Винант готовил внутримышечную инъекцию в ванной, а Агги хлопотала около кровати. Рука девушки уже была аккуратно перевязана. Нины в комнате не было, и Фуллер попросил Агги выйти.

Тони лежала с закрытыми глазами, и инспектор, подойдя к кровати, долго смотрел на нее.

— Я хочу, чтобы вы мне рассказали, что случилось сегодня ночью в кухне, — наконец сказал он жестко. — Все рассказали: почему вы там оказались, каким образом поранили руку и что случилось с вашей тетей.

— Я не знаю, — тихо сказала Тони, не открывая глаз. — Я спустилась вниз, чтобы перекусить, а она пошла за мной. Я заглянула в кладовую взять продукты и в это время услышала звук падения ее тела. Когда вышла в кухню, она лежала в том положении, в котором застали ее вы.

— А как вы порезали руку?

Девушка подняла забинтованную руку и посмотрела на нее так, будто видела повязку впервые.

— Я не знаю, — прошептала она. — Может быть, нож соскользнул.

— Этот нож был в руках у вашей тети? Старались ли вы вырвать его у нее?

— Нет, — тихо ответила Тони и начала плакать. — У нее не было ножа. Я ее так любила. Мы не ссорились, если вы это имеете в виду. Она всегда ко мне хорошо относилась.

— У вас была привычка спускаться ночью в кухню поесть?

Тони молча покачала головой.

— Вы там ничего и никого не видели?

В этот момент в разговор вмешался доктор Винант. Тони находится в глубоком шоке, и вопросы могут подождать. Ей сейчас необходим отдых и покой. Да и Фуллер понял, что девушка сказала все, что считала необходимым. После того как доктор сделал укол, оба мужчины ушли, и Хильда не спеша подошла к кровати. Тони лежала с закрытыми глазами.

— Герберт был в кухне сегодня ночью? — спросила мисс Адамс довольно жестким тоном. — Лучше, Тони, если ты будешь говорить правду. Я тебя предупреждаю.