Понять жителей Ганатры мне помог случай. Проезжая один из городов после приобретения нити смерти, я немедленно принял решение замаскировать подобное, что вылилось в заказ десятка плотных кожаных перчаток — десятка, потому что мои старые перчатки во время тренировок по базовой манипуляции смертью обзавелись дырой по центру ладони…
— Как быстро вам они нужны?
Спокойно осведомился кряжистый мужик-кожевник, услышав заказ и сняв с меня мерки.
— Чем быстрее, тем лучше. Я предпочёл бы покинуть город как можно скорее.
Время ещё терпело, но встреча с Кадоганом была приоритетом посмотреть достопримечательности я мог и потом.
— Сделаю. Назовите место, где остановились.
В два часа ночи меня разбудил посыльный, который пришёл в таверну. Он принёс десяток перчаток…
Тренировки в монастыре часто занимали долгие часы. Как-то раз, отправляясь на одну из таких, я попросил соседей по комнате взять мне с обеда что-то поесть, предполагая, что пропущу его. Они взяли мне лишь небольшой кусок хлеба, и в ответ на негодование, лишь посмеялись и предложили уточнить в следующий раз, что именно и сколько я хочу. Любой житель Ганатры расшибся бы в лепёшку на их месте, но принёс еды достаточно, чтобы накормить просившего до отвала.
Это выражалось во всём — не только в договорах и заказах, но и в гостеприимстве и архитектуре, книгах и даже в искусстве. Книга “Особенности торговли” написанная уроженцем Ганатры наполовину состояла из таблиц, описывающих обмен основными товарами между каждым королевством людей и его соседями. Для получения этой информации, автору, вероятно, пришлось объехать все одиннадцать королевств, расспросить всех живущих там торговцев, и даже больше — самому торговать почти всем вышеперечисленным, особенно учитывая собственные сноски-комментарии в стиле “Зерно в Бингле идёт хорошо, но муку везти не стоит — мельниц больше чем полей.” Здесь чтили дух договора больше чем букву, а основательность — больше чем выгоду. К несчастью, сейчас у меня не было возможности как-то это использовать. Но зарубка в памяти была оставлена.
Морской бриз принёс запах рыбы ещё за несколько часов хода до столицы. Впрочем, чего-то подобного и следовало ожидать, учитывая, что таверна, где мы с наставником должны были встретиться, называлась “Семь Рыб”. А вот сама столица была весьма странноватой.
Человека более развитой эпохи в целом сложно удивить средневековым городом. Громадные по средневековым меркам размеры Кордигарда были внушительными, но отнюдь не странными. Северная столица-крепость выглядела надёжной, но по меркам местного фортификационного искусства была просто увеличенным и спрятанным в горах стандартом обычной крепости. Но Небулос — так называлась столица Ганатры — сумел меня удивить. Пожалуй, впервые за всё время пребывания в этом мире я видел столь небрежное отношение людей к собственной безопасности, что, учитывая любовь местных к основательному подходу, смотрелось весьма дико. Городские массивы дугой растянулись вокруг крупной бухты, и то, что отделяло их от дикой и свирепой фауны местных земель было сложно назвать стеной. Скорее заборчиком — причём весьма хлипким. Пожалуй, он мог бы защитить от кого-то вроде бронекрыс или волков, или иной мелкой хищной фауны, но любая достаточно сильная или ловкая тварь могла легко сломать или перепрыгнуть забор, высота которого редко превышала 3–4 метра, а толщина часто не составляла даже метра! При этом создавалось полное впечатление, что ни о какой централизованной постройке стены речи вообще не идёт — в одном месте это был просто земляной вал, в другом — частокол из брёвен, в третьем — несколько слоёв железной решётки, где-то едва ровное нагромождение камней… Я не сразу нашёл центральные ворота в этой цепи постоянно сменяющихся участков стены — они, конечно, выделялись, являя собой небольшой участок ровно выложенной стены из разноцветных каменных кирпичей, судя по всему, выточенных из различных морских камней, однако по высоте и размерам отнюдь не превышали общую линию стен. Иные деревни имели частокол посолиднее! А вот на участках города, напрямую прилегающих к морю, возвышались величественные и могучие пирамидальные башни. Высота самых больших превышала, на глаз, сотню метров, и они своеобразным полукольцом опоясывали всю бухту, самые крупные размещались по бокам города.
Вот куда ушёл весь камень — первая мысль, которая появилась у меня при взгляде на эти башни. Но найти рациональность в таком плане застройки оказалось для меня непосильной задачей. Однако любопытство было сильно, поэтому дойдя до ворот, я немедленно пристал к стражнику с вопросами.
— У меня есть некоторые вопросы по поводу города…
Начал я, но был немедленно прерван.
— Стены?
Глаза немолодого усача, что командовал караулом на центральных воротах, выражали вселенскую тоску. Похоже, это был самый распространённый вопрос среди всех приезжих.
— Стены.
Лаконично ответил я, раздумывая, почему ни одном из посещённых городов Ганатры никто никогда не упоминал о подобных странностях своей столицы.
— Может быть, вам лучше расспросить жителей города?
Стражник попытался съехать с темы, глядя на меня умоляющим взглядом. Интересно, как часто его просят рассказать об этом? Путешественники на Тиале — большая редкость, но вот караваны ходят регулярно.
— Вы тоже здесь живете, разве нет?
Безжалостно сказал я, делая самое невинное выражение лица, на которое был способен.
— Много лет назад, когда Небулос только строился, возникло множество разногласий по поводу того, какими стенами должна обладать столица нашей прекрасной Ганатры...
С тяжёлым вздохом монотонно забубнил усач, смотря пустыми глазами куда-то мимо меня.
— Вижу, вы до сих пор не договорились по этому поводу.
Усач хмуро зыркнул на меня, прервал свой длинный и явно заученный экскурс в историю, но ответил:
— Договорились. Каждый квартал сам отвечает за безопасность и сохранность своего участка стены.
На слове безопасность я хмыкнул и выразительность посмотрел на земляной вал, которые находился спустя несколько участков стен от ворот. Как его вообще дождями не размывает?
— И как, хорошо система работает?
Проследив за моим взглядом, стражник только буркнул:
Не жалуемся.
И с неподдельной грустью уставился на меня в ожидании новых вопросов. К его счастью, дальше выдавливать из него информацию я счёл излишним. Подобное устройство выглядело… многообещающим. Меня ждала столица, и, пожалуй, стоило признаться самому себе, что столь сильного, неподдельного любопытства я не испытывал ещё ни к одному городу в этом мире.
Глава 37
Куда стоит направиться человеку, который впервые прибыл в незнакомый город, но хочет узнать о нём побольше? Мне первым на ум приходила, конечно же, таверна или трактир. Владельцы постоялых дворов, принимающие как приезжих, так и местных завсегдатаев, часто знают все досужие слухи или сплетни в округе. За время своего путешествия я уже успел привыкнуть и обтереться в подобных кругах — бывало, за одно посещение города мне доводилось посетить более десятка различных таверн, кабаков, трактиров и харчевен с целью узнать различные слухи, сплетни, новости, и понять, чем вообще живёт и дышит народ в том или ином городе. Учитывая повальную правдивость людей в королевствах, слухи здесь весьма редко превращались искажались — разве что от многократного недопонимания... В целом, в некоторых вещах местные не сильно отличались от привычных мне людей и часто разделялись по группам выбирая то или иное заведение — где-то засиживались стражники, где-то простые вояки со службы того или иного окрестного лорда, в каком-то кабаке в большинстве своём могли быть ветераны, а в заведениях поприличнее — часто засиживались рыцари или охотники. В Кордигарде, как я знал, имелись элитные заведения даже для высшей знати и духовенства. Алкоголя в королевствах не знали, так что времяпрепровождение в подобных местах обычно сводилось к общению, потреблению вкусных яств, и перемыванию косточек всем вокруг в компании своего сословия. Где-то можно было встретить азартные игры, музыку, или танцы — словом, развлекались люди как могли.
Я предполагал, что заведение, в котором мне назначил встречу наставник, будет чем-то вроде кабака для рыцарей. Это было ошибкой. “Семь рыб” располагались в центре города, вплотную прилегая к главной торговой площади. По местным меркам — одно из самых хлебных мест для любого заведения. Некоторое время я прохаживался неподалёку от него, внимательно рассматривая людей, что входили и выходили на постоялый двор. И в один из моментов, когда я проходил мимо, из дверей вылетел плюгавый мужичок в потрёпанной одежде, который, пролетев метра два мимо меня, упал прямиком на мощёную камнем площадь.
Мужичок потёр ушибленную спину, покряхтывая, встал, с достоинством выпрямился и сказал:
— И всё равно я говорю, она тухлая! Я потомственный рыбак, и всякой рыбы навидался!
Из дверей трактира показалась широкая, здоровенная, косая сажень в плечах баба лет этак сорока пяти и, потрясая половником, ответила:
— Я уже три десятка лет рыбу готовлю, и никто, никто кроме тебя ещё не называл мою рыбу тухлой! И как у тебя язык только поворачивается говорить про мою рыбу такую гнусную ложь, рыбный неуч!
Пара стражников на площади, торговцы, и местные зеваки с изрядным любопытством поглядывали на происходящее. Но никто не вмешивался. Мужичок приосанился, что в его потрёпанной одежде смотрелось весьма комично, обвёл руками народ вокруг и сказал:
— Вы только принюхайтесь, люди! Эта обманщица людей тухлятиной кормит, выдавая это за деликатесы! Гнать её надо в шею из города за такое!
Люди стали принюхиваться, и я, как стоящий ближе всех, тоже глубоко втянул носом запах. И чихнул — действительно, после открытия дверей из заведения потянуло достаточно резким и неприятным рыбным запахом. Во взгляде людей, что стояло поближе, стало появляться неодобрение: запах они тоже учуяли. Вразнобой граждане начали подтверждать слова мужика, и у дверей образовалась небольшая недовольная толпа.