— Они переоценили способности нашего проводника, — ответил Себастьян.
— Знаете ли вы, почему вас в первую очередь направили к Холькару?
— Поскольку цель моей миссии — собрать сведения о пожеланиях индийских государей и о том, как Россия могла бы их удовлетворить, мне было указано, что царь Холькар сообщит больше других.
Тарик-хан Хаттак иронично улыбнулся: вероятно, это была его обычная манера вести разговор.
Себастьян заметил, что большинство сотрапезников едва прикасались к яствам, стараясь уловить хоть что-нибудь из этой беседы; вероятно, они были разочарованы, поскольку голос у правителя был негромок и глуховат, к тому же вряд ли можно было предположить, что многие из них понимали английский, на который и с которого Зафрульдин переводил вопросы и ответы.
— Ради этого незачем было отправляться в Индаур. От империи Моголов остались лишь обломки. Прекрасные обломки — впрочем, не одна дюжина пышных княжеств, правда не имеющих войск. Здесь, на северо-востоке, избавившись от владычества Ауренгзеба, мы попали под власть Надир-шаха и находимся под негласным надзором его союзника Ахмед-шаха, правящего Афганистаном… насколько вообще можно править такой страной.
Тарик-хан Хаттак бросил на Себастьяна многозначительный взгляд, чуть ироничный, словно подчеркивая сарказм своих слов, и продолжил:
— Если Россия предполагает играть какую-то роль в нашей стране, ей придется сперва захватить Персию и Афганистан; к тому же она должна располагать мощным флотом, которого у нее нет. А еще ей надо бросить вызов туркам, что было бы для нее откровенной авантюрой. Даже слишком откровенной.
Испытав горечь от этих слов, Себастьян погрузился в молчание.
Отведав лук-порей в масле, правитель ополоснул пальцы в чашке с надушенной водой, которую ему протянул слуга, вытер бороду салфеткой, тоже надушенной, и отпил большой глоток чая.
— Это о севере. На юге, на востоке и западе, — продолжил он, — бренные останки империи Ауренгзеба оспаривают друг у друга французы и англичане. Их торговые компании грызутся за фактории на побережье, а главное, за союзников. Большую часть континента занимают мелкие индусские княжества, которые силятся создать конфедерацию — конфедерацию говорящих на языке маратхи. Юг состоит из остатков мусульманской империи Ауренгзеба. И те и другие будут проглочены Западом. Вот так, — объявил правитель, с хрустом разгрызая редиску.
Себастьян рассмеялся, правитель тоже, обнажив перламутровые зубы.
— А голландцы, шведы, датчане? — спросил Себастьян.
— О, они лишь клюют крошки то тут, то там, главное — это французы и англичане, которые здесь преобладают. И готовятся к беспощадной войне, высадив с этой целью войска. Через несколько лет либо те, либо другие приберут к рукам наибольшую часть земель. Чтобы заниматься Индией, России надо располагать очень большой военной мощью, а главное, большим флотом. Это вам и следует передать вашей царице.
После чего правитель немилосердно разделался с фаршированным голубем.
«Вот человек с ясным умом», — подумал Себастьян, сочтя своим долгом тоже воздать должное птице, ожидавшей его на тарелке лапками кверху. Правитель бросил на него взгляд.
— Предполагаю, что у вас есть вопросы.
— Да, ваше лучезарное высочество, — ответил Себастьян, которого этот напыщенный титул в конце концов начал забавлять. — На чью сторону склоняются предпочтения князей?
— Ха! Про всех я не знаю, как вы понимаете. Очевидно, они предпочтут тех, кто оставит им их владения с титулом вице-короля. Возможно, на это и надеется хлыщ, которого вы собираетесь повидать в Индауре.
Хлыщ? Английское слово «fop», выбранное Зафрульдином, было решительно оскорбительным — Себастьян удивленно поднял брови. Тарик-хан Хаттак ему подмигнул.
— Не знаю, кто вам сказал, что он царь, — пояснил он. — Мальхар Рао — крестьянский сын из касты пастухов. Он отличился в войске и достиг ранга начальника кавалерии в маратхской области пешва. Имя Холькар он взял потому, что родом из селения Холь. А завладев землями, стал называть себя еще и магараджей.
Казалось, и правителя, и его министра изрядно позабавило разочарование, написанное на лице собеседника. Потому что Себастьян еще раз оказался застигнутым врасплох: выходит, Засыпкин отправил его в такую даль через пустыни и горы для встречи с каким-то выскочкой?
— Добавлю к сказанному, — продолжил Тарик-хан Хаттак, — что многие князья уже стары, но имеют честолюбивых сыновей, например Низам-эль-Мулк в Деккане и Анвар-эль-Дин в Карнатаке. Когда эти дети повзрослеют настолько, чтобы править самим, некоторые прислушаются к обещаниям французов, некоторые — англичан. Сами представьте, какая начнется неразбериха.
— Но как же вы, ваше лучезарное высочество? — осмелился спросить Себастьян, хотя Зафрульдин не ожидал, что будут задавать подобные вопросы его господину.
— Я? — переспросил с горечью принц. — Я — хан. Знаете, что это такое?
— Нет.
— Я всего лишь персидский наместник. Приведу вам стихи моего деда.
Глухой голос, начав декламировать, сделался певучим, в нем послышались возвышенные, даже героические интонации. Зафрульдин дождался окончания и только после этого перевел:
Птица Чести — царь над всеми.
Когда она поет, соловей умолкает,
Ее когти сильнее орлиных,
Ее перья — чистое злато, а взгляд
Пронзительней, чем взгляд саламандры.
Коль мужествен ты, лелей ее и холь.
Ибо никто не смеет назваться мужчиной,
Коль глухо сердце его
К божественной песне Птицы Чести.
Среди гостей послышался сперва удивленный шепот, потом возгласы одобрения.
Правитель больше не проронил ни слова до самого конца трапезы, завершившейся изысканными сластями.
Пришли музыканты с длинногрифыми пандурами и ситарами. Поклонившись Тарик-хану Хаттаку, расселись напротив него. К ним присоединилась женщина в тяжелых украшениях. Преклонив колени перед правителем и коснувшись лбом пола, она встала и запела. Под негромкие аккорды музыкантов ее нежный и звучный голос выводил какую-то протяжную и мечтательную мелодию.
Когда она умолкла, правитель Пушапура кивнул и встал. Приглашенные последовали его примеру. Хан пожелал всем звездной ночи и покинул зал.
Обменявшись несколькими словами с Зафрульдином, Себастьян простился с ним и в сопровождении Александра и Солиманова направился в свои покои.
Министр объявил, что завтра к самозваному царю Холькару будет отправлен гонец, чтобы предупредить его о прибытии гостей. Себастьян надеялся, что вестник обернется быстро. Атмосфера дворца казалась ему и впрямь гнетущей.
35. БЛЕСК ЛУНЫ НА КЛИНКЕ
Какой-то легчайший шум прокрался во мрак его сна. Крыса? Кошка?
Себастьян прислушался. Нет, это не маленький грызун и не его враг. В звуке отчетливо различались шелест и скользящие шаги — слишком тяжелые и для того, и для другого. Он приоткрыл глаза и в мерцающем свете ночника, горевшего в прихожей открытых в сад покоев, которые делил с Александром и Солимановым, различил три темные тени, крадущиеся через просторную комнату. Прямо к нему.
Внезапно в саду раздались крики. Себастьян крикнул: «Александр!» — и скатился со своего ложа.
В тот же миг одна из теней бросилась на него. Александр тоже что-то невнятно закричал. Себастьян перехватил руку убийцы с кинжалом и удержал ее всей своей силой фехтовальщика. Снаружи, на террасе, слышались прерывистые вопли Солиманова. В комнате вспыхнул яркий свет.
Себастьян услышал глухой удар, еще не понимая, кто его получил и кто нанес, но тело убийцы вдруг обмякло и обрушилось на него всей своей тяжестью. Он высвободился. На плиты пола упал длинный кинжал.
Потом, на какую-то долю секунды, Себастьян увидел Александра, вступившего в странный поединок с другим убийцей, тоже вооруженным кинжалом. Сын держал нападавшего на почтительном расстоянии с помощью большого медного подсвечника, длинного, как ствол мушкета. Тот сделал внезапный выпад, пытаясь достать юношу своим клинком.
Это было все, что успел заметить Себастьян, потому что в тот самый миг, когда он хотел броситься к сыну на выручку, на него налетел третий убийца с кинжалом в руке.
Себастьян инстинктивно сделал глубокий нырок.
И уголком глаза заметил Солиманова, замахнувшегося другим канделябром, чтобы размозжить череп нападавшему.
Глухой, отвратительный треск проломленной кости. Внезапно вся комната наполнилась орущими стражниками.
Потрясая факелами, они схватили единственного уцелевшего убийцу, того, что затеял пляску смерти с Александром, и грубо его скрутили. Посыпались ругательства и тумаки. Потом стражники выволокли тела убитых злоумышленников и бросили на террасе. Два бородатых лица задрали нос в бесконечность.
Пальцы одного из мертвых убийц все еще сжимали рукоятку кинжала. На клинке блестела луна.
Ошеломленный Себастьян опустился на свое ложе. Машинально взглянул на часы, лежавшие на столике у изголовья: три часа ночи. Он так и не понял толком, что случилось. Посмотрел на растерянного Александра, сидящего на постели напротив. Сын тяжело дышал, не в силах унять дрожь. Себастьян поднял глаза на искаженное гневом лицо Солиманова.
— Что же произошло? — пробормотал он наконец.
— Я был в саду, когда увидел, как эти люди пробрались на террасу. Еле успел предупредить стражу.
А что делал Солиманов в саду в этот поздний час? И что это за девушка прячется за его спиной, вся в слезах?
Через несколько мгновений явился взволнованный Зафрульдин. Впившись взглядом в живого убийцу, хлестнул его по лицу наотмашь тыльной стороной ладони.
Один из его перстней оставил на щеке злоумышленника кровавую ссадину. Зафрульдин начал его допрашивать, тот что-то с ненавистью отвечал. Потом министр вышел на террасу, склонился над двумя телами и покачал головой. У одного негодяя из проломленного черепа вытекал мозг. Другой, как оказалось, был еще жив и тихо хрипел, расставаясь с той малостью жизни, что в нем еще теплилась.