Примечания
1
Имеется в виду король Франции Людовик XV (1710–1774). Правил с 1715 по 1774 г. В малолетство Людовика XV страной управляли сначала регент, герцог Филипп Орлеанский (1715–1723), затем кардинал Флери (1726–1743).
2
Карл Гессенский – ландграф, правитель области Шлезвиг. Близкий друг графа Сен-Жермена. Лицо вполне историческое.
3
Шлезвиг – историческая область, расположенная на юге Ютландского полуострова. Одно время входила в состав Датского королевства. Ныне вместе с соседней областью Гольштейн (в прежнем русском написании – Голштиния) образуют землю Шлезвиг-Гольштейн.
4
Герцог Бель-Иль Карл Фуке (1684–1761) – маршал Франции, дипломат, внук главного интенданта Фуке. Глава антиавстрийской партии в правительстве Людовика XV. Покровительствовал графу Сен-Жермену.
5
Герцог Шуазель, Этьен Франсуа, граф де Стенвиль (1719–1785) – французский государственный деятель. Сделал карьеру во время войны за Австрийское наследство. В 1754-57 – посол в Риме. В 1757-58 – в Вене. С 1758 по 1761 – министр иностранных дел; в 1758 г. закрепил союз с Австрией и подписал «фамильный пакт» (1761). С 1761 по 1770 – военный министр и морской министр одновременно. С 1766 по 1770 также министр иностранных дел. С 1758 по 1770 фактически руководил всей внешней политикой Франции. После поражения Франции в Семилетней войне начал готовить страну к реваншу: реорганизовал армию и флот, усилил артиллерию. В 1770 уволен в отставку и сослан в свое имение Шантелу. По сведениям Э. Фукса (см. «Иллюстрированная история нравов. Галантный век». М. Республика, 1994. С. 297) герцог Шуазель послужил прообразом небезызвестного виконта де Вальмона из «Опасных связей» Шодерло де Лакло.
6
Адепт (лат. Adeptus, «Достигший») – в оккультизме – тот, кто достиг стадии Посвящения и стал мастером в науке эзотерической философии.
7
Чохан Седьмого луча – этим званием наградили Сен-Жермена теософы конца XX в.
8
Экернфиорде – небольшой портовый городок на юге Шлезвига.
9
Леопольд I Габсбург (1640–1705) – император Священной Римской империи с 1658 по 1705 г. Воспитывался у иезуитов для принятия духовного сана, но после смерти старшего брата Фердинанда (1654) был провозглашен наследником австрийских земель, а также королем чешским и венгерским. Безвольный и вялый он считал себя искренним сторонником мира, но воевал почти беспрерывно. В безжалостном и жесточайшем преследовании венгерских протестантов сказывалась иезуитская закалка.
10
Штульваген – общественный экипаж, предназначенный для перевозки пассажиров и почты.
11
Джованни Гасто (1670–1737) – великий герцог Тосканский с 1723 по 1737 гг. Болезненный и до времени состарившийся, отличавшийся обширной, глубокой и несколько своеобразной образованностью. Последний в роду Медичи.
12
Общество Иисуса – орден иезуитов, учрежденный в 1543 г Игнатием Лойолой. Четыре обета должны были исполнять члены этого ордена: 1) бороться против «адских чудовищ и порождений сатаны»; 2) служить Богу; 3) совершать подвиги «ad majorem Dei gloriam» (к вящей славе Божьей); 4) беспрекословно подчиняться папе.
В 1540 г. папа Павел III утвердил орден а папа Юлий III чрезвычайно расширил его полномочия. Члены ордена были изъяты из-под светской юрисдикции, получили освобождение от государственных налогов. Имели право осуществлять все священнические обязанности, собственноручно освобождать от всех церковных наказаний и взысканий, обращать обеты светских лиц на любые другие дела, освобождать самих себя от обета поста…
Главная цель – противостоять реформации.
Философия иезуитов: 1) социальная сторона – иезуиты исповедовали непогрешимость пап и верховенство его над всеми другими государями. Отсюда вытекало право разрешать подданным свергать неугодных ордену государей и отказываться от присяги. Иезуиты развили целую теорию революции против «неугодных Богу» правителей;
2) нравственная сторона их учения основывалась на пробабилизме. Это учение по сути своей куда хуже, чем известное «цель оправдывает средства», т. к. прямо одобряло недостойный поступок, если только можно было привести хотя бы одно правдоподобное мнение в его защиту. Тем самым иезуиты посягали на нравственные заповеди Христа. Например, на вопрос убийце – он ли убил такого-то? – тот мог смело отвечать: нет, подразумевая про себя, что он не посягал на жизнь погубленного им человека «до его рождения». Другой пример – сыну позволительно отвлеченным намерением желать смерти отцу. Конечно, не как зла отцу, но как добра для себя ради ожидаемого наследства. Таким образом нравственность в истолковании иезуитов становилась зависимой от места и времени и «мнений».
13
Кирха – протестантская церковь.
14
Карл VI Габсбург (1682–1740) – император Священной Римской империи с 1711 по 1740 гг.
15
Граф Сен-Жермен ошибся на год – стены вокруг Любека будут срыты в 1806 году по приказу Наполеона. Известная всем Ванга тоже частенько путала даты.
16
Эспаньола – остров Гаити
17
д’Аффри Людвиг Августин, граф (1715–1793) – посол Франции в Гааге. В 1780 г. стал полковником швейцарской гвардии. Умер в своем замке Бартелеми в Вардте.
18
Вы уже во Франции, господа! (франц.).
19
И я вас с этим поздравляю (франц.).
20
Вобан Себастьян ле Претр (1633–1707) – маршал Франции, военный инженер и экономист. Участвовал в осаде 53 крепостей, сам построил 33 и более 300 переделал. Его идеалом являлась бастионная система, которую он необычайно умело приноравливал к условиям местности, в чем до сих пор сила его системы укрепленной обороны.
21
Карл (CharIes) I Стюарт (1600–1649) – английский король (1625–1649). Во время английской буржуазной революции 17 в. был низложен и казнен.
22
Флейт – транспортное судно, впервые построенное в Голландии в 1595 г. В 17–18 вв. Флейты занимали господствующее положение на морях.
23
Теночтитлан – столица государства ацтеков, расположенная на острове посреди озера Тескоко. В 1521 г. союзные войска индейцев под командованием Эрнандо Кортеса взяли Теночтитлан штурмом. Ныне город Мехико.
24
Контрфорс– поперечный вертикальный выступ, ребро или стенка, усиливающие основную несущую конструкцию, преимущественно стену.
25
Альбигойцы – участники еретического движения на юге Франции в 12–13 вв. Выступали против папы, отрицали некоторые догматы, например, предавали поруганию крест.
26
Fama fraternitatis – Слава Братства
27
Гирканское море – Каспийское море.
28
Фаранг – так персы называли европейцев (от слова «франк»). Также они называли Европу
29
Эссенция – выделяется из хвойника (эфедра). Большинство ученых считают вполне вероятным, что древние иранцы приготавливали опьяняющий священный напиток из этого горного растения, богатого алкалоидом эфедрином. По крайней мере, современные зороастрийцы (парсы в Индии и гебры в Иране) используют именно это растение, которое по их понятиям продлевает жизнь.
30
Джульфа (или Новая Джульфа) – южный пригород столицы Персии той поры Исфагана, где жили в основном армяне. Старая Джульфа находится на границе Армении и Ирана.
31
Абушехр – ныне порт Бушир на юго-западном побережье Ирана.
32
Махалле – городской квартал в персидских городах.
33
Диванхана – присутственное место, контора, офис, рабочие помещения, где располагалось то или иное ведомство.
34
Гюрджистан – Грузия.
35
Искандер Двурогий – так на Востоке называли Александра Македонского. Шлем у знаменитого полководца был о двух рогах. Мусульманская традиция причисляла его к пророкам, посланным на землю до Мухаммеда.
36
Гулямы– телохранители.
37
Калантар – городской старшина (обычно назначается из местной знати).
38
Иблис – дьявол. Другое его обозначение – аш-шайтан.
39
Намаз – обязательная для правоверного мусульманина молитва, совершаемая пять раз в день.
40
Туман – серебряная монета достоинством в 10 рублей (тех, царских).
41
Хорасан – область в Центральном Иране, на юго-восточном побережье Каспийского моря.
42
Райяты – земледельцы, иляты – кочевники.
43
Дефиле – ущелье или тесный узкий проход.
44
Кешикчи – воин из отряда телохранителей.
45
Дараб – Дарий, персидский царь.
46
Газ – примерно 0,7 м.
47
Парсанг – примерно 5,5 км.
48
Фирман – шахский указ.
49
Гора Мартр – Монмартр.
50
Город – ещё в ту пору столица Франция в разговорах, отголоском старины, делилась на три части. Ситэ – остров на Сене, древнейшая часть; на левом берегу – Латинский квартал и на правом – собственно Город.
51
Казиаскар – судья по военным делам. Шейх-оль-ислам – высшее духовное лицо в армии.
52
Бисми Ллахи р-рахмани р-рахим – Во имя Аллаха, милостивого и милосердного. Этими словами начинается Коран, они же являются основой любой молитвы у мусульман.
53
Кызылбаши – так в ту пору называли воинов персидской армии, а, случалось, и самих жителей Персии. Переводится как «красная голова» из-за шапок с красными клиньями, которые носили шииты в память о своих имамах.
54
Сардаб – подземный бассейн, который обычно устраивался под домом.
55
Пери – сказочное человекоподобное существо необычайной красоты, доброе или злое, чаще всего женщина.
56
Картвели – в этом случае христианин (груз.).
57
Новруз – мусульманский Новый год. Отсчитывается по лунному календарю.
58
Лал Кила – Красный форт.
59
Святая Марьям – Дева Мария, мать Иисуса Христа.
60
Алеппо – ныне Халеб, город в Сирии. В ту пору важный торговый центр.
61
Вали (перс.) – правитель провинции.
62
Выражение «стоя на одной ноге» – дословный перевод древнееврейской фразы «объясни в двух словах».
63
В добрый час! Вы, иностранцы, говорите то, что нужно, лишь в самом конце.
64
Дисинтеры (то же, что и диссиденты) – лица, не придерживающиеся официальной религии. Квакеры, методисты, анабаптисты, пресвитериане секты, возникшие в Британии после Реформации XVI века.
65
«Habeas Corpus Act» – закон, принятый в 1679 г. Регулировал процедуру ареста. В нем было сказано, что никто не может быть подвержен задержанию без письменного ордера, подписанного судьей. В других статьях устанавливался отпуск задержанного под залог, возможность оспорить арест и ускорение судебной делопроизводства.
66
Cooper Pakly. C.46.
67
«Животный магнетизм» – так Фридрих Антон Месмер называл гипноз.
68
«Прокоп» – известное кафе в Париже. В ту пору называлось кофейный дом, то есть, имелось в виду, что там подавали кофе – экзотический напиток, занесенный в столицу турецким посланником Солиманом Ага в 1669 г.
69
Морепа, Жан-Фредерик-Филиппо, граф (1701–1791) – французский государственный деятель. Рано достиг министерского поста, но вскоре потерял его за злую эпиграмму на маркизу Помпадур. В 1774 году Людовик XVI, взойдя на престол сделал его первым министром. Пустой, тщеславный эгоист, он был типичным придворным времен заката монархии. Не имел никакой политической программы, не интересовался благом Франции, совершенно не разбирался в предгрозовой обстановке, сложившейся в стране в преддверии революции. При этом отлично знал цену милости короля.
70
Лангедок – область на юго-востоке Франции, примыкающая к Средиземному морю.
71
Санкюлот – название революционера, участника французской революции.
72
Рамо Жан Филипп (1683–1764) – крупнейший французский музыкант XVIII в., композитор и музыкальный теоретик. Его теоретические труды положили начало современному учению о гармонии.
73
Генеральные Штаты – высшее сословно-представительное учреждение во Франции 14–18 вв., состоявшее из депутатов, избираемых от дворянства, духовенства и городов (третьего сословия). 8 августа 1788 г. король Людовик XVI был вынужден объявить о созыве Генеральных Штатов. Их открытие было назначено на 1 мая 1789 г. Созванные после ста семидесяти пятилетнего перерыва Генеральные Штаты по решению депутатов от третьего сословия были преобразованы в Национальное собрание.
74
Пуссонады – пасквили, эпиграммы, намешливые стихи, распространяемые противниками маркизы де Помпадур. Названы по аналогии с «мазаринадами» пасквилями, направленными против кардинала Мазарини.
75
Графиня де Жанлис Мадлен Фелисите (Дюкре де Сен-Обен де Жанлис, 1746–1830) – известная французская писательница. Воспитательница детей герцога Орлеанского, для которых написала несколько книг. После казни мужа – Шарля Александра графа де Жанлис, маркиза де Силлери – в 1793 г. эмигрировала, но при Наполеоне возвратилась и обучала его светским манерам. В эпоху Реставрации писала сентиментальные романы из жизни светского общества.
76
Здесь и далее цит. по книге Изабель Купер-Оукли Граф Сен-Жермен. Тайны королей С.37.
77
Имеется в виду поход русской эскадры в Средиземное море во время русско-турецкой войны 1768–1774 гг.
78
Sine qua non («без чего нет») – обязательное условие (лат.).
79
Герцог Шартрский Луи-Филипп (1773–1850) – сын герцога Орлеанского, будущий король Франции в 1830–1848 гг. Свергнутый с престола во время революции 1848 г. бежал в Англию, где и умер.
80
Имеется в виду король Людовик XV.
81
Граф Морепа умер в 1791 г. как раз накануне бегства короля и его семьи и их ареста в местечке Варенн и за несколько месяцев до известного приказа, посланного Национальным собранием всем бежавшим из страны эмигрантам вернуться во Францию. Срок возвращения – до конца года, в противном случае с ними поступят, как с заговорщиками: сами они будут осуждены заочно, а их имущество конфисковано в пользу нации, «не нарушая, впрочем, прав их жен, детей и законных кредиторов».
82
Lettres de cachet (летр де каше) – тайные, часто незаполненные (без имени) приказы короля об аресте того или иного лица.
83
«Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха».
84
Pater noster – Отче наш…
85
Гуру – духовный наставник.
86
Герцог Орлеанский, Луи-Филипп, Жозеф-Филипп Эгалите (1747–1794) – представитель «младшей» ветви Бурбонов. Великий мастер масонской ложи Великий Восток, постоянно заигрывал с революционными массами и верхушкой Конвента с целью получения короны. Доигрался в 1794 г. – был гильотинирован, несмотря на то, что 24.2.1794 г. заявил о своем выходе из ложи.
87
Великий Конгресс масонских лож состоялся в 1785 году в Париже. В одном из документов говорится: «С немецкой стороны присутствовали – Баде, фон Дальберг, Форстер, герцог Фердинанд Брунсвикский, барон Гляйхен, Руссворм, фон Вёлнер, Лафатер, Людвиг, принц Гессенский… Французская сторона была представленая Сен-Жерменом, Сен-Мартеном, Тузе-Дюшанто, Этейлем, Месмером, Дютруссе, д’Эрекуром и Калиостро».
88
Modus operandi – способ действия.
89
См. «Утрехтскую газету» от 2 августа 1787 г.
90
Дофин – наследник престола.
91
Сен-Сир – учебное и воспитательное заведение для благородных девиц и обедневших дворянских семей. Было основано тайной женой короля Людовика XIV, госпожой де Ментенон в XVII в.
92
Граф Кауниц, князь Венцель Антон Доменик, граф Ритберг (1711–1794) – австрийский государственный деятель, руководитель внешней политики при императрице Марии-Терезии. Активный сторонник союза с Францией. С 1753 г. руководил внешней политики Австрийской империи. Граф Кауниц явился инициатором и создателем коалиции европейских государств, направленной против Пруссии. Являлся приверженцем «просвещения» и содействовал проведению ряда реформ.
93
Венский конгресс 1814-15 гг. – международное совещание, завершившее войны коалиции европейских держав против наполеоновской Франции. Вследствие острой дипломатической борьбы переговоры чрезвычайно затянулись.
94
Люкарна – оконный проем в чердачном помещении.
95
Фуше Жозеф, герцог Отрантский (1759–1820) – французский государственный деятель. Член Конвента, один из самых жестоких исполнителей террора. В 1799–1802, 1804–1810, 1815 – министр полиции. Беспринципный карьерист, служил то республике, то Наполеону, то Бурбонам, предавая всех поочередно.
96
Камбасерес, Жан-Жак Режи де (1753–1824) – французский государственный деятель. Во время Великой буржуазной революции, будучи членом Конвента, отличался исключительным искусством лавирования среди различных течений. Был членом Комитета общественного спасения. Во времена террора держался в стороне от большой политики, но после казни Робеспьера вновь вышел на передний план. В октябре 1794 г. его избрали президентом Конвента. Во время Директории был членом Совета пятисот. Бонапарт, ценя юридические знания и опыт К., назначил его вторым консулом. После провозглашения империи К. Стал ближайшим советником Наполеона в законотворческих вопросах. Редактировал Гражданский кодекс. Решительно выступал против похода в Россию. Был приставлен Наполеоном к французским масонам за наблюдения за их деятельностью. В 1814 г. переметнулся к Бурбонам.
97
Конти, принц Людовик Франсуа (1717–1777) – французский военачальник, участвовал в войне за австрийское наследство. В 1748 г. попал в немилость у короля Людовика XV.
98
Джентри – «обуржуазившееся» английское дворянство.
99
«Иахин» и «Воаз» – назвния двух столбов, якобы воздвигнутых Хирамом, являлись словесным паролем, который вольные каменщики употребляли при встрече.
100
«Дворяне мантии» и «дворяне колокольни» – первые происходили из одворянившихся буржуа, купивших и унаследовавших должность в государственном аппарате. Вторые состояли из буржуа, купивших у разорившихся дворян поместья вместе со всеми феодальными привилегиями.
101
Cooper Oakly. C. 48.
102
Указ соч. C. 43.
103
Там же. C. 40.
104
Там же.
105
Трансильвания – историческая область Румынии, расположенная на северо-западе страны. С XI в. принадлежала венгерским королям, затем подверглась нападениям турок, а с 1687 г. оказалась под властью Габсбургов.
106
Указ соч. C. 21.
107
Там же. C. 22.
108
Турне – город в Бельгии на границе с Францией. В XVIII в. был известен как центр по изготовлению ковров и фарфора. В настоящее время помимо этого там имеются многочисленные предприятия по выделке кож и обработке камня.
109
Cooper Oakly. С. 54—56.
110
Указ. соч С. 57—58.
111
Там же. С.70.
112
Швабах – город в Баварии, к югу от Нюрнберга.
113
Госпожа Клерон (1723–1803) – известная французская актрисса.
114
«Caro padre», «Caro amiko» (ит.) – «дорогой отец», «дорогой друг».
115
Ансбах – город неподалеку от Нюрнберга, в те времена служивший резиденцией графа Ансбах-Байрейтского
116
Зибенбюрген – немецкое название Трансильвании.
117
Cooper Oakly. С. 28—30.
118
Там же. С. 221.
119
Нимег, современный Неймеген – город на юго-востоке Нидерландов.
120
Cooper Oakly. С. 242—243.
121
Оссе, Нинон де – камеристка маркизы де Помападур. Оставила воспоминания, увидевшие свет в Париже в 1821 г.
122
Указ. соч. С. 70.
123
Cooper Oakly. С. 48—49.
124
Рен, Кристофер (1632–1723) – английский архитектор. Создатель национального стиля английского классицизма, прибегавший к приемам барокко. Известен многочисленными сооружениями, в числе которых библиотека в Тринити-колледже, в Кембридже, а также грандиозный собор св. Павла в Лондоне (1675–1710). Это была, по-видимому, последняя крупнейшая постройка подобного рода в Западной Европе, выполненная товариществами строителей, объединенных в ложи.
125
Перевод автора.
126
Орден Людовика Святого – высший орден при старом режиме.
127
Франсуа (Франциск) I (1494–1547) – французский король из династии Валуа.
128
Донжон – главная башня феодального замка. При нападении неприятеля служила местом последней защиты и убежищем.
129
Господин Каудербах – саксонский посланник в Соединенных Провинциях.
130
Граф Головкин – представитель России в Голландии.
131
Cooper Oakly. С.197—201.
132
Граф Бентинк – владетель Роона, председатель Комитета советников, высшего представительно органа Голландии.
133
Cooper Oakly. С. 202.
134
Шляпа-боливар – головной убор с низкой тульей и широкими полями, вошедший в моду после объявления независимости испанских колоний в Южной Америке.
135
Гольбейн, Ганс Младший (1497 или 98 – 1543) – немецкий художник и рисовальщик. Как мастер приравнивается к Дюреру. Оба они наиболее крупные фигуры в немецком Возрождении. Его портреты признаны гениальными.
136
Форейтор – кучер, сидящий на передней лошади при запряжке цугом.
137
Уильям Питт старший, граф Четам (1708–1778) – английский государственный деятель, лидер партии вигов. Один из главных организаторов Семилетней войны. В этот период возглавлял министерство иностранных дел и военное министерство.
138
Тристрам Шенди – герой знаменитого романа Лоренса Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».
139
Quod scipsi, scipsi – что написано, то написано!
140
По свидетельству некоторых русских очевидцев в Петербурге Сен-Жермен жил вместе с графом Ротари в Графском переулке неподалеку от Аничкова моста.
Граф Пьетро Ротари (1707–1762) – итальянский исторический живописец, а также портретист. Последние годы жизни провел при дворе Елизаветы Петровны.
141
Ангелофания – явление ангела.
142
Гумбольдт Александр Фридрих Вильгельм (1769–1859) – немецкий естествоиспытатель и путешественник.
143
Часы в Базеле идут на час вперед против общепринятого среднеевропейского времени. Предание рассказывает, что в давние времена таким образом был предотвращен заговор против городских властей.