Сьенфуэгос, Океан, отдельные романы — страница 419 из 667

Исключительная память делала его когда-то одним из самых лучших знатоков звезд и созвездий, но безудержная страсть к еде и к всевозможным перебродившим напиткам, которое он употреблял без меры, окончательно разрушили его тело, и теперь все чаще и чаще неуверенным словам некогда уважаемого орипо не придавали никакого значения.

Сейчас, проводя все свое время на пироге, он не мог даже совершать ежедневных прогулок, когда он вперевалочку обходил остров по периметру, и, похоже, еще больше деградировал и рисковал теперь превратиться из незаменимого помощника в непосильную обузу.

Положение его было незавидно еще и потому, что прошлой ночью «Марара» пересекла границу Пятого Круга, и он уже ничего не мог сказать о раскинувшимся над головами путешественников звездном небе, ведь здесь, почти на самой линии экватора, звездный пейзаж начинал в корне меняться.

Смена полушарий представляла сложность даже для Мити Матаи, так как знакомые ему авеи’а исчезли, а небосводом из ночи в ночь завладевали все новые и новые созвездия.

– А что мне теперь делать? – растерянно спрашивал Тапу Тетуануи, которому наблюдение за чужими звездами казалось делом бесполезным. – Продолжать изучать пути звезд или подождать возвращения в Четвертый Круг?

– Подождем, когда вернемся… Если только вернемся, – спокойно ответил ему великий навигатор. – Сейчас нам нужно позаботиться лишь об одном: найти способ возвратиться в это самое место. Если отсюда мы смогли выйти в Пятый Круг, то из этого же места должны начать свой обратный путь.

Весь остаток дня прошел в полном бездействии. Необозримая океанская даль, которую не тревожил даже слабый ветерок, напоминала лагуну Бора-Бора. Царило абсолютное спокойствие. Впрочем, было очевидно, что все тридцать человек – и мужчины, и женщины – отчаянно нуждались в этой тишине: им необходимо было осознать, что они только что переступили порог неизвестности.

Море все так же оставалось спокойным, мирным и приветливым. Но вот небо было другим. И для мореходов полинезийского острова это небо имело больше значения, чем само море или земля.

Но это было еще не все. В ту самую ночь произошло необычное событие, сильно всех поразившее. Когда полная луна только-только взошла над горизонтом и свет ее еще не рассеял тьму, на востоке появились два ярких огня. Они приблизились и прошли примерно в полумиле по правому борту.

Огни эти были похожи на глаза чудовища, поднявшегося из морской глубины. Но люди на «Марара» поняли, что это было не морское чудовище, а невиданный ими до сих пор корабль. Они определили, что он достигал более пятидесяти метров в длину и шести в ширину. Его венчали высоченные мачты, с которых свисали огромные белые паруса, способные уловить слабейшее дыхание океанского ветра и похожие на горы.

Что же это за корабль такой – если, конечно, эту громадину можно было назвать кораблем! – и что за великаны управляли им?

Конечно, никто из команды катамарана никогда не видел, да и не слышал о существовании подобных судов. И хотя некоторые предполагали, что это просто галлюцинация, мираж, Мити Матаи все же приказал человеку-память запомнить: огромный корабль неизвестного происхождения прошел рядом с ними, как только они вошли в Пятый Круг.

На следующий день необычный эпизод был запечатлен на животе Ветеа Пито, чье тело начало уже покрываться замысловатой татуировкой, которая в один прекрасный день должна была помочь морякам найти дорогу домой.

Командой «Летучей рыбы» овладела глубокая депрессия, и, хотя никто не упоминал о возвращении на Бора-Бора, многие размышляли о том, что дело, за которое они взялись, сильно превосходило их возможности.

Женщины паи ваинес изо всех сил старались приободрить мужчин: они пели, танцевали и делали все возможное, чтобы превратить обычный ужин в настоящий праздник, в заключении которого человек-память рассказывал старые истории, в которых делал упор на героические деяния предков.

Осознав, что пришло время поднять дух охваченной печалью команды, в один из вечеров Мити Матаи взял слово и поведал о своем легендарном путешествии, о котором все присутствовавшие уже давно хотели услышать из его собственных уст.

– В день, когда старый правитель Матуа понял, что бог Таароа скоро призовет его к себе, он решил, что настал момент отречься от престола в пользу своего сына Памау. Он приказал направить послов на острова Первого Круга, оповестить их правителей о принятом решении и пригласить их на церемонию. Дело обычное. Так поступали всегда, стремясь укрепить дружеские отношения с народами, с которыми жили в мире и согласии.

– Я помню эту церемонию, – заметил орипо. – Это было прекрасно, и я запомнил много новых имен.

– Завидую тебе, – сказал Мити Матаи. – Я там не был, так как мой отец, который в то время был великим навигатором Бора-Бора, получил приказ отправиться на юг, к архипелагу островов Тубаи, чей король приходился вторым дядей Памау. – Он нарочно сделал паузу, так как заметил, что сидящие вокруг него моряки с жадностью ловят каждое его слово. – Я помню, – продолжил он, – что пора для такой поездки была неподходящей и отец посчитал путешествие опасным. В это время года ветры дуют всегда в противоположном направлении. Но, как известно, смерть, невзирая на ветры, не ждет, и мы вышли в море, как нам было приказано.

– Правитель умер, так и не успев провозгласить преемником своего сына. – Человек-память, как всегда, не сомневался в своих словах. – Он отдал богам душу как раз в тот момент, когда Великая Одинокая Дама взошла над мысом Матира. Это была его путеводная звезда в мире мертвых.

– Да, – согласился великий навигатор. – Нос его смертью разверзлась сама земля, и духи вышли в наш мир, потому что, когда мы уже шли в архипелаге Тубаи, вдруг небольшой остров, который мы только что оставили позади, взорвался. Казалось, что мир разлетелся на куски. Камни и огненные шары посыпались с неба и стали падать на палубу, убив двоих людей, а потом, спустя немного времени, огромная волна высотой с гору Отеману подняла пирогу на гребень и понесла с такой скоростью, что даже дельфины не могли нас догнать.

– Ну так это был вовсе не циклон, как ты все время говорил, – удивленно воскликнул Тапу Тетуануи. – Это было настоящее цунами!

– Циклоны, хотя на деле я их не считаю настоящими циклонами, а лишь штормами, характерными для тех широт, пришли гораздо позже, – согласился старый капитан. – Вначале действительно поднялось цунами, но что на самом деле было важным, так это то, что мы потеряли управление пирогой и те же волны со скоростью стаи тунцов при весенней миграции отнесли нас на юг. Нам оставалось только поражаться тому, как пироге вообще удается держаться на плаву.

– Должно быть, ей это удалось благодаря огромному опыту капитана, – тихим, дрожащим голосом прошептала Ваине Типание. – Мой дядя Маи был одним из тех, кто погиб на борту той пироги.

– Я помню Маи, – сказал Мити Матаи. – Это был мужественный человек, хотя не знаю, почему однажды утром он проснулся с полностью белой головой. А через месяц он замерз.

– Не могу понять – как можно умереть от холода? И каким же должен быть тогда холод? – поинтересовалась Ваине Типание.

– Я тоже не смог бы понять, – признался капитан, для убедительности помотав головой. – Даже сегодня, спустя столько времени, я себя спрашиваю: правда ли все то, что мне пришлось испытать на собственной шкуре, или это всего лишь приснившийся, а не пережитый кошмар?..

После этих слов он крепко задумался. Но на этот раз было очевидно, что пауза не рассчитана на публику.

– В одну из ночей, к утру, когда влажный ветер сделался особенно холодным и пробирал до костей, я, как никогда прежде, ясно осознал все, что мне довелось перенести, и поклялся вернуться домой. Однако с тем же успехом я мог поклясться купить звездный луч вместе с солнечным сиянием.

Все слушали его затаив дыхание, пытаясь представить, как холод может убить человека. После долгого молчания Мити Матаи решил возобновить свое повествование.

– Как я уже говорил, – продолжил он, – однажды, когда огромные волны улеглись, начал дуть северо-восточный ветер, суровый пафа’ире. А как вы знаете, его направление абсолютно противоположно направлению марааму, но он столь же постоянен. Этот ветер по силе превосходит все прочие ветра во всех прочих морях, что находятся к югу от островов Тубаи.

– А весла? – неожиданно спросил Тапу Тетуануи. – Почему вы не гребли?

– Грести? – удивился его капитан. – У нас едва хватало сил, чтобы откачивать время от времени воду, которая сочилась из всех швов… Мы были похожи на высушенные стебли травы, которыми, шутя, играет ветер. И хочу заверить вас, хотя и не могу объяснить почему, холод так сковывал наши руки, что пальцы наши были скрюченные и походили на когти.

– Не может быть! – раздался из третьего ряда чей то голос.

– Может! – твердо произнес великий навигатор. – Холод вызывает очень странные ощущения. От него будто все тело парализует. Ты дрожишь и стучишь зубами. И эту дрожь невозможно унять.

– Это, наверное, было ужасно!

– Именно, – согласился рассказчик. – И если бы в это время появилась теаета-мао, мы бы предпочли погибнуть от ее зубов. – Он горько улыбнулся. – Но даже акулы не осмеливаются сунуться в эти воды. Только киты да тюлени могут переносить тот страшный холод. Вскоре мы обнаружили, что даже маи-маи прекратили сопровождать нашу лодку, лишив нас всякой надежды на пропитание.

Все силились представить, что же это за море такое, если даже верные маи-маи, повсюду и всегда сопровождавшие моряков, решили уйти. Большинству слушателей было трудно поверить в существование подобных мест…

– А ты не думаешь, что это страшное море бог Тане создал для всех проклятых? – неожиданно предположила Ваине Ауте, которая все время тревожилась за судьбу своей души.

– Если бы я так думал, то согласился бы, что мой отец и все мои товарищи по тому путешествию находятся в аду, – недовольно ответил Мити Матаи. – Такого быть не может, так как они были людьми добрыми и справедливыми.