Сьенфуэгос, Океан, отдельные романы — страница 437 из 667

Способность этих моллюсков, живущих в экваториальной части Тихого океана, к разрушению значительно превосходит способности их собратьев, обитающих в холодных водах. Эти отвратительные на вид существа растут с удивительной быстротой, пока не достигнут размеров мизинца взрослого человека.

Даже печально знаменитый карибский морской шашель, разрушавший целые эскадры, включая и корабли Христофора Колумба, который в бессильной ярости вынужден был наблюдать за тем, как разваливаются его суда, словно намокшие бумажные пакеты на пляжах Ямайки, не шел ни в какое сравнение со страшными нио-наи, или Большим зубом, разъедавшим корабли из прочнейшего дерева так, словно они были сделаны из воска.

– Да поможет нам Тане! – испуганно воскликнул Ветеа Пито. Черви его напугали больше, чем сами Те-Оно. – Такое впечатление, что они начинают подтачивать наши ноги, чтобы добраться до внутренностей.

– Беда не в том, что они продырявят обшивку, – пустился в объяснения главный навигатор. – На счастье, Теве Сальмон использовал при строительстве лучшую таману[29], которая выдержит еще пару недель. Настоящая опасность будет подстерегать нас тогда, когда они доберутся до крепежа. Его они разрушат в один миг. Возникнут большие течи, и мы быстро отправимся на дно.

– Что же нам делать?

– Искать землю.

– Дай нам бог быстрее ее найти! – раздался чей-то голос. – Ну а если не найдем, то скоро окажемся с мокрыми задницами.

С этого самого момента весь экипаж «Марара» неотрывно следил за горизонтом, люди старались отыскать малейшие приметы, указывающие на вероятное присутствие острова. Мити Матаи каждое утро то и дело вытаскивал из воды доску и внимательно ее осматривал – с каждым разом она казалась все более и более хрупкой. Таким образом он определял степень вреда, который мог быть нанесен корпусу «Летучей рыбы».

– О киле я не беспокоюсь, – говорил он Тапу во время ежедневных осмотров. – Он толстый и отлично прилажен. Но вот обшивка бортов… Ее толщина всего лишь два сантиметра, а концы досок более всего пропитываются водой… – Он горько усмехнулся: – Печально, что мы, победив Те-Оно, белую акулу и даже жестокий тайфун, падем жертвами каких-то отвратительных слизняков, которых можно раздавить одним пальцем.

– Тане этого не допустит! – уверенно воскликнул юноша.

– Боги могут быть иногда очень жестокими, – ответил старый капитан. – И очень хитрыми. Они развлекаются, когда разрешают нам побеждать их в больших сражениях, чтобы покончить с нами в до постыдного незначительной стычке.

– Ты отыщешь землю, – со свойственной ему непоколебимой верой сказал Тапу.

– Приметы можно найти только тогда, когда они существуют, – напомнил ему учитель. – А вот мы-то как раз и не знаем, есть или нет поблизости остров и сможем ли мы вовремя добраться до него.

Они все еще находились за переделами Четвертого Круга. А потому даже в памяти старого орипо – если бы он был жив – не отыскалось бы ничего касательно этих мест. У путешественников оставалось все меньше и меньше надежды на то, что они доберутся хоть до какого-нибудь острова, где можно было бы вытащить катамаран на берег и залатать его. Нервы главного навигатора были натянуты до предела; в моменты абсолютного спокойствия, когда не было слышно ни единого всплеска по-прежнему перегретой воды, он лежал в трюме одного из корпусов катамарана, прижавшись ухом к борту, и старался уловить чуть слышный шорох, производимый моллюсками, пожирающими дерево.

Плотник заранее начал затачивать маленькие колышки, которыми потом будут заткнуты проделанные моллюсками отверстия, хотя он был убежден, что подобное средство не поможет: если корпуса превратятся в решето – а это произойдет рано или поздно, – они не смогут уже противостоять накатывающим волнам.

Через два дня начался такой дождь, будто небеса испугались, что после столь затяжной жары океан может обмелеть. С неба лились потоки воды, и трудно было понять, где начинается водная поверхность, а где кончается небо.

Члены команды, похожие на намокших цыплят, отважно противостояли разбушевавшейся стихии, непрестанно задавая себе один и тот же вопрос: за что боги разгневались на них и послали очередное испытание? Кто-то пустил слух, что это происки злодейки Ануануа, что это проклятая принцесса – причина всех бед.

Сидя безвылазно под навесом на корме, принцесса подпускала к себе только Ваине Тиаре и умоляла ее уговорить Мити Матаи вернуть ее на остров Те-Оно.

– Если он этого не сделает, – каждый раз заканчивала она, – то Октар будет следовать за мной до самого Бора-Бора и вырежет всех, кто встанет у него на пути. Я его жена, я ношу под сердцем его сына, а он не из тех людей, кто добровольно откажется от своей семьи.

– И Мити Матаи не из тех людей, кто привык отступать, – неизменно отвечала ей Ваине Тиаре. – Если он принял решение, то будет идти до конца.

– В таком случае я прикажу его казнить, когда мы прибудем на Бора-Бора! – злилась принцесса.

– Он хорошо знает, что никогда больше не вернется на Бора-Бора.

– В этом случае я велю казнить всех, кто ему повиновался!

Что могла ответить добрая женщина на подобные безрассудные высказывания?

Когда она разговаривала со своей лучшей подругой Ваине Типание, то полностью ее поддерживала: нужно раз и навсегда избавиться от презренного создания, одержимого духами похоти, которое было готово принести в жертву свою собственную мать ради возвращения к околдовавшему ее человеку.

– Это не любовь, – говорила она. – Она попала под влияние демона, который завладел ее телом, волей и душой.

– Великого верховного жреца уже нет в живых. Но даже если бы он и был жив, то сомневаюсь, что смог бы что-то сделать в этом случае.

Что же чувствовали тридцать человек, мужчин и женщин, которые каждый день подвергались смертельной опасности, живя в тесноте, бок о бок с существом, которое готово было истребить их всех и глазом не моргнув, и все лишь для того, чтобы воссоединиться с отвратительным чудовищем?

Вдобавок ко всем бедам ливень никак не утихал, а от нагревшегося океана поднимался густой туман. Большинство пассажиров «Летучей рыбы» начинали думать, что им суждено вечно блуждать по океану, превратившемуся в преддверие ада.

То был настоящий Пятый Круг – место, из которого никто не возвращался.

Даже жизнерадостный Тапу Тетуануи начал хандрить. Время от времени он думал, что лучше уж пусть нио-наи уничтожат корабль, и таким образом с их невыносимым положением будет покончено.

– Мы выберемся отсюда, – сказал как-то Мити Матаи. – Когда вода становилась твердой, а мои товарищи умирали от холода, было хуже… – Он грустно посмотрел на лежащих вповалку людей и горько добавил: – Плохо, когда видишь, как тонет твой корабль, но еще хуже видеть, как тонут твои друзья, а корабль остается на плаву. И все же ты должен верить в лучшее, потому что я уже не смогу помочь вам. Но я убежден, что Тане будет милостив к вам и вы вернетесь домой.

Неделя прошла без изменений, однако Тане, кажется, смилостивился над «Марара» в том самый момент, когда впередсмотрящий заметил огромную, устало плывущую по поверхности воды черепаху. Мити Матаи тут же приказал осторожно, не нарушая тишины, следовать за ней, чтобы убедиться, придерживается ли она определенного направления, и понять, куда лежит ее путь.

Потом он приказал опустить верхнюю часть кормовой сети, развернуться и, осторожно загребая назад, подвести сеть под черепаху, чтобы та не смогла неожиданно уйти на глубину.

– Тащите ее! – крикнул он.

Моряки повиновались, и, когда животное, болтая ластами, упало вверх ногами на палубу, главный навигатор запустил ей сзади руку под панцирь, пошарил там и широко улыбнулся.

– Вы бы посмотрели, как она плыла, – сказал он. – Да это же самка, полная яиц. Она ищет пляж, чтобы отложить их. И она инстинктивно знает, где находится остров. И никакой туман ей не помеха. – Он показал в том направлении, куда плыла черепаха. – Все на весла и не сбиваться с курса!

Повиновавшись, люди принялись грести с удвоенным рвением. Перед закатом они услышали гам кружащихся в небе птиц, а к трем часам утра почувствовали ни с чем не сравнимый аромат влажной земли. А еще чуть позже перед ними возникли столь знакомые контуры длинного кораллового рифа.

Мити Матаи решил дождаться утра, чтобы отыскать вход в виднеющуюся по ту сторону прибоя лагуну, и, убедившись, что все в порядке, опустился на палубу, прислонился к кормовой мачте, закрыл глаза и первый раз за много дней крепко заснул. Он спал, пока не появились первые признаки рассвета.

Остров, к которому на этот раз они пристали, оказался типичным, со следами многовековой эрозии, вулканическим конусом, начинающим постепенно опускаться в океан. Кораллы за это время образовали вокруг него широкий защитный барьер.

Он чем-то напоминал Бора-Бора, хотя по размерам, без сомнения, был значительно меньше. Большая часть кратера за многие столетия исчезла под водой, а его самая высокая вершина, покрытая густой тропической растительностью, едва достигала четырехсот метров.

Присутствия людей они на острове не обнаружили. Но все-таки Мити Матаи решил перестраховаться. После двух часов наблюдений он приказал выпустить в море до сих пор находящуюся на палубе черепаху.

– Смотрите внимательно, куда она направится! – приказал он. – Она сейчас уйдет под воду, но вскоре снова всплывет на поверхность. Если черепаха поплывет прямо к пляжу, значит, остров необитаем. Но если она останется в открытом море, то на острове есть люди, и тогда только ночью она выберется на берег.

Все, затаив дыхание, замерли в ожидании, но вот Ветеа Пито, взобравшийся на верхушку мачты, показал на едва виднеющуюся над водой голову черепахи, которая медленно плыла по проходу в коралловом рифе. Она направлялась в лагуну, прямо к пляжу с горячим песком, которым она присыплет свои яйца и тем самым защитит потомство от хищников.

Невзирая на то что Роонуи-Роонуи безоговорочно верил инстинкту