Сьенфуэгос, Океан, отдельные романы — страница 659 из 667

– «Грека»? – смущенно переспросил хозяин дома. – Я бы не рискнул прибегать к услугам таких типов, как «Грек». Это дорого и очень опасно…

– То, что я сейчас везу, стоит целое состояние… Могу себе позволить… – он опять многозначительно замолчал, развязал свой тюрбан и занялся привычным делом – начал щелкать вшей. – Что касается опасности… Если я попаду в руки «Группы», то жизнь моя не будет стоить и суданского пиастра… Он у себя дома?

– Полагаю, что да.

Сулейман повернулся к ливийцу и приказал:

– Займись людьми. Купи еду, напои всех. Скоро вернусь.

Вышел из дома в сопровождении своего двоюродного брата. Они быстро прошли через город, пересекли центральную площадь и вошли в «европейскую часть», почему так назывался этот район никто толком не знал. Быстро отыскали нужную улицу и подошли к автомобильной мастерской за грязно–желтым фасадом и вывеской, где арабской вязью было написано: «Адонис Папапоулос–Ремонт».

Адонис Папапоулос был, наверное, самый грязный человек в мире. Внешне он совершенно не выделялся на фоне своих многочисленных чернокожих помощников. Все открытые части его тела покрывал такой густой слой моторного масла и сажи, что трудно было предположить, что сам он никакой не негр. Волосы его склеились в некую жирную массу, и сальные пряди свисали на лоб и прикрывали глаза– маленькие, вечно бегающие, как у испуганной крысы, что всегда готова либо кинуться наутек, либо вцепиться в горло. И воняло от него ужасно – смесью прогорклого пота и керосина, к тому же, он постоянно чихал, утирая сочащуюся из носа жидкость тыльной стороной ладони.

Когда услышал, как Йелуба позвал его, вытащил голову из мотора, и с беспокойным выражение посмотрел на него:

– Что нужно? – раздраженно спросил он.

– Здесь мой двоюродный брат и ему срочно нужен специальный транспорт.

«Грек» внимательно осмотрел Сулеймана с головы до ног и отрицательно закачал головой.

– Эта услуга стоит дорого, а физиономия у тебя, как у нищего.

– У меня физиономия того, кто пересек пустыню… Сколько будет стоить до Порт–Судана?

По уверенному тону «Грек» догадался, что за человек стоит перед ним и спросил:

– Сколько их будет?

– Двадцать…

– По сто суданских фунтов за каждого… Итого две тысячи, – но прежде, чем Сулейман попытался возразить, поднял руку и добавил. –Беру в долларах и деньги вперед… В долларах это будет… –начал мысленно прикидывать.

– Это будет шесть тысяч, – опередил его Сулейман.

– Точно… Столько и будет. У тебя есть эти деньги?

– Плачу половину сразу и вторую половину в Порт–Судане.

Адонис Папапоулос еще раз внимательно взглянул на Сулеймана Р.Ораба словно хотел убедиться в его намерениях и в том, что тот говорил серьезно. Задумчиво пошевелил губами, косясь глазами то на своих собеседников, то на небо, то окидывая взглядом улицу, затем коротко кивнул и протянул руку.

– Пятьсот сейчас. Задаток.

Суданец молча пошарил в своих широких карманах, извлек на свет потертый бумажник и отсчитал пять купюр по сто, но деньги не отдал, а продолжал держать в руке.

– Когда? – поинтересовался он.

– Нужно кое–что подремонтировать, – «Грек» подумал и добавил. – Послезавтра…

– Это опасно?

– Опасно? – раздраженно прошипел он. – Думаешь, я стал бы рисковать, если бы это было опасно?

Спустя пару дней Сулейман Р.Ораб горько пожалел, что не прислушался к благоразумному совету своего кузена. В начале взлетно–посадочной полосы стоял старенький «Юнкер» и так грохотал своими двигателями, что от этого рева мог проснуться весь город. Следует отметить, что «Юнкер» этот уже считался старым во время Второй мировой войны и был списан за ненадобностью.

Корпус его, некогда покрытый серой краской, теперь стал походить на лоскутный коврик, где заплаты лепились одна на другую и в качестве материала использовались старые консервные банки из–под масла, куски расправленных бидонов, оцинкованное железо с крыш и даже пара автомобильных номеров.

Пленников подняли на борт этого аппарата, самолетом это как–то язык не поворачивался назвать, еще ночью, чтобы случайных свидетелей не оказалось, и в течение часа им пришлось терпеть оглушительный рев двигателей, тем более, что ни в одном из иллюминаторов не осталось целого стекла.

Многие из этих людей никогда в своей жизни, даже издалека, не видели самолет, тем более такой, и сейчас, сжавшись в комок от ужаса, плакали. Цепи их прикрепили к тому, что раньше служило креплением для кресел, от коих осталось лишь одно, в кабине, остальные были выброшены за ненадобностью, чтобы освободить больше места для разного груза: будь то скот контрабандой, зерно или человеческий товар.

Адонис Папапоулос, развалившись в единственном кресле пилота, попивал теплое, не лучше ослиной мочи, пиво. Новые бутылки он бережно доставал из ящика, стоящего под ногами, а использованные вышвыривал в окно, совершенно не беспокоясь о том, что бутылка может удариться о бешено вращающийся пропеллер левого мотора.

Сулейман пробрался из «хвоста» самолета к раздолбанной кабине, ступая по рукам и ногам сбившихся в кучу перепуганных и стонущих пленников. Добравшись до «Грека», хлопнул его ладонью по плечу, чтобы привлечь внимание и закричал, иначе сквозь рев двигателя слов было не разобрать:

– Что такое? Почему не взлетаем?

– Нужно дождаться утра и, к тому же, двигатели еще холодные.

– Мы разбудим весь город. Нам не нужно лишнего внимания.

– О! Не беспокойся… – проорал в ответ «Грек». – Они привыкли. Пивка? – и поднял руку с бутылкой пива, но вспомнив, что перед ним стоит магометанин, кому религия запрещает употреблять алкоголь, принялся сам пить. – Так оно и лучше будет…

Сулейман, оценив количество пивных бутылок, серьезно забеспокоился:

– Не собираешься ли ты лететь пьяным?

«Грек» с самым серьезным видом осмотрел его с головы до ног и ответил:

– А как ты себе представляешь управлять этой кучей металлолома в трезвом виде, а? Нужно быть сумасшедшим или совершенно пьяным, чтобы лететь на этом «Юнкере» из тридцатых годов…

– Но ты же сказал, что это не опасно! – раздраженно заорал Сулейман.

– Кто? Я? – «Грек» пожал плечами. – Конечно, не опасно, я же буду пьяный… Пьяному–то и море по колени…

Швырнул пустую бутылку в темноту и потянулся за новой.


Словно сардины на раскаленной сковороде.

Именно так чувствовали они себя на дне «Секии» под неумолимыми солнечными лучами. А температура все поднималась и поднималась, камни под ногами начали как–то странно вибрировать, как это происходит в раскаленной печи, воздух переливался и растекался вокруг, подобно жидкости, и стоило отойти друг от друга шагов на десять, как силуэт делался расплывчатым, будто человек напротив был слеплен из желатина и его все время трясло.

Пятьдесят градусов по Цельсию… Может быть все пятьдесят два… И не намека на тень, ни малейшего дуновения ветерка. Горло пересохло и болело, легкие обжигало, слизь в носу высохла, потрескалась, сделалась ломкой и мешала дышать.

Под ногами раскаленные камни с острыми краями и вокруг ни одного живого существа: ни ящерицы, ни муравья, ни даже вездесущего скорпиона.

Огромная, обжигающая ловушка без малейшего намека на выход. Два часа они ездили вначале с севера на юг, а затем обратно, и нигде не смогли найти какой–нибудь тропы или трещины, по которой можно было бы подняться обратно на равнину. И вперед и назад, насколько хватало глаз, по обе стороны поднимались почти вертикальные стены, по которым ни то чтобы поднять автомобиль не представлялось возможным, самим вскарабкаться вряд ли бы получилось.

– Вот здесь поднимались верблюды, – Малик указал на склон. – Но для нас не подходит.

Остановились напротив. Давид выпрыгнул из автомобиля и подбежал к стене, потрогал пересохшую землю, рассыпавшуюся в пыль, стоило лишь опереться на нее посильнее. Прикинул высоту обрыва и еще раз убедился, что выбраться из этой огненной ямы затерянной в глубине Сахары практически невозможно.

– Может, поедем на юг… – неуверенно предложил Алек. – Дальше на юг, где Секиа пересекается шоссе на Аль–Фашер… Там должен быть проход…

– Бензина не хватит. К тому же джип быстрее развалится на куски от езды по этим камням, чем мы доберемся до туда.

– И что ты предлагаешь в этом случае?

– Идти пешком…

Все с удивлением посмотрели на него.

– Пешком? По этим камням, чрез пустыню?

– А что еще я могу сделать? Они увозят Надию и я должен следовать за ней, хоть на четвереньках, хоть ползком… – в голосе его прозвучала стальная решимость.– Доберусь до Тазира и найму там какой–нибудь транспорт. Судан большой. Дорог до Красного моря много.

Алек Коллингвуд вопросительно взглянул на Малика, туарег в ответ несколько раз легонько кивнул головой, подтверждая слова Давида:

– Это будет дня полтора пути пешком, может быть два, и доберемся до Тазира.

– Я могу идти один и оттуда пришлю помощь, – предложил Давид. – Вы и так сделали для меня очень много.

Туарег с решительным видом отрицательно закачал головой:

– Никогда один туда не доберешься и никогда один ее не найдешь. К тому же, очень плохо разделяться. Одному идти опасно.

Алек озабоченно посмотрел на Миранду, было заметно, что он очень переживает за нее.

– Полагаешь, что выдержишь?

В ответ она беззаботно улыбнулась:

– Если Надия пешком пересекла половину Африки, то с чего ты решил, что я не выдержу двухдневный переход?

Давид посчитал завершенными все споры, открыл дверь багажника и начал выгружать из джипа самое необходимое.

– Вода, оружие, одеяло для каждого, немного еды… – туарег откладывал нужные вещи в сторону. – Особенно вода… Если есть запасные ботинки, возьмите их также. Те, что на вас, скорее всего не выдержат переход по камням на плато Марра.

Спустя десять минут они уже карабкались по тропе, где ранее взбирались верблюды с рабами. Прижимаясь к стене и стараясь не смотреть вниз, цепляясь пальцами за каждый выступ, они поднимались метр за метром. Сухая земля осыпалась при каждом шаге, пыль поднималась там, где комья скатились вниз, солнце било своими лучами в спину, словно молотом, но они продолжали подъем, судорожно ловя раскрытым ртом обжигающий воздух и бормоча проклятия по адресу поганых торговцев рабами.