— Они все были очень любезны. Я помню Диего, он очень красивый… — Она почему-то покраснела.
— Учтите, Диего опасно женат, — усмехнулся Реми.
— Опасно? — засмеялась она.
— У него четверо детей. И жена глаз с него не спускает.
— Но у нее нет причины бояться одноглазой американки, у которой бизнес с графом Гойо. — Джиллиан нравилось это словосочетание.
Уголком глаза она заметила, что он крепче сжал руль.
— До 1850 года титул еще мог что-нибудь значить. А после — пустой звук. Для вас я просто Реми. Берегитесь, сеньора. Повязка на глазу обостряет интригу. Однажды вы обнаружите, что она делает вас неотразимой…
Город остался позади, и они ехали по открытой дороге в Толедо.
У Джиллиан создалось впечатление, что она влезла в большие неприятности. Она прижалась головой к углу окна и уставилась на пейзажи, проносящиеся мимо.
Если бы Реми не сводил глаз с дороги и не смотрел бы прямо перед собой, произошло бы еще одно дорожное происшествие. В том же самом месте. Она настаивает, что никогда не чувствовала себя лучше, а сама спит уже больше часа. Джиллиан Грей нуждается в отдыхе. Ему надо проследить, чтобы она отдыхала.
Мысль, что полоска пластыря навсегда закроет один из двух таких красивых глаз, вырвала у него невольный вздох. Он проклинал себя, что вздох получился громкий. Джиллиан открыла глаза.
— С возвращением, сеньора.
Она выглядела немного растерянной. Быстро придя в себя, она выпрямилась.
— Долго я спала?
— Почти приехали.
Еще пара километров, и он свернул к готической арке над воротами, к которой она подъезжала два дня назад.
Джиллиан расстегнула ремень безопасности. Они въехали в большой двор. С двух сторон его ограждали два дома в мавританском стиле. За фонтаном стояло еще одно здание — маленький дворец. У нее перехватило дыхание. Она никогда не видела такой удивительный орнамент, выложенный из кирпича.
— Какая абсолютная красота…
Перед мысленным взором возникла череда элегантных испанских экипажей, тонконогих арабских скакунов, которые не спеша проходили мимо фонтана с прозрачными хрустальными струями, взлетавшими ввысь… Подумать только, Реми родился здесь! Рядом все эти шедевры, каждая деталь остается в памяти, и всюду розы…
— Когда была построена усадьба?
— Чтобы быть точным, в 1610 году.
Она покачала головой.
— Держу пари, эта красота очаровывает вас, когда бы вы сюда ни приехали.
Они остановились у фасада главного здания.
— Добро пожаловать, Джиллиан, в Ла Розаледа. — Он помог ей выйти из машины.
— А что значит Розаледа?
— Розовый сад. Дом так называется почти четыреста лет. Внутренний розовый сад, как оазис в пустыне, помогает перенести жару.
Домоправительница открыла двойные двери и вышла навстречу, приветствуя их.
— Мария! Встречай сеньору Джиллиан Грей из Нью-Йорка, — по-английски сказал Реми. Джиллиан! Мария — управляющая в этом доме. Она и ее муж Пако живут наверху.
— Добро, пожаловать, сеньора. — Они пожали друг другу руки.
— Gracias, Мария. Для меня это большое удовольствие.
— Я приготовила вам комнату. Идите за мной.
— Один момент, Мария.
К удивлению Реми, его гостья заспешила к заднему сиденью машины. Раньше, чем он успел предупредить ее не нагибаться, она достала из машины букет от брата. Потом Джиллиан подошла к домоправительнице и вручила ей гвоздики.
— Вы знаете, сеньора, как сеньор Гойо был добр ко мне после аварии. Из-за меня у вас стало больше забот. Я хочу вручить вам цветы и сказать спасибо. Если бы мой брат был здесь, он бы тоже поблагодарил вас.
Никто не мог удивиться больше, чем Мария. Она стояла, раскрыв рот и растерянно улыбаясь гостье.
— Muchas gracias, Senora[6].
— Зовите меня Джиллиан, рог favor[7].
— Джил…лиан? — неуверенно произнесла Мария.
— Правильно!
И обе женщины рассмеялись. Потом Мария с цветами исчезла. Реми с улыбкой смотрел на них.
— Цветы для Марии от гостьи ее хозяина. Это первый раз в ее жизни. Она не забудет ваш жест.
— Я тоже под впечатлением встречи.
— Позвольте мне увести вас с этой жары? Благодаря толстым стенам в доме прохладнее.
Она вошла в дом вслед за ним, сделала несколько шагов, и у нее перехватило дыхание. Пришлось остановиться. Встревоженный Реми подхватил ее.
— Что с вами? Вам плохо?
— Нет. — Она обернулась. — Простите, что напугала вас. — Она медленно высвободила руку из его ладони. — Я знала несколько частных домов, где была мозаика. Но такие редкие картины видела только в книгах. Я исследовала их в районе Альгамбры[8]. Никогда-не думала, что увижу такое… Это все равно, что приехать в дом к Дону Кихоту.
— Когда вы освежитесь с дороги, мы перекусим в патио.
— Спасибо. Впервые за последние дни я по-настоящему проголодалась.
Она шла за ним по коридору, выложенному многоцветными изразцами до самого сводчатого зала. Разноцветные изразцы вот уже четыре века украшали эти стены. Голубой, красный, оранжевый и зеленый. Фантастика!
Он остановился у двойных деревянных дверей с вырезанным орнаментом, с медными узорными ручками и открыл их. Какая чудесная комната!
— Ванная — следующая дверь налево. Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь с вашим чемоданом. Вы случайно не забыли, что пришло время ваших капель?
Он ушел, оставив ее, ошеломленную увиденной красотой. В центре комнаты висела огромная люстра с настоящими свечами. На деревянном полу с замысловато выложенным паркетом был изображен какой-то мавританский рисунок. Джиллиан даже растерялась: что выбрать, куда раньше глядеть. Большая кровать под балдахином, украшенная белыми кружевами, занимала почти всю комнату, делая ее меньше. Зачарованная, она переводила взгляд с медных подсвечников на стене к большому гардеробу и письменному столу. Темное дерево казалось перламутровым. Давно утраченное мастерство…
У одной стены Джиллиан, заметила круглый стол из желтого дерева с темными прожилками. Его окружали несколько стульев с изогнутыми спинками. Напротив, у другой степы, перед камином — оттоманка и удобные пуфики, обтянутые шелком. Над резной каминной полкой — огромная картина. На ней изображено цветущее оливковое дерево. Ствол изогнутый и шишковатый. В нижнем углу картины было что-то написано. Джиллиан подошла ближе, чтобы прочесть.
Gat Shemanim. Слова на иврите. Что они означают?
Она перевела взгляд па оливковые рощи, видные из окна. Потом снова вернулась к картине. Она почти слышала шелест серебристых листьев от легкого ветерка…
Сеньор Гойо вернулся с чемоданом и цветами. Она услышала, как он остановился, поставил на пол вещи и подошел к ней.
— Что я могу для вас сделать? — хрипло спросил он.
Джиллиан знала, чего она хотела. И он легко мог выполнить ее желание. Но это самое плохое, что она могла придумать.
— Красота всегда вызывает у меня слезы. — Она старалась не глядеть на него. — Скажите мне, что написано на картине?
Он внимательно посмотрел ей в лицо и потом ответил.
— Гефсиманский сад. Там еще живы несколько деревьев, которые были свидетелями страданий Бога. Моя бабушка, страстно верующая, написала оливу в первую годовщину своей свадьбы и подарила дедушке. Он настаивал, чтобы картину повесили в их спальне. Мои родители хранили традицию.
— Так это была их комната…
— Пять поколений Гойо спали в этой спальне, — кивнул он.
Она уставилась на него.
— Значит, вы тоже?
Морщины, ставшие глубже на словно высеченном из камня лице, открыли ей, что она затронула сокровенную тему.
— Я живу в доме, который в северной части двора.
А почему не в главном доме? Какая трагедия заставила его нарушить традицию?
— Вам нужно еще несколько минут побыть одной? — спросил он обманчиво равнодушным тоном.
— Дайте мне пять минут, чтобы закапать лекарство, и я присоединюсь к вам. Где находится патио?
— Когда вы выйдете из спальни, поверните налево и потом все время прямо.
— Реми… — (Он обернулся.) — Вы не будете возражать, если я попрошу поставить розы на желтый столик? Что это за дерево?
— Догадайтесь. — Он будто сверлил ее темными глазами.
— Вы хотите сказать, что это олива?
— Да, сеньора.
— Я понятия не имела.
— Когда я был маленьким, бабушка мне сказала, что из всех деревьев, которые Бог создал, он больше всех любит оливу. Но он пожелал спрятать ее красоту, чтобы другие не ревновали, и наградил дерево шишковатым, кривым стволом. Бабушка была мудрая женщина и всегда старалась научить меня полезному. Но боюсь, до недавних пор я не ценил значение ее мудрости.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Выйдя из спальни, Джиллиан прошла по коридору и попала в прекрасный сад. Пальмовые деревья окружали прямоугольный бассейн с голубой водой, выложенный цветными плитками. Решетчатый навес, увитый зеленью, защищал от беспощадного, обжигающего солнца.
Джиллиан почувствовала себя точно в оазисе посреди пустыни. Только этот оазис был в глубине большого дома. Очарованная красотой, она буквально потеряла дар речи и ближе подошла к манящей воде.
И опять ее сердце замерло от восторга. Но на этот раз по другой причине. Она не сразу заметила могучее тело Реми, словно торпеда рассекающее голубую воду у дна. Вот он сделал несколько гребков и всплыл на поверхность. Потряс головой, рассыпая вокруг разноцветные брызги, и наконец вышел в патио. Джиллиан отвернулась. Но не так быстро, чтобы он не заметил, как она разглядывала его. Черные спортивные трусы позволяли увидеть хорошо сложенную, сильную фигуру.
Он потянулся и достал полотенце, висевшее на спинке стула. Ее поразило сочетание темно-золотистой оливковой кожи и белизны полотенца. Этот дом, конечно, произведение искусства, но его хозяин — тоже…
— Я бы пригласил вас поплавать со мной, но доктор Филартигуа запретил всякие купания. Хотя бы до тех пор, пока он снова не посмотрит вас. — Реми отбросил полотенце и надел спортивную рубашку с короткими рукавами, оставив ее незастегнутой. — Давайте присядем. — Он взял один из стоявших вокруг стола стульев и подвинул к ней.