Сентябрьская луна — страница 35 из 75

– Кстати, детка, я хотела поговорить с тобой о Нелли. Где ты нашла такое сокровище?

Камилла усмехнулась, прекрасно зная, что тетушка будет шокирована, услышав о прошлом Нелли.

– Она работала несколько лет в салуне под названием «Золотой самородок».

– В салуне?!

Увидев, как побледнела тетушка, Камилла покачала головой:

– Не надо смотреть на нее свысока, тетя Пруди. Нелли работала там, чтобы прокормить своих братьев: другого места не нашлось. К тому же, как говорят, она была прекрасной певицей. И разве не вы только что назвали ее сокровищем?

– Ну что ж, падшим надо протягивать руку помощи, – вздохнув, согласилась Пруденс. – Иногда люди меняются к лучшему.

Камилла нагнулась, сорвала чайную розу и вдохнула ее нежный аромат.

– Одни меняются, другие – нет…

– Полагаю, ты имеешь в виду Хантера Кингстона?

– Именно его. Всякий раз, стоит мне на минуту расслабиться, Хантер пытается причинить мне какую-нибудь неприятность! Думаю, он не успокоится, пока я не начну плясать под его дудку, как все остальные.

– Но он был так внимателен к Антонии в день нашего приезда. Возможно, в нем пробудились отцовские чувства…

– Я его близко не подпущу к своей дочери! Пять лет ему было все равно, есть она на свете или нет! Откуда же теперь вдруг взялись отцовские чувства? Я ему не доверяю. В последнее время он как-то подозрительно притих. Наверняка что-то замышляет!

– Может быть, он просто решил оставить тебя в покое, дорогая? Давай не будем выдумывать неприятности, пока их нет.

– Он никогда не оставит меня в покое, тетя Пруди! По какой-то таинственной причине, которой мне ни за что не постичь, ему нравится меня мучить.

Пруденс похлопала племянницу по руке.

– Давай-ка выбросим из головы Хантера Кингстона. У нас и без него забот хватает.

«Если бы все было так просто! – со вздохом подумала Камилла. – Такого человека, как Хантер Кингстон, невозможно выбросить из головы простым усилием воли. Тем более что он постоянно напоминает о себе…»

Вечеринку решено было устроить в саду – под ясным, усыпанным звездами небом. Из окон лился яркий свет, площадку перед домом окружали фонари. Камилла ходила среди гостей, стараясь никого не обделить вниманием.

Сантос поджарил целую тушу теленка еще накануне и теперь щедрыми ломтями накладывал мясо на тарелки гостей. Его жена Марианна сервировала гарнир, а довольная, раскрасневшаяся от усердия Нелли следила за тем, чтобы стаканы не пустели. Сыновья Сантоса – Эрнесто и Хуан – перебирали струны гитар и пели чудесные старинные испанские баллады.

Пруденс была окружена женщинами, принявшими ее в свою компанию с такой сердечностью, на какую способны только жители Техаса. Обведя взглядом гостей, Камилла заметила, что Антония разговаривает с Уэйдом. Ее любопытная дочурка всегда хотела знать все обо всех и, встретив незнакомого человека, тут же подвергала его настоящему допросу.

– А у вас большое ранчо? Такое же, как у мамочки? – услыхала Камилла, подойдя поближе.

– Да. Если ты уговоришь мамочку, она привезет тебя ко мне в гости, – ответил Уэйд.

– Антония, я разрешила тебе сегодня лечь на час позже, но этот час уже истек. Тебе пора в кровать, – с улыбкой обратилась к дочери Камилла.

– Мамочка, ну еще пять минуточек! – умоляюще протянула Антония.

– Позволь ей остаться еще немного, – вступился за девочку Уэйд. – Антония как раз собиралась рассказать мне сказку про благородного принца и прекрасную принцессу.

– Ну ладно, только одну сказку, но после этого вы немедленно отправляетесь спать, юная леди!

Антония без спроса залезла на колени Уэйду, и он улыбнулся ей.

– У тебя очаровательная дочка, Камилла. Ты можешь ею гордиться.

– Я ею горжусь – но только не тогда, когда она начинает капризничать перед сном.

Девочка нетерпеливо подергала Уэйда за рукав, заставив его отвлечься от Камиллы и устремить все свое внимание на нее. Не зная отца, она привыкла цепляться за любого мужчину, готового уделить ей внимание. Камилле стало больно при мысли о том, сколь многого ее дочка была лишена. А ведь Хантер находится всего в нескольких милях отсюда, но Антонии не суждено узнать, что он ее отец…

Тут Камилла заметила, что Пруденс увлечена разговором с Альмой Митчелл. Подойдя к ним поближе, она услыхала слова своей тети:

– Я вернулась в Техас после многолетнего отсутствия, да и сама Камилла обосновалась здесь недавно. У нас почти нет знакомых, поэтому я рассчитываю на вашу помощь. Я сразу поняла, что вам можно доверять.

– Все, что в моих силах! – заверила ее миссис Митчелл. – Чем я могу быть вам полезной?

– Не знаю, наслышаны вы об этом или нет, но муж Камиллы умер раньше, чем родилась Антония…

В глазах старой сплетницы вспыхнул жадный огонек. Она понизила голос:

– По правде говоря, в округе многие считают, что пять лет назад Камилла уехала так поспешно, потому что была… гм… в интересном положении. Некоторые даже утверждали, что она вовсе не была замужем! – Альма Митчелл в эту минуту была очень похожа на собаку, которую хозяин дразнит кусочком сахара. – Уверяю вас, мне бы и в голову не пришло повторять такое, но я сочла, что будет лучше, если вы об этом узнаете. Многие у нас любят посплетничать.

Пруденс изобразила на лице ужас.

– Но они глубоко заблуждаются. Надеюсь, вы им все разъясните, дорогая миссис Митчелл. Камилле столько всего пришлось пережить, не приведи Господь! Вообразите, каково остаться вдовой в столь юном возрасте, да еще с ребенком на руках. Как подумаю о ней, у меня сердце разрывается. Совсем одна осталась, бедняжка, кроме меня у нее никого нет. А она так любила своего покойного мужа!

Для пущей убедительности миссис О'Нил промокнула глаза платочком, и Камилла не могла сдержать улыбки: тетя Пруди здорово вошла в роль!

Миссис Митчелл ответила ей сочувственным взглядом.

– Да, я понимаю, Камилле пришлось нелегко.

– Ей просто надо дать медаль за стойкость! – с воодушевлением продолжала Пруденс. – Смотрите, как она помогает соседям. Где бы они были, если бы она не позволила им поить коров на Рио-Эскондида? Она покупает у них скот целыми стадами, причем заметьте! – выше рыночной цены. Какая жалость, если ее доброе имя будет страдать по милости тех самых людей, которых она спасает от разорения!

– Да-да, я вас отлично понимаю.

Миссис Митчелл уже видела себя на гребне славы. Она расскажет всем и каждому, что о жизни Камиллы Монтес за пределами Техаса ей все известно из первых рук!

– Можете на меня рассчитывать, уж я укорочу языки сплетникам! – заверила она.

– Даже не знаю, как вас благодарить, – Пруденс перехватила взгляд Камиллы и многозначительно улыбнулась ей. – Вы просто не представляете, какую тяжесть сняли с моей души, миссис Митчелл.

В это время к Камилле подошли Джанет и Хэл и предложили послушать, как Хуан играет на гитаре. Сердце у нее болезненно сжалось, когда она увидела, как Хэл взял ее подругу за руку, и подметила любовный, полный понимания взгляд, которым они обменялись. Такой любви, как у них, она никогда не знала. О, как бы ей хотелось испытать такую любовь, узнать, что чувствует женщина, когда мужчина любит ее больше всего на свете!

Рядом с ней на траву опустился Уэйд.

– Я всегда испытывал привязанность к Валье дель Корасон, – шепнул он. – Мне кажется, я люблю это ранчо с тех пор, как себя помню.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я тоже люблю его. Наверное, это у меня в крови… А ты знаешь, что эта земля была пожалована моему прадеду самим королем Испании?

Уэйд улыбнулся, и Камилла улыбнулась в ответ. Они с Уэйдом всегда прекрасно понимали друг друга.

– Конечно, я об этом знаю. Я много времени проводил с твоим отцом после того, как ты уехала из Техаса. Мы с ним стали большими друзьями.

– Я очень рада, что ты принимаешь дела на ранчо так близко к сердцу.

– Надеюсь, ты не захочешь его продать?

– Нет, никогда!

– Ну что ж, значит, мне придется придумать другой способ заполучить Валье дель Корасон, – усмехнулся Уэйд, переводя взгляд на ее губы, и Камилла сразу поняла, что он имеет в виду. – Кстати, мы с Антонией сегодня подружились. Если бы мне еще удалось убедить ее мамочку, что я не так уж плох!

– Ты мне всегда нравился, Уэйд, – сказала Камилла. – Нет нужды убеждать меня, что ты человек достойный.

– Достойный чего, к примеру?

– Ну… не знаю.

Уэйд засмеялся и встал.

– Ладно, для начала это уже кое-что. Чувствую, пора мне уходить, пока ты меня не выставила, – он пожал ей руку. – Увидимся завтра. Я с нетерпением жду Дня Урожая!

Камилла проводила его до коляски. Забираясь на козлы, Уэйд весело подмигнул ей.

– Я собираюсь тебя завоевать, Камилла. Не говори потом, что я тебя не предупреждал!

Камилла засмеялась в ответ, вновь чувствуя себя молоденькой девушкой. Она вдруг поняла, что тоже с нетерпением ждет завтрашнего дня.

Вслед за Уэйдом начали прощаться и другие гости. Пруденс давно уже ушла в дом, а Камилла задержалась в саду, глядя на звездное небо. Все-таки она была истинной дочерью этого дикого края и чувствовала, что связана с ним всем своим существом. Сегодня Камилла была почти счастлива: соседи приняли ее доброжелательно, а тетя Пруди постаралась сделать так, чтобы Антонии не пришлось стыдиться своего происхождения. Ни Хантеру, ни кому-то другому не удастся навредить Антонии, если они с тетей Пруди будут начеку!

Услыхав за спиной шаги и решив, что это Сантос, Камилла спросила:

– Правда, вечеринка удалась на славу?

– Мне трудно судить, меня не приглашали, – раздался в ответ звучный низкий голос.

Камилла отступила на шаг, наткнулась на колючий розовый куст и чуть не вскрикнула от боли.

– Что ты здесь делаешь, Хантер?! Тебя действительно не приглашали, это ты верно заметил!

Он вступил в пятно лунного света, но его лицо по-прежнему было полускрыто тенью, и Камилла не могла разобрать, что оно выражает.