Сэр Гарольд из Зоданга — страница 16 из 16

* * *

Через несколько дней Ши и Бельфеба с маленькой Волиндой зашли в больницу. Раса Таваса они обнаружили сидящим у постели Маламброзо, по другую сторону которой стояла краснокожая сиделка-барсумитка.

— Доктор, — обратился к ученому Ши, — в ремонтной мастерской меня заверили, что процесс герметизации цистерны и ее заполнение будут завершены завтра. Судя по тому, что я видел, ремонтники говорят правду. Вы готовы отправиться с нами?

— Теоретически мой больной готов к выписке уже сегодня, — ответил Рас Тавас. — Стало быть, завтра я без опасений смогу оставить его.

— Любая из выпущенных мною стрел должна была бы оказаться для него смертельной, — сказала Бельфеба.

— Стрелы действительно имели бы для него роковые последствия, — ответил Рас Тавас и с гордым видом добавил: — Не предоставь ему судьба счастливой возможности попасть в руки величайшего из врачей и хирургов Барсума.

Ши, многозначительно покашливая, прочистил горло, глядя при этом на смущенного Раса Таваса, а потом сказал:

— Но я не могу уйти и тем самым предоставить ему свободу дальнейших действий. Ведь он затеял всю эту немыслимую историю лишь ради того, чтобы увести жену у моего коллеги Чалмерса.

— Я не думаю, что вам стоит из-за этого волноваться, — успокоил его Рас Тавас. — Как, доктор Маламброзо, вы все еще держите в голове эту затею?

— О, — еле слышно прошептал чародей, — теперь у меня абсолютно иные планы. — Он закатил глаза, а потом перевел их на сиделку-барсумитку, которая смущенно захихикала.

— Да, — продолжал Маламброзо, — мне наконец открылась истинная любовь. Моя привязанность к госпоже Чалмерс всего лишь мимолетная фантазия, безрассудное увлечение. А женщина, которую я имею счастье назвать своей невестой и с которой я уже обручился здесь, это — Мордалия, вдова Яна Валоса, который был в прошлом году убит в результате одной из бессмысленных и беспричинных дуэлей. Она обещала не разлучаться со мной и следовать за мной повсюду. Если вам доведется встретиться с мадам Чалмерс, передайте ей мое глубочайшее почтение и заверьте ее в том, что она больше никогда и ничего обо мне не услышит.

— Папочка, — тоненьким голоском спросила Волинда, — когда мы поедем домой?

— Сразу же, как только будем готовы, — ответил Ши. — Госпожа Мордалия, я счастлив, что имел честь и счастье встретить вас и пожелать вам всего хорошего. — А про себя добавил: «Вам это так необходимо!»

— Нам следует поспешить с отъездом, — сказала Бельфеба. — Мои волосы у корней начали обретать естественный цвет. Скоро мне предстоит красить их вновь.

— Вы хотите лететь обратно в Зоданг? — спросил Рас Тавас. — Если так, то я с вами.

Маламброзо с усилием оторвал голову от подушки и спросил:

— А почему бы вам не сэкономить время и не составить сорит, который доставит вас прямо на Землю?

Ши улыбнулся в ответ:

— Нет, я должен вернуть «Бант» его владельцам и получить обратно залог за него. К тому же нас там ждут восемь ездовых тоатов, которых я намереваюсь продать. А еще — мы оставили наши земные одежды в Зоданге. Вы можете себе представить, что будет, если мы с Бельфебой в костюмах Адама и Евы материализуемся перед входом в Гараденовский институт? Нам следует снова привыкнуть к ношению одежды, дорогая.

— Все наши знакомые и те, кто будет окружать нас на Земле, поначалу будут казаться нам неестественными, — вздохнула Бельфеба.

— А также, — подал голос Рас Тавас, — вы обещали мне преподать урок того, как заводить друзей и оказывать влияние на людей. Я уже попробовал применять ваши принципы и был прямо-таки поражен тем, насколько четко они срабатывают. Даже присутствующий здесь Маламброзо, чьи этические нормы, боюсь, не совсем соответствуют барсумитским стандартам, кажется, любит меня. Так что давайте приступим к занятиям немедленно!