ак аккуратно.
— Я все отлично понял, сэр, — живо вставил Армадейл. — Это означает, что круг подозреваемых немного сузился. Если Биллингфорд не стрелял, то в списке остаются только трое: Флитвуды и женщина с размером три с половиной. Если удастся и ее так же исключить, то дело против Флитвудов готово.
— Не слишком торопитесь, инспектор. Как, кстати, у вас обстоит дело с этими отпечатками женских туфель? — немного зло оборвал его сэр Клинтон.
— По правде говоря, — опасливо отозвался тот, — я пока не успел докопаться до сути, сэр. Только две деревенские девушки носят обувь такого размера. Одна из них — еще совсем ребенок, другая же как раз сейчас в отъезде — отправилась погостить. Так что, похоже, они тут ни при чем.
— А дело Хэя? — требовательно вопросил сэр Клинтон.
Инспектор издал нечленораздельный звук, очевидно означавший, что эту тему он исчерпал еще в прошлый раз.
— А заключение о смерти Стэйвли? — не отставал сэр Клинтон.
На этот вопрос инспектору было что ответить, хотя и не много:
— Доктор Рэффорд осмотрел тело, сэр. Ушибленная рана на задней части головы не представляет никакого интереса. В целом череп невредим. Этот ушиб не имеет никакого отношения к его смерти. В худшем случае удар мог лишь на пару минут оглушить его. По мнению доктора, Стэйвли убил выстрел, сделанный, как он полагает, не в упор. Это сходится с тем фактом, что ни ткань плаща, ни ткань пиджака вокруг отверстия от пули не была обожжена. Пулю доктор Рэффорд нашел, калибр совпадает. По его заключению, смерть, скорее всего, наступила практически моментально. Таковы основные результаты осмотра. Доктор, разумеется, составил подробный отчет.
Сэр Клинтон никак не прокомментировал доклад инспектора.
— Полагаю, на сегодня с нас хватит, инспектор, — проговорил он. — Ступайте к машине, я подвезу вас в деревню. Кстати, завтра мне понадобятся ваши констебли — сделать кое-какую работу. И, пожалуйста, наймите нескольких чернорабочих: скажем, чтобы всего получилось около дюжины человек. Прикажите им копать яму в фут глубиной между Троном Нептуна и морем и складывать песок в кучу над отметкой высшей точки прилива.
— А какова должна быть ширина этой ямы? — поинтересовался Уэндовер.
— Сомневаюсь, что им удастся сильно зайти за нижнюю точку прилива. Как ты думаешь?
— Но что ты ожидаешь там найти? — настаивал Уэндовер.
— О, вероятнее всего, пару ракушек, — язвительно отозвался сэр Клинтон. — Хочешь заключить пари?
Уэндовер понял, что его друг не намерен выкладывать карты на стол, и дальнейшие расспросы результатов не дадут.
Глава 10Нападение на австралийца
На следующее утро, прежде чем отправиться играть в гольф, сэр Клинтон заглянул на пляж, чтобы проследить за началом работ. Но когда землекопы принялись за дело, он, казалось, потерял к ним всякий интерес. И только в середине дня, в сопровождении Уэндовера, он появился снова, но, как и в прошлый раз удовольствовавшись лишь беглым осмотром, скоро повернул назад к отелю.
— Да чего ты пытаешься добиться этими раскопками? — вопросил Уэндовер, когда друзья неторопливым шагом двинулись по дороге.
Сэр Клинтон обернулся и мазнул рукой в сторону группки не в меру любопытных постояльцев и местных жителей, окруживших рабочих плотным кольцом.
— До меня дошли слухи из Линден-Сэндза, старина, что местная публика недовольна слишком вялой работой полиции. Похоже, в неофициальных кругах преобладают две основные точки зрения — либо мы полные глупцы, либо просто бездельники. Они хотят увидеть конкретные меры по расследованию загадочных происшествий. Ну а теперь им есть о чем посудачить. Это отличный прием. Пока они будут стоять и глазеть на землекопов, они не смогут сильно помешать нам заниматься настоящим делом.
— Но серьезно, Клинтон, что ты рассчитываешь там отыскать?
Сэр Клинтон с вежливой улыбкой повернулся к другу:
— Я ведь тебе уже сказал, старина, — ракушки. Вероятнее всего, там окажутся только ракушки. А возможно, медная бутылка, которую джинн выкинул в море после того, как из нее вылез, — помнишь «Сказки тысяча и одной ночи?» Если уж ты начал копать с истинным усердием, то никогда наперед не знаешь, что найдешь.
Уэндовер сделал нетерпеливый жест:
— Я полагаю, ты ищешь что-то конкретное.
— Я честно сообщил тебе, что именно я рассчитываю отыскать. А идти и пытать этих землекопов и даже самого инспектора бессмысленно, потому что они и сами не знают, что ищут. Эта компания на пляже может расспрашивать, пока не выдохнется, но там им ничего не разузнать. Все это мероприятие предназначено для того, чтобы поддерживать в толпе лихорадочное возбуждение и не позволять ей переключить внимание на что-то другое.
Неподалеку от гостиницы друзья догнали мадам Лоре-Деруссо, неторопливо вышагивающую по дороге. Сэр Клинтон сбавил ход, подстраиваясь под нее, и завел оживленный разговор. Уэндовер, чувствуя себя третьим лишним, принялся с некоторой неприязнью исподтишка изучать француженку.
«Что, черт возьми, Клинтон нашел в этой мадам? — восклицал он про себя. — Он же не один из этих дурачков, падких на роковую красоту. С ним у нее ничего не получится. Но ему-то что от нее нужно? На него это не похоже. Конечно, она оказалась одна в чужой стране, среди незнакомцев, но она явно не из тех, кого это может расстроить. Клинтон, однако, из кожи вон лезет, чтобы понравиться ей. Это немного странно!»
Уэндовер, однако, не мог отрицать, что мадам Лоре-Деруссо и в самом деле была весьма привлекательной особой, и даже он сам в глубине души ощущал воздействие ее чар. В конце концов, даже умнейшие мужчины иногда попадаются на эту удочку. Так что не стоит удивляться стремлению Клинтона поближе познакомиться с француженкой.
Они как раз вошли на территорию отеля, когда Уэндовер заметил Каргилла, шагающего навстречу по подъездной аллее. Очевидно, австралиец хотел поговорить с ними, потому что, заметив сэра Клинтона, заспешил.
— Я обнаружил еще кое-что важное, — заговорил он, обращаясь к сэру Клинтону и не обратив никакого внимания на остальных. — Это…
Внезапно он замолчал, бросив быстрый взгляд на мадам Лоре-Деруссо, словно только сейчас заметил ее присутствие или внезапно узнал ее.
— Я покажу вам это попозже, — смутился он. — Мне придется за этим сходить. Оказывается, я оставил это в кармане другого пиджака.
Если сэр Клинтон и испытывал какой-то интерес, то весьма успешно подавил все его признаки.
— О, когда вам будет угодно, — отозвался он довольно равнодушно.
С помощью какого-то почти неуловимого маневра он разбил группу на две пары и вместе с мадам Лоре-Деруссо зашагал дальше, предоставив остальным при желании следовать за ними. Когда они вошли в отель, близилось время обеда. Уэндовер воспользовался этим, чтобы отделаться от Каргилла. Новый знакомец, похоже, намеревался прилипнуть к нему крепче, чем Уэндоверу того хотелось.
К великому удивлению Уэндовера, после обеда сэр Клинтон не проявил никакого желания вновь погрузиться в расследование.
— Нельзя быть жадными, старина, — пояснил он. — Ты же понимаешь, мы должны оставить инспектору достойную долю работы. Если дилетанты, вроде нас с тобой, будут все время путаться под ногами, у профессионалов не будет возможности должным образом проявить свои таланты.
— Если тебя интересует мое мнение, — парировал Уэндовер, — то мне кажется, что профессионал с яростным рычанием несется по ложному следу.
— Ты считаешь? Что ж, если тем, по чьему следу он мчится, нравится прикидываться убийцами, едва ли можно винить инспектора.
— Мне не нравится то, как грубо и неуклюже ведет он расследование! — сердито возразил Уэндовер. — Я всегда полагал, что человека считают невиновным, пока ему не предъявлено обвинение. Но твой инспектор допрашивал эту девушку так, будто уже прикидывал, какой ширины понадобится петля.
— Он собрал целый ворох крайне убедительных улик, старина, не забывай об этом.
— Но ты же сам признал, что в его деле есть недочет. Кстати, в чем же именно он состоит?
Но сэр Клинтон на эту наживку не клюнул.
— Подумай сам, старина. Если ничего не получится, подумай еще раз. Если и это не поможет, встряхни бутылку и прими третью дозу. Это настолько очевидно, что мне совестно объяснять это тебе. Не хочу тебя сконфузить. Но помни одну вещь. Даже если один пункт в деле инспектора окажется несостоятельным, множество фактов все равно требует гораздо более пространного объяснения, чем удосужились дать Флитвуды. Это совершенно очевидно. А теперь вот что: как ты относишься к тому, чтобы отыскать еще пару человек и составить партию в бридж?
В этот вечер Уэндовер играл намного хуже обычного. В глубине его сознания маячили образы Крессиды и ее мужа, сидящих там, наверху, под грузом невысказанного обвинения, размышляющих, как бы еще отсрочить неизбежный допрос. Он представлял себе, как они лихорадочно выбирают самое убедительное изложение событий; как пытаются обойти опасные моменты, способные еще больше укрепить подозрение; он воображал весь ужас, ожидающий их, когда они окажутся в жестоких руках Армадейла и невидимый, но грозный удар внезапно уничтожит возведенную ими оборону…
В душе Уэндовера росла решимость сделать все возможное, чтобы нарушить планы Армадейла.
А поздним вечером приход посыльного пробудил в нем новые страхи.
— Номер восемьдесят девять! Номер восемьдесят девять! — выкрикивал мальчишка. — Номер…
— Сюда, мальчик! — отозвался сэр Клинтон. — В чем дело?
— Вы сэр Клинтон Дриффилд, сэр? Послание от мистера Каргилла, сэр. Он просит вас подняться к нему. Его номер — сто три, сэр.
На лице сэра Клинтона появилась гримаса раздражения.
— Скажите ему, что, если он хочет меня увидеть, пусть спускается. Я играю в бридж.
Мальчика явно обрадовала возможность оглушить его сенсационной новостью:
— Простите, сэр, но он не может прийти. Он в постели. В него стреляли. Миссис Флитвуд привезла его в своей машине несколько минут назад, сэр, и его пришлось нести в комнату на руках. Уже послали за доктором.