– празднование в честь подписания Договора Комонота, совпадающее с Новым годом.
Квигутл – подвид драконов, не способный менять форму. Они не могут летать, у них лишние лапы и ужасное дыхание. Часто их называют просто квигами.
Квигхоул – район драконов и квигутлов в Лавондавиле.
Кер – высший военный совет генералов драконов, помогающий Ардмагару.
Коллегиум святого Берта – некогда церковь Святого Йобертуса, теперь колледж в Квигхоуле, где ученые-саарантраи учат математике, науке и медицине храбрецов, отважившихся прийти за знаниями.
Лавондавиль – родной город Серафины и самый большой город в Горедде, названный в честь королевы Лавонды.
Мирный Договор Комонота – соглашение, установившее мир между Гореддом и родом драконов.
Музыкальная консерватория святой Иды – консерватория в Лавондавиле; святая Ида – покровительница музыкантов и артистов.
Мутья – язык драконов, переданный звуками, которые способен произносить человек.
Небеса – гореддийцы не верят в одно божество, но верят в жизнь после смерти, обитель всех святых.
Неф – основная часть собора, где собирается паства во время службы.
Нинис – страна на юго-востоке от Горедда.
Новокожий – дракон, не имеющий опыта в принятии человеческой формы и жизни среди людей.
Пигегирия – порфирийское слово, означающее «задовиляние», акробатическая вариация танца живота.
Пирия – липкая, воспламеняющаяся субстанция, используемая в дракомахии, чтобы поджигать драконов, также называется огнем святого Огдо.
Порфири – маленькая страна, почти город-государство Южных земель, изначально колония темнокожих людей с Дальнего Севера.
Псалтырь – книга религиозной поэзии, как правило, иллюстрированная, в гореддийских псалтырях существует поэма для каждого из основных святых.
Рынок святого Виллибальда – крытый рынок в Лавондавиле.
Святой Виллибальд – покровитель рынков и новостей.
Саар – порфирийское слово, означающее «дракон», часто используется гореддийцами как сокращение от «саарантраса».
Саарантрас – порфирийское слово, означающее «дракон в человеческом обличье»; во множественном числе саарантраи.
Сакбут – средневековый предок тромбона.
Самсам – страна к югу от Горедда.
Сапетка – улей старого типа из соломы.
Святой Витт – заступник веры, готов навредить людям, особенно неверующим.
Святая Йиртрудис – еретичка, как может существовать святой еретик – открытый вопрос.
Святая Капити – покровительница ученых, несет свою голову на тарелке.
Святая Клэр – покровительница проницательности.
Святой Маша и святой Даан – любовники, к ним часто обращаются в гневе, возможно потому, что это безопасно – сложно представить, как главные примеры романтической любви кому-то вредят.
Святой Огдо – основатель дракомахии, покровитель рыцарей и всего Горедда.
Собор Святой Гобайт – собор в Лавондавиле; святая Гобайт – покровительница усердия и упорства. Ее символ – пчела, отсюда и улей в ее соборе.
Спекулус – праздник зимнего солнцестояния, предназначенный для долгого ночного бдения.
Танамут – страна драконов.
Трансепт – поперечный неф в храме, пересекающий основной неф под прямым углом.
Туры – крупный, дикий скот, вымерший в нашем мире, но существовавший в Европе до Ренессанса.
Хор – закрытая зона за алтарем собора (или позади Золотого Дома в соборе Горедда), где на скамьях лицом друг к другу сидит хор и священники.
Шалмей – средневековый музыкальный инструмент, напоминающий гобой.
Южные земли – три страны, расположенные рядом на южной оконечности мира: Горедд, Нинис и Самсам.
Благодарности
От всего сердца благодарю: своих сестер (включая Джош), своих родителей, приемных родителей и других родственников; доктора Джорджа Пепе, Мака и банду «Мира детских книг», моих отважных бета-читателей, Sparkly Capes и Oolicans, Эпикура, Джорджа Элиота, Лоис МакМастер Буджолд и Арвен, Эльс и Лиз.
Спасибо Дэну Лазару, моему агенту, обладателю невероятной способности видеть то, чего еще нет. Спасибо Джиму Томасу, моему редактору, который понимает связь между смехом над моими шутками и советами кропотливо работать.
Скотту и Байрону, которые смешили меня, когда я хмурилась, и дарили причины продолжать работать. И спасибо Уне, чей маленький мочевой пузырь гончей следил за тем, чтобы я ходила гулять несколько раз в день.