Серафина — страница 60 из 69

етыре разных голоса. Киггс жестом показал нам оставаться на месте.

— Достаточно. Благодарю, — сказал кто-то. Я решила, что это королева.

— Спасибо! — прощебетал голос, явно принадлежащий Глиссельде. — Может, стоит дождаться матушки и кузена Люциана?

Третий голос ответил приглушенно, а затем раздался звонкий стук стекла о стекло — кто-то снова разливал вино.

Киггс повернулся к нам и показал пальцами: три, два, один…

Когда он распахнул дверь, королева, Глиссельда и леди Коронги как раз подняли бокалы за Новый год. Чуть поодаль обнаружился Йозеф, граф Апсиг, с бутылкой вина в руке.

33

— Ах, вот и ты, Люциан! — радостно воскликнула Глиссельда, стоявшая лицом к двери.

— Нет! — Киггс бросился через комнату к своей бабушке — она единственная из присутствующих успела поднести бокал к губам.

— Я подумала, отсюда должен быть прекрасно виден рассвет, — продолжала его кузина, заметив это движение, но не успев его осознать. Когда Киггс выхватил бокал из ее руки, ее лицо удивленно вытянулось. — Что случилось?

— Кто-то отравил твою матушку. Вином. Этому тоже нельзя доверять: подозреваю, оно из того же источника. Ваш бокал, леди Коронги, пожалуйста, — сказал Киггс. Та с возмущенным видом отдала бокал.

— Надеюсь, ты ошибаешься, — сказала королева, нетвердо опустившись на табурет, и оперлась локтем о стол, усыпанный книгами и чертежами. — Боюсь, я сделала глоток до того, как вы прибежали.

— Нужно доставить вас к лекарям, — сказала дама Окра так уверенно, что никто не посмел возразить, помогла королеве подняться на ноги и повела ее к лестнице.

— Доктор Фикус сейчас в покоях ардмагара, — крикнул Киггс ей вслед, — но доктор Джонс должен быть…

— Я знаю, куда идти! — ворчливо донеслось с лестницы.

— Сельда, ты не успела выпить, я надеюсь? — спросил принц кузину.

Та прислонилась к боковой стенке книжного шкафа, словно у нее закружилась голова, но ответила:

— Нет, ты влетел как раз вовремя. А вы, леди Коронги?

Старуха коротко покачала головой. Какой бы отравы ни подмешали в напиток, она не могла бы сравниться с тем ядом, с которым она посмотрела на графа Апсига.

Йозеф побелел как полотно, передал бутылку Киггсу и поднял руки, словно сдаваясь.

— Прошу вас, — сказал он. — Я знаю, что это выглядит плохо…

— Я вижу, себе вы не налили, граф Йозеф, — сказал Киггс нарочито беззаботно, поставив бутылку на рабочий столик. — Вы случаем не саар?

— Я самсамец! — выплюнул Йозеф. — Мы не участвуем в дьявольских… — Он затих, а потом, выпучив глаза, повернулся к леди Коронги. — Ты на это рассчитывала. Вот какой у тебя был план, ведьма, да? Королева и принцесса пьют, ты делаешь вид, что пьешь, все падают замертво, а когда я бегу за лекарями, что? Сматываешься тайком? Оставив меня отвечать за твои преступления?

— Чудовище, в чем вы обвиняете эту благородную даму? — воскликнула Глиссельда, обнимая хрупкую женщину за плечи. — Она была моей учительницей почти всю мою жизнь!

У Йозефа закатились глаза; казалось, он не в себе. Губы его задвигались, словно вычисляя в уме что-то страшное; он запустил обе руки в свои светлые волосы.

— Принц, — прохрипел Апсиг, — мне нечего сказать, чтобы убедить вас. Ее слово против моего.

— Вы дали моей тете бутылку отравленного вина, — сказал Киггс. Его пылающий гнев обратился в лед.

— Клянусь, я не подозревал. С чего мне сомневаться в подарке, который леди Коронги попросила меня доставить ее лучшей подруге? — Он начал размахивать руками, пытаясь ухватиться хоть за какой-нибудь аргумент. — Вы же не знаете, что это вино тоже отравлено — вы только предполагаете. Что, если нет?

— Я знаю, что вы были в соборе в тот день, когда напали на Серафину, — сказал Киггс, рассеянно переставляя предметы на своем рабочем столе.

— Я видела, как вы разговаривали с Томасом Бродвиком, — добавила я, скрестив руки на груди.

Йозеф горячо затряс головой.

— Я доставлял послание для Сынов святого Огдо. Оно было зашифровано. Я понятия не имел, что там говорится, — умоляюще закончил он.

— Лжец! — воскликнула я.

— Спросите ее! — закричал он в ответ, указывая на леди Коронги. — Это она познакомила меня с Сынами. Она поставляет им информацию из дворца. Она — источник всех моих бед!

— Вздор! — сморщила нос леди Коронги, глядя на палец, которым он на нее указывал, будто он возмущал ее больше, чем все обвинения. — Принц, я не понимаю, почему вы еще не связали это жалкое существо по рукам и ногам.

Йозеф открыл рот, чтобы возразить, но в этот самый момент откуда-то со стороны Киггса раздалось кошмарное:

— Флу-у-у-флу-у-у-флу-у-у-у-у!

Принцесса Глиссельда вскочила на табурет, взвизгнув: «Святой Полипус, где оно?!», а Йозеф выхватил кинжал и дико заозирался.

Только леди Коронги изумленно застыла на месте, широко раскрыв глаза.

— Я вижу тебя, самозванец! — шепелявил голос.

Я посмотрела на Киггса. Он кивнул мне и показал за спиной руку, в кулаке его была зажата моя ящерка.

— Кого это оно называет самозванцем, леди?

Леди Коронги, вздрогнув, очнулась от потрясения. Я посмотрела ей в лицо. Ее пронзительные голубые глаза встретились с моими всего только на секунду, но за эту хрупкую вечность я заметила за манерами разум. В то бесконечное мгновение я все поняла.

Леди Коронги бросилась на Глиссельду, которая так и стояла на табурете. Глиссельда вскрикнула и сложилась пополам, повиснув у нее на плече, а потом почтенная дама повернулась и припустила вниз по лестнице.

На один удар сердца мы замерли, но этого оказалось слишком много. Киггс очнулся первым, схватил меня за руку и потащил вниз, в темноту, за ней. Йозеф что-то кричал за спиной, но обращался он к нам или к Коронги, я не разобрала. Спустившись, Киггс посмотрел направо, а я — налево, и увидела, как край юбки леди Коронги исчез за углом. Мы неслись следом, ориентируясь по мельчайшим деталям — открытая дверь, отзвук ее духов, занавеска, дрогнувшая без ветра, — пока не добрались до шкафа, который был вытащен из стены, открывая вход в туннели.

Киггс прервал погоню.

— Вот это было ошибкой, леди.

Он бросился обратно в коридор; через три двери находилось караульное помещение. Принц распахнул дверь, окликнул стражей и очень быстро показал пять сигналов руками. Стражники хлынули наружу и рассеялись во всех направлениях. Киггс бросился назад к сдвинутому шкафу, там уже стоял воин, который отдал честь и вручил нам фонарь, когда мы прошли мимо.

— Что ты им сказал? — спросила я.

Он повторил знаки, объясняя:

— Передайте другим; всем постам; оцепить туннели; уведомить городской гарнизон; и… — Наши взгляды встретились. — Дракон.

Впечатляющий набор сигналов.

— Они спустятся за нами?

— Скоро. Нужно время, чтобы добраться до позиций. Всего входов семь.

— Считая тайный?

Он ничего не ответил, просто нырнул в темноту. Конечно, дворцовая стража не успеет вовремя добраться до тайного хода — поэтому он и приказал оповестить город. Но будет слишком поздно. Сердце сжалось от отчаяния. Глиссельда, возможно, погибнет раньше, чем хоть кто-нибудь до нее доберется.

Но нужно было подключить и мое собственное войско. Я активировала серьгу Ормы, молясь, чтобы он услышал, чтобы не удалился уже в какие-нибудь сумасшедшие дали, чтобы успел добраться к нам вовремя. Потом потянулась к Абдо.

«Где вы? — спросил он. — Мы уже начали волноваться!»

«Случилось кое-что плохое. Мне нужно, чтобы вы с Ларсом как можно быстрее бежали к северо-западному склону Замкового холма. Там есть вход в туннель, и оттуда, возможно, очень скоро появится враждебно настроенный дракон».

Или очень сильная и жутко быстро бегающая старуха.

Тут пока еще существовала некоторая неопределенность.

«Как мы спустимся со стены на той стороне?»

Святой Маша и его камень! «Вы найдете, где спуститься». Оставалось только надеяться, что это правда.

«Но как мы вдвоем выстоим против дракона?»

«Не знаю. Единственное, что я знаю, это что я сейчас бегу по туннелям за ним, и если вы с Ларсом придете, нас будет в два раза больше, чем если не придете. И нам не надо его убивать — просто задержать, пока не явится мой дядя».

Я отпустила его, потому что чувствовала — он снова собирается возражать, а еще потому что постоянно спотыкалась на неровном полу, оттого что отвлекалась и не следила за дорогой.

Мы миновали три двери, отпертые и распахнутые настежь, и окончательно убедились, что леди Коронги шла этим путем. Добравшись до того места, где туннель превращался в естественную пещеру, Киггс выхватил меч, а потом смерил меня взглядом.

— Нужно было вооружить вас перед тем, как сюда идти! — В свете фонаря его взгляд казался безумным. — Я хочу, чтобы вы повернули назад.

— Не говорите чепухи.

— Фина, я не знаю, что со мной будет, если вы пострадаете! Пожалуйста, вернитесь обратно!

Он расправил плечи, как будто намеревался загородить мне дорогу.

— Перестаньте! — крикнула я. — Вы теряете время.

Завеса горя укрыла его лицо, но он кивнул и повернулся обратно. Мы пустились бежать.

Показался вход в пещеру, но там никого не было, и только женская одежда валялась по всему полу, будто старая сброшенная кожа. Мы посмотрели друг на друга, вспоминая сложенное платье, которое нашли здесь в прошлый раз. Ответ был прямо у нас перед носом, но нам не хватило ума его увидеть.

Глиссельда явно сопротивлялась, пока «леди Коронги» сбрасывала одежду, так что можно было надеяться, что зверь еще не мог взлететь. Мы выскочили из пещеры на скользкую заснеженную траву, торопливо оглядываясь. Глиссельда закричала, и мы повернулись на звук ее голоса. Над входом в пещеру, на фоне розовеющего неба, стоял жилистый голый мужчина с принцессой на плече.

Он скрывался при дворе под видом старухи почти с самого рождения Глиссельды. Обливаясь духами, избегая других сааров, прогрызая дорогу в друзья принцессе Дион, он ждал своего часа с терпением, на какое способны только рептилии.