Б е л о у с о в. Ушел… Герой сопливый… Ну погоди, мальчишка! Останешься у меня без ушей, паршивец!
За окном горнист трубит тревогу. Отряд Белоусова на рысях покидает город. Панорама по лицам красноармейцев. Крупным планом лицо Белоусова. Внутренний монолог:
«Мальчишка… Круглый сирота… Подобрали на пожарище… От голода говорить не мог… Стонал только… Едва отходили… Оттаял… Начал понимать, что к чему… Эх, Таган, Таган! Дурная башка!..»
М а л о в. Думаешь, догоним мальца?
Х а р у м б а е в. Я — кто? Пророк Магомет? Может, догоним.
М а л о в. Жалко, пропадет парень. И куды побег на ночь глядя?
Л е в и ц к и й. Хотите, так я уже могу подсказать.
М а л о в (недоверчиво). Будто знаешь?
Л е в и ц к и й. Мой дедушка по материнской линии был раввин. Так он уже любил говорить: мы только думаем, что знаем. На самом деле, что может знать простой смертный?
М а л о в (разочарованно). Будя скалицца-то!
Л е в и ц к и й. Так я ж и говорю: где он может теперь быть? Очень даже просто: уехал вперед и засел где-нибудь под кустиком.
М а л о в. А што? И впрямь…
Л е в и ц к и й. Несознательный вы есть человек, товарищ Малов.
М а л о в. Чево?
Л е в и ц к и й. А того, товарищ Малов, что под тем самым кустиком может еще раньше устроился басмач-джунаидовец.
Б е л о у с о в. Отставить разговоры!
Л е в и ц к и й. Есть отставить разговоры.
Б е л о у с о в. Левицкий!
Л е в и ц к и й. Здесь!
Б е л о у с о в. Поедешь замыкающим. Следи, чтобы не растягивались.
Л е в и ц к и й. Есть следить!
Придерживает лошадь, пропускает вперед красноармейцев.
Л е в и ц к и й. Плотнее, плотнее, хлопцы… Не отставать…
Отряд проезжает мимо разрушенного кишлака. Кое-где еще дымятся развалины. Харумбаев оглядывается молча качает головой.
Б е л о у с о в. Чего ты?
Х а р у м б а е в. Недавно тут были. Мальчишку найти хотим — быстрее ехать надо.
Б е л о у с о в. Нельзя быстрее, Дарбай. Коней вымотаем.
Х а р у м б а е в. Нельзя.
Некоторое время скачут молча. Высоко в небе парят в лучах утреннего солнца коршуны.
Б е л о у с о в. С утра поднялись, стервятники.
Х а р у м б а е в. К погоде. Примета такая.
Отряд втягивается в тугаи.
Б е л о у с о в. Верещагин! Передай: гранаты, револьверы — по карманам. Винтовки — к бою.
В е р е щ а г и н. Есть.
Б е л о у с о в. Что после войны делать будешь, Дарбай?
Х а р у м б а е в. Откуда знаю? В Каракумы вернусь. Брат у меня там. Халбай. Батрачит.
Б е л о у с о в. Батрачит?
Х а р у м б а е в. Думаешь, в Хиве Советская власть — везде Советская власть? В Каракумах был бай — есть бай. Был батрак — есть батрак.
Б е л о у с о в. Недолго осталось. Выведем твоих баев. Под самый корень.
Х а р у м б а е в. Сладкие слова говоришь… Чакалат. Один вопрос есть. Спрошу — не обидишься?
Б е л о у с о в. Валяй.
Х а р у м б а е в. Ты за что воюешь?
Б е л о у с о в. А ты?
Х а р у м б а е в. Я знаю. Хан плохо — долой хана! Бай плохо — долой бая! Басмач зверь — стреляй басмача! Всех стреляем — хорошая жизнь начнем: земля наша, баранта наша. Сам себе хозяин. Хочу — к Аралу кочую, хочу — к Каспию.
Б е л о у с о в. Для себя стараешься, выходит?
Х а р у м б а е в. Для себя.
Б е л о у с о в. Ну, а если убьют?
Х а р у м б а е в. Зачем с утра такие слова говоришь?
Б е л о у с о в. Выходит, зря старался? Ты воевал, другие жить будут.
Х а р у м б а е в. Зачем зря? Брат есть, Халбай. Смышленый мальчишка. Все на лету схватывает. Умру — ему останется.
Б е л о у с о в. Уже лучше. Друзья есть?
Х а р у м б а е в. Мало.
Б е л о у с о в. Им останется.
Х а р у м б а е в. Никому не останется! Сам жить буду! Ты скажи лучше, русские зачем сюда приходят?
Б е л о у с о в. Смотря какие. Раньше купчишки, заводчики за деньгой шли.
Х а р у м б а е в. А теперь? Ну, ты вот?
Б е л о у с о в. Чтобы революция победила. Чтобы ты землю получил. Чтобы твой Халбай учиться пошел.
Х а р у м б а е в. Э-э, ты русский. Тебе Каракумы — зачем? Есть у меня земля, нет у меня земля — тебе не все равно?
Б е л о у с о в. Ералаш у тебя в голове, товарищ Дарбай. Придет время — поймешь. Революция, брат, она для всех одна. В России победила и здесь победит. Мы так считаем.
Х а р у м б а е в. Вы — кто?
Б е л о у с о в. Большевики. Ленин.
Х а р у м б а е в (разочарованно). Ленин где, Хорезм где!
Б е л о у с о в. Портрет у меня на стене видел?
Х а р у м б а е в. Ну.
Б е л о у с о в. Читал, что Ленин про Хорезм говорит?
Х а р у м б а е в. Не умею читать…
Б е л о у с о в, Ленин сказал: «Мы совершенно не хотим, чтобы хивинский мужик жил под хивинским ханом».
Х а р у м б а е в. Так и сказал?
Б е л о у с о в. Так и сказал.
Х а р у м б а е в (уважительно). Большой, видать, человек… Мудрый…
Б е л о у с о в. Вождь.
Х а р у м б а е в. Говоришь, Ленин тебя послал сюда?
Б е л о у с о в. Ленин.
Продолжают ехать в молчании, занятые каждый своими мыслями. Белоусов смотрит вперед. За редкими деревцами джиды начинается пустыня.
Х а р у м б а е в. Там, в Каракумах, три дня идти, четыре дня идти — города есть.
Б е л о у с о в. Большие?
Х а р у м б а е в. Как Хива… Больше… Кто построил, когда построил — даже старики не знают. Не веришь?
Б е л о у с о в. Верю. Отвоюемся — покажешь. Я, брат, люблю историю.
Х а р у м б а е в. Покажу. Я Каракумы кругом знаю. Устюрт ходил, Бетпакдала ходил…
Б е л о у с о в (напряженно вглядывается. Изменившимся голосом). Смотри, Дарбай. У тебя глаза зоркие…
Х а р у м б а е в. Где?.. Басмач, товарищ командир…
Б е л о у с о в. Отряд, внимание! Приготовить оружие!
Впереди стоит, широко расставив ноги, Курбан. В правой руке опущенная дулом вниз винтовка. Левой держит за повод коня. Поднимает винтовку, делая знак отряду остановиться.
Номер гостиницы. Востоковед бреется перед зеркалом, кончив бритье, укладывает электробритву в чехе, смотрит в зеркало, проводя рукой по щекам и подбородку. Внезапно замирает и медленно опускается на стул. Лицо искажено гримасой боли. Некоторое время сидит неподвижно. Потом судорожно шарит рукой в кармане пиджака, перекинутого через спинку стула. Вынимает плоскую пластмассовую коробочку, достает таблетку. Кладет в рот и запивает водой. Слышно, как кто-то отпирает дверь соседнего номера. Востоковед еще некоторое время сидит, собираясь с силами, затем встает и идет в ванную, захватив по пути полотенце.
Пускает воду, ополаскивает лицо. Смотрит в зеркало, вделанное над умывальником. Болезненное, изборожденное морщинами лицо с мешками под глазами. Неожиданно востоковед подмигивает своему отражению, изображение затуманивается и вновь обретает четкость. Теперь это лицо молодого офицера. Офицер чем-то раздражен.
О ф и ц е р. Тогда какого дьявола я торчу здесь? Ради ваших прекрасных глаз?
Просторная комната, сплошь застланная огромными коврами. Стены глухие, без окон, также завешаны коврами. Под потолком — хрустальная люстра. Она, как и трон, на котором восседает Джунаид, явно вывезена из Хивинского дворца. Джунаид растерян, но старается не подать вида.
О ф и ц е р. Будто у вас есть выбор!.. Без нас большевики сожрут вас в два счета. Не тяните, Джунаид.
Д ж у н а и д. А ты?
О ф и ц е р. Что я?
Д ж у н а и д. Разговоры, разговоры!.. Винтовки где? Патроны где?
О ф и ц е р. Караван пересек границу. На днях будет здесь.
Д ж у н а и д. На днях, на днях! Туркмен знает: слова — ветер в барханах. Шумит, песок в глаза сыплет.
О ф и ц е р. Я не обманываю, Джунаид.
Д ж у н а и д. Нас все обманывают. Мадраимхан, генерал Галкин, Асфандияр… Откуда знаю — ты не обманываешь?
О ф и ц е р. Зачем приезжают большевики?
Д ж у н а и д. Хитрый… Все знаешь…
О ф и ц е р. Струсили? Заигрываете?
Д ж у н а и д. Джунаиду — кого бояться? Пустыня большая. Всем места хватит. Живым… Мертвым!
Быстро выхватывает револьвер. Офицер его опережает. Дуло браунинга направлено в грудь Джунаида. Мгновенье буравят друг друга взглядами. Джунаид медленно вкладывает револьвер в кобуру.
Д ж у н а и д. Посмотри назад, инглиз.
Офицер осторожно оглядывается. Позади него стоит, держа его под прицелом маузера, Аннасаат.
Д ж у н а и д. Опусти оружие, Аннасаат, сынок. Не пугай гостя.
О ф и ц е р (злобно, с сарказмом). «Гостя…»
Сует браунинг в кобуру.
Д ж у н а и д. Собирайся, инглиз. Поедешь с Аннасаатом.
О ф и ц е р. Куда?
Д ж у н а и д. Большевиков встречать.
Аннасаат кивает на дверь. Офицер нехотя делает несколько шагов и едва не сталкивается с влетевшим ополченцем. Тот оборван, грязен, вытирает ладонью пот с лица. Тяжело переводит дыхание.
Д ж у н а и д (удивленно). Ха!?
О п о л ч е н е ц. Уф!.. Еле ушел… Всю ночь скакал… Конь не выдержал… Пешком добрался… Они идут, хан-ага.
Д ж у н а и д. Знаю.
О п о л ч е н е ц. Белоус, собака… Арестовать меня велел!..
Д ж у н а и д. Белоус — кто?
О п о л ч е н е ц. Командир отряда.
Д ж у н а и д. Узнал, сколько у них оружия?
О п о л ч е н е ц. Нет, хан-ага. Не смог. Арсенал русские охраняют.
Д ж у н а и д. Дурак! Зачем вернулся?
О п о л ч е н е ц. Не мог я… Они меня расстрелять хотели…
Д ж у н а и д. Ступай. Не узнаешь, сколько у них оружия, — здесь умрешь.
О п о л ч е н е ц. Хан-ага!..
Дорога, стиснутая высокими барханами. Посреди дороги в нескольких шагах от Курбана остановился отряд. Офицер и Аннасаат стоят на гребне бархана.
О ф и ц е р. С прибытием, господин Белоусов!
Б е л о у с о в. Почему остановили отряд?
О ф и ц е р. Мировая революция подождет. Сдавайте оружие.
Б е л о у с о в. Не много на себя берете?